]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/pt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pt / dolphin.po
index ada285062df58816bb445474b5f245fd5f374a9d..97c2f407558db98691b4f4f143d2f3acd55738e0 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Repor"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -309,26 +309,26 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1285
+#: dolphinmainwindow.cpp:1287
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir o %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1334
+#: dolphinmainwindow.cpp:1336
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1341
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir um Terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 Terminais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#: dolphinmainwindow.cpp:1442
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -344,25 +344,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &Janela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr ""
 "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual."
 "<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -399,25 +399,25 @@ msgstr ""
 "visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta "
 "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Adicionar aos Locais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fechar a Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "Close Tab"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fechar a Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
 "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta "
 "janela fechar-se-á em alternativa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Isto fecha esta janela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -461,13 +461,13 @@ msgstr ""
 "colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -481,13 +481,13 @@ msgstr ""
 "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os "
 "itens serão removidos da sua localização inicial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a "
 "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -518,19 +518,19 @@ msgstr ""
 "transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão "
 "removidos da sua localização antiga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar para a Outra Área…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 #| msgid ""
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
 "emphasis> para a área inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -552,19 +552,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mover para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mover para a Outra Área…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
 #| msgid ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
 "emphasis> para a área inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Other View"
@@ -586,19 +586,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mover para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtro…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostrar a Barra do Filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -617,30 +617,30 @@ msgstr ""
 "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis "
 "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Comutar a Barra do Filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Procurar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
 #| msgid ""
@@ -663,20 +663,20 @@ msgstr ""
 "para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a "
 "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -684,13 +684,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -709,19 +709,19 @@ msgstr ""
 "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de "
 "momento.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverter a Marcação"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
 #| msgid ""
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha "
 "seleccionado de momento em alternativa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -753,25 +753,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Armazenamento Temporário"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualizar a área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -786,31 +786,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de "
 "momento em primeiro plano.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Parar o carregamento"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Localização Editável"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -825,13 +825,13 @@ msgstr ""
 "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a "
 "localização editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituir a Localização"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -841,19 +841,19 @@ msgstr ""
 "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que "
 "possa introduzir rapidamente uma localização diferente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Anular o fecho da página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não "
 "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -893,13 +893,13 @@ msgstr ""
 "utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os "
 "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar os Ficheiros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -911,13 +911,13 @@ msgstr ""
 "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</"
 "emphasis> para a configurar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir um Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -935,13 +935,13 @@ msgstr ""
 "ajuda na aplicação de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir um Terminal Aqui"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -958,13 +958,13 @@ msgstr ""
 "localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a "
 "ajuda na aplicação de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Fa&voritos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -991,13 +991,13 @@ msgstr ""
 "oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e "
 "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Activate Last Tab"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Activar a Última Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Activate Last Tab"
@@ -1013,13 +1013,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Activar a Última Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Página Seguinte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Next Tab"
@@ -1027,13 +1027,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Página Seguinte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Página Anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Previous Tab"
@@ -1041,50 +1041,50 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Página Anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostrar o Destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Abrir numa Nova Página"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Abrir em Novas Páginas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir numa Nova Janela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Open in application"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Abrir na aplicação"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear os Painéis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear os Painéis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr ""
 "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
 "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|"
 "Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu "
 "conteúdo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr ""
 "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito "
 "sobre eles.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de "
 "ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1181,13 +1181,13 @@ msgstr ""
 "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre "
 "qualquer uma das pastas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use "
 "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1240,31 +1240,31 @@ msgstr ""
 "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o "
 "Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Focar o Painel do Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2378
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostrar os Locais Escondidos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2382
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para "
 "esconder."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os "
 "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</"
 "interface> para a mostrar de novo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #| msgid "Focus Terminal Panel"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Focar o Painel do Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
@@ -1338,33 +1338,33 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostrar os Painéis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1372,31 +1372,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1436,19 +1436,19 @@ msgstr ""
 "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este "
 "computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Fechar a área da esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2680
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -1456,25 +1456,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Copiar para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Fechar a área da direita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -1482,31 +1482,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Copiar para a Outra Área"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Modo dividido"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
 "Ferramentas</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão "
 "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá "
 "abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os "
 "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de "
 "Ferramentas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki "
 "da Base de Utilizadores do KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a "
 "esta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
 "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam "
 "disponíveis na sua língua preferida."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas "
 "usadas e responsáveis desta aplicação."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1739,13 +1739,13 @@ msgstr ""
 "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um "
 "dragão bonito, dê uma vista de olhos!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2939
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Procurar por %1 em %2"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra Principal"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>carregue aqui</link>. Isto irá "
 "abrir a página dedicada no Manual.</para>"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
@@ -2089,36 +2089,36 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "A ordenar…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "À procura de %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "A procurar…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação "
 "predefinida em alternativa"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Invalid protocol"
@@ -2135,19 +2135,19 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protocolo inválido"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocolo inválido"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."