]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ca@valencia/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ca@valencia / dolphin.po
index 96449230f5c896b96edbad41bcfdc04438b8604b..5085a681426166630983f66f1178482d3dde2039 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-04-07 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -76,101 +76,101 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Clic del mig"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:323
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "S'ha copiat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "S'ha mogut correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "S'ha enllaçat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "S'ha mogut cap a dins de la paperera correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "S'ha canviat el nom correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "S'ha creat la carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:409
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retrocedix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:410
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:418
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avança"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Desfà una acció <interface>Ves|Arrere</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "I&x de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:615
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "T&anca la pestanya actual"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:624
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Teniu múltiples pestanyes obertes en esta finestra, segur que voleu eixir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "No ho tornes a preguntar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:662
+#: dolphinmainwindow.cpp:664
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostra el quadro del &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -179,38 +179,38 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» encara s'està executant en el quadro del terminal. Segur "
 "que voleu eixir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#: dolphinmainwindow.cpp:866
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "No s'ha pogut apegar: el porta-retalls està buit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#: dolphinmainwindow.cpp:867
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "No s'ha pogut apegar: no teniu permís per a escriure en esta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1244
+#: dolphinmainwindow.cpp:1246
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Obri %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Obri l'eina de busca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1295
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
 msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#: dolphinmainwindow.cpp:1300
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Obri %1 terminal"
 msgstr[1] "Obri %1 terminals"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1401
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -228,25 +228,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
 "esta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
 "Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
 "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -275,31 +275,31 @@ msgstr ""
 "dins d'esta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les "
 "pestanyes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Afig a Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
 "Tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà la "
 "finestra completa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Tanca esta finestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "estan situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Retalla…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr ""
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
 "s'eliminaran de la seua ubicació inicial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -369,13 +369,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Després utilitzeu l'acció <emphasis>Apega</emphasis> per a "
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Apega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -388,19 +388,19 @@ msgstr ""
 "amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seua ubicació "
 "antiga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copia a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -410,25 +410,25 @@ msgstr ""
 "Copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
 "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou cap a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mou cap a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -438,25 +438,25 @@ msgstr ""
 "Mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra vista. "
 "(Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou cap a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtre…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostra la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -470,30 +470,30 @@ msgstr ""
 "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que "
 "contenen el text en el seu nom."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Canvia la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Busca…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Busca de fitxers i carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -509,20 +509,20 @@ msgstr ""
 "para><para>Utilitzeu esta ajuda a la barra de busca de manera que es puga "
 "donar una ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Canvia la barra de busques"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Busca"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -555,19 +555,19 @@ msgstr ""
 "d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertix la selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan seleccionats "
 "actualment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en este botó per a tancar una de "
 "les vistes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -602,26 +602,26 @@ msgstr ""
 "Si la vista s'ha dividit, açò mourà la vista amb el focus a una finestra "
 "nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Modificació temporal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualitza la vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -636,31 +636,31 @@ msgstr ""
 "ací.</para><para>Si la vista està dividida, açò actualitza la que té "
 "actualment el focus.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Para"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Para la càrrega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicació editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -674,13 +674,13 @@ msgstr ""
 "podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
 "confirmant la ubicació editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituïx la ubicació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -690,19 +690,19 @@ msgstr ""
 "Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga "
 "introduir ràpidament una ubicació diferent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "diferent o cap a dins de la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis "
 "que no es podran desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -731,13 +731,13 @@ msgstr ""
 "els seus fitxers personals, aixó com les carpetes ocultes de les dades "
 "d'aplicacions i fitxers de configuració."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Compara fitxers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -749,13 +749,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Utilitzeu el menú <emphasis>Més eines de busca</emphasis> per a "
 "configurar-la.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Obri un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -768,13 +768,13 @@ msgstr ""
 "la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obri un terminal ací"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -787,19 +787,19 @@ msgstr ""
 "terminals utilitzeu la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Dona el focus al quadro del terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Adreces d'interés"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -817,91 +817,91 @@ msgstr ""
 "que oferix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i xicotet que "
 "fa que l'activació de les accions avançades tarde més temps.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Ves fins a la pestanya %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Ves fins a l'última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Ves fins a la pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Ves fins a la pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostra la destinació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Obri en una pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Obri en pestanyes noves"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Obri en una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Obri en una vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloqueja els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloqueja els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -915,13 +915,13 @@ msgstr ""
 "arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
 "<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</"
 "interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -965,13 +965,13 @@ msgstr ""
 "vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
 "configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
 "emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -998,13 +998,13 @@ msgstr ""
 "per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre "
 "qualsevol carpeta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "quant als terminals utilitzeu la característica d'ajuda a una aplicació "
 "independent de terminal, com Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1042,19 +1042,19 @@ msgstr ""
 "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostra els llocs ocults"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com "
 "a semitransparents a menys que desmarqueu la seua propietat d'«ocult»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2349
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers "
 "guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1107,13 +1107,13 @@ msgstr ""
 "seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los "
 "a veure.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostra els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a canviar de nom elements "
 "en esta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1131,14 +1131,14 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'esta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'esta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1148,27 +1148,27 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut duplicar ací: no teniu permís per a crear elements en esta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2489
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos "
 "elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
 "carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en "
 "la carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a moure "
 "elements d'esta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1222,73 +1222,73 @@ msgstr ""
 "d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades "
 "amb este ordinador -el <emphasis>directori arrel</emphasis>-.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Mou cap a fora la vista esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Tanca la vista de la dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Mou cap a fora la vista dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Mou cap a fora"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</"
 "interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu "
 "mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
 "poden activar d'esta manera.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "veeu en el <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
 "d'eines.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
 "ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2766
+#: dolphinmainwindow.cpp:2769
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta en la majoria de les altres "
 "finestres, per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
 "és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
 "disponibles en l'idioma preferit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
 "utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
 "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3720,32 +3720,48 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informació addicional"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Selecció"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Lletra personalitzada"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Mode de compleció del text del navegador d'URL"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "El camí sencer s'hauria de mostrar en la barra d'ubicació"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "El camí sencer s'hauria de mostrar en la barra de títol"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3756,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 
 # skip-rule: punctuation-period-no
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3769,7 +3785,7 @@ msgstr ""
 "etc."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3779,50 +3795,50 @@ msgstr ""
 "en la IU)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "URL d'inici"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Recorda les carpetes i pestanyes obertes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 msgstr "Col·loca dues vistes en paral·lel"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtres"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr ""
 "S'haurien d'utilitzar les propietats de la vista per a totes les carpetes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Navega pels arxius"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Demana confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3832,19 +3848,19 @@ msgstr ""
 "executant en el quadro del terminal."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Canvia el nom elements inidviduals en línia"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Mostra un commutador de selecció"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3854,74 +3870,74 @@ msgstr ""
 "còpia utilitzant la barra inferior del mode de selecció."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Utilitzeu el tabulador per a canviar entre la vista dreta i l'esquerra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Tanca la vista amb el focus en traure la vista dividida"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Obri una pestanya nova després de l'última"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per damunt"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr ""
 "Utilitza carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Mostra el control lliscant del zoom en la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Mostra la informació sobre l'espai en la barra d'estat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Bloqueja la disposició dels quadros"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Amplia les vistes prèvies xicotetes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3931,19 +3947,19 @@ msgstr ""
 "majúscules i minúscules, o sense distingir entre majúscules i minúscules"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
@@ -4511,7 +4527,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Tria…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
@@ -4519,7 +4535,7 @@ msgstr "Utilitza l'estil de presentació comú per a totes les carpetes"
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4529,13 +4545,13 @@ msgstr ""
 "Algunes vistes especials com ara la busca, els fitxers recents o la paperera "
 "encara utilitzaran un estil de visualització personalitzat."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4545,69 +4561,69 @@ msgstr ""
 "Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult en cada carpeta en què canvieu "
 "les propietats de la vista."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Estil de la vista: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Obri els arxius com a carpetes"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Navegació: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per damunt"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Miscel·lània: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Mostra un marcador de selecció"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Canvia el nom elements inidviduals en línia"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 "Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4618,6 +4634,66 @@ msgstr ""
 "Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és "
 "«application/x-trash», patró: %1"
 
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Lletra personalitzada"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
@@ -5102,7 +5178,7 @@ msgstr "Predeterminat"
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5110,7 +5186,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5118,7 +5194,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5126,7 +5202,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5134,38 +5210,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 fitxer"
 msgstr[1] "%1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "Còpia de %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1077
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?"
 msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1082
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5173,43 +5249,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Obri %1 element"
 msgstr[1] "Obri %1 elements"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1212
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Farciment lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Amplària automàtica de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Amplària personalitzada de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Canvia el nom i oculta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5219,7 +5295,7 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara el voleu canviar de nom?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5229,94 +5305,94 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara la voleu canviar de nom?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Voleu amagar este fitxer?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2051
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La ubicació està buida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2321
+#: views/dolphinview.cpp:2322
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La paperera està buida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Sense etiquetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2357
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2362
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2364
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "La carpeta està buida"