msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1285
+#: dolphinmainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1334
+#: dolphinmainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
msgstr[3] "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#: dolphinmainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна "
"до іншого."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з "
"однієї вкладки до іншої і скидати їх."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Додати до Місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
"закрито саме вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Закриває це вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вирізати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
"елементи буде вилучено з початкової теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копіювати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
"із попереднього місця розташування."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показувати панель фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Шукати файли і теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися "
"більше про параметри пошукових запитів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
"пунктів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб "
"закрити одну з панелей перегляду."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто "
"до нового вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Стос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освіжити перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
"перебуває у фокусі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Змінна адреса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замінити адресу"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
"так, щоб вам було простіше вводити іншу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
"проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та "
"файлів налаштувань."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Порівняти файли"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
"щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Викликати термінал тут"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо "
"ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перейти до вкладки %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Остання вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти до останньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показати призначення"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Розблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
"<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
"показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
"панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусувати панель термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2378
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показати приховані місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої "
"властивості «Приховати»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
"<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Фокусувати панель місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування "
"записів у цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"пересування записів з цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Виокремити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Виокремити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Виокремити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Шукати %1 у %2"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"html'>натисніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку "
"підручника з програми.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgid "Sorting…"
msgstr "Впорядкування…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Шукати %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
"інтернету"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
"програму"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Некоректний протокол «%1»"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Некоректний протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Для входу до цієї теки слід пройти розпізнавання."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."