]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ca/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ca / dolphin.po
index 9a1339f934046c6b59176240054520321514bb98..0dce66913b93ca0b37fedfef65de09457a4c4e48 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-04-07 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -76,84 +76,84 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Clic del mig"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:323
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "S'ha copiat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "S'ha mogut correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "S'ha enllaçat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "S'ha reanomenat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "S'ha creat la carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:409
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retrocedeix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:410
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:418
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avança"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Això desfà una acció <interface>Ves|Enrere</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Surt del %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:615
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "T&anca la pestanya actual"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:624
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -161,17 +161,17 @@ msgstr ""
 "Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
 "sortir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "No ho tornis a preguntar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:662
+#: dolphinmainwindow.cpp:664
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostra el plafó del &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -180,39 +180,39 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur "
 "que voleu sortir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#: dolphinmainwindow.cpp:866
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "No s'ha pogut enganxar: el porta-retalls està buit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#: dolphinmainwindow.cpp:867
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1244
+#: dolphinmainwindow.cpp:1246
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Obre %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Obre l'eina de cerca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1295
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
 msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#: dolphinmainwindow.cpp:1300
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Obre %1 terminal"
 msgstr[1] "Obre %1 terminals"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1401
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -230,25 +230,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
 "aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
 "Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
 "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -277,31 +277,31 @@ msgstr ""
 "vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements "
 "entre les pestanyes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Afegeix a Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -311,13 +311,13 @@ msgstr ""
 "Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà "
 "la finestra completa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Això tanca aquesta finestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr ""
 "situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Retalla…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -353,13 +353,13 @@ msgstr ""
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
 "s'eliminaran de la seva ubicació inicial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -371,13 +371,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Després useu l'acció <emphasis>Enganxa</emphasis> per a "
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -390,19 +390,19 @@ msgstr ""
 "retalls amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seva "
 "ubicació antiga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copia a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -412,25 +412,25 @@ msgstr ""
 "Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
 "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mou a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -440,25 +440,25 @@ msgstr ""
 "Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
 "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtre…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostra la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -472,30 +472,30 @@ msgstr ""
 "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que "
 "contenen el text en el seu nom."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Commuta la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Cerca…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Cerca de fitxers i carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -511,20 +511,20 @@ msgstr ""
 "servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una "
 "ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Commuta la barra de cerques"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "Selecció de fitxers i carpetes"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -557,19 +557,19 @@ msgstr ""
 "barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements "
 "seleccionats.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverteix la selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "Això selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan "
 "seleccionats actualment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una "
 "de les vistes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -604,26 +604,26 @@ msgstr ""
 "Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra "
 "nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Modificació temporal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualitza la vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -638,31 +638,31 @@ msgstr ""
 "aquí.</para><para>Si la vista està dividida, això actualitza la que té "
 "actualment el focus.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicació editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr ""
 ">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar "
 "enrere confirmant la ubicació editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substitueix la ubicació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -692,19 +692,19 @@ msgstr ""
 "Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui "
 "introduir ràpidament una ubicació diferent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "ubicació diferent o a la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que "
 "no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -733,13 +733,13 @@ msgstr ""
 "els seus fitxers personals, aixó com les carpetes ocultes de les dades "
 "d'aplicacions i fitxers de configuració."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Compara fitxers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -751,13 +751,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Useu el menú <emphasis>Més eines de cerca</emphasis> per a "
 "configurar-la.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Obre un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr ""
 "useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obre un terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -789,19 +789,19 @@ msgstr ""
 "als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Dona el focus al plafó del terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Adreces d'interès"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -819,91 +819,91 @@ msgstr ""
 "que ofereix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i petit que "
 "fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Ves a la pestanya %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Ves a l'última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Ves a la pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Ves a la pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostra la destinació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Obre en una pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Obre en pestanyes noves"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Obre en una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Obre en una vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloqueja els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloqueja els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -917,13 +917,13 @@ msgstr ""
 "arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/"
 ">Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "<para>Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a <interface>Menú|"
 "Plafons</interface> o <interface>Visualitza|Plafons</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -966,13 +966,13 @@ msgstr ""
 "vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
 "configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "de la finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de "
 "fitxers</emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -999,13 +999,13 @@ msgstr ""
 "per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre "
 "qualsevol carpeta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació "
 "independent de terminal, com el Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1043,19 +1043,19 @@ msgstr ""
 "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el "
 "Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostra els llocs ocults"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran "
 "com a semitransparents a menys que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2349
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers "
 "desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr ""
 "<interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los a veure.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostra els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en "
 "aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1150,19 +1150,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2489
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1170,14 +1170,14 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests "
 "elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
 "carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
 "carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements "
 "d'aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1223,73 +1223,73 @@ msgstr ""
 "directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el "
 "<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Mou a fora la vista esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Tanca la vista de la dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Mou a fora la vista dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Divideix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Mou a fora"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó "
 "si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es "
 "poden activar d'aquesta manera.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la "
 "barra d'eines.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al "
 "Wiki UserBase del KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2766
+#: dolphinmainwindow.cpp:2769
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les "
 "altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://"
 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles "
 "en l'idioma preferit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, "
 "biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 ">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
 "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3724,32 +3724,48 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informació addicional"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Selecció"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Lletra personalitzada"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Mode de compleció del text del navegador d'URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de localització"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de títol"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3760,7 +3776,7 @@ msgstr ""
 
 # skip-rule: punctuation-period-no
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3773,7 +3789,7 @@ msgstr ""
 "etc."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3783,49 +3799,49 @@ msgstr ""
 "la IU)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "URL d'inici"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Recorda les carpetes i pestanyes obertes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 msgstr "Col·loca dues vistes en paral·lel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtres"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "S'haurien d'usar les propietats de la vista per a totes les carpetes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Navega pels arxius"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Demana confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3835,19 +3851,19 @@ msgstr ""
 "executant al plafó del terminal."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Reanomena elements inidviduals en línia"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Mostra un commutador de selecció"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3857,73 +3873,73 @@ msgstr ""
 "còpia usant la barra inferior del mode de selecció."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Useu el tabulador per a canviar entre la vista dreta i l'esquerra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Tanca la vista amb el focus en desactivar la vista dividida"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Obre una pestanya nova després de l'última"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per sobre"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Usa carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Mostra el control lliscant del zoom a la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Mostra la informació sobre l'espai a la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Bloqueja la disposició dels plafons"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Amplia les vistes prèvies petites"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3933,19 +3949,19 @@ msgstr ""
 "majúscules i minúscules, o sense distingir majúscules i minúscules"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
@@ -4512,7 +4528,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Tria…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
@@ -4520,7 +4536,7 @@ msgstr "Usa l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4530,13 +4546,13 @@ msgstr ""
 "Algunes vistes especials com ara la cerca, els fitxers recents o la paperera "
 "encara usaran un estil de visualització personalitzat."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4546,69 +4562,69 @@ msgstr ""
 "El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
 "les propietats de la vista."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Estil de la vista: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Obre els arxius com a carpetes"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Navegació: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per sobre"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Miscel·lània: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Mostra un marcador de selecció"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Reanomena elements inidviduals en línia"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 "Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4619,6 +4635,66 @@ msgstr ""
 "Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és "
 "«application/x-trash», patró: %1"
 
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Lletra personalitzada"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
@@ -5103,7 +5179,7 @@ msgstr "Omissió"
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5111,7 +5187,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5119,7 +5195,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5127,7 +5203,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5135,38 +5211,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 fitxer"
 msgstr[1] "%1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "Còpia de %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1077
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 element?"
 msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 elements?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1082
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5174,43 +5250,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Obre %1 element"
 msgstr[1] "Obre %1 elements"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1212
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Farciment lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Amplada automàtica de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Amplada personalitzada de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Reanomena i oculta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5220,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara el voleu reanomenar?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5230,94 +5306,94 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara la voleu reanomenar?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Oculto aquest fitxer?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Oculto aquesta carpeta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2051
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La localització està buida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La localització «%1» no és vàlida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2321
+#: views/dolphinview.cpp:2322
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Cap element que coincideixi amb el filtre"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Cap element que coincideixi amb la cerca"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La paperera està buida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Sense etiquetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2357
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2362
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2364
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "La carpeta està buida"