]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/nl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nl / dolphin.po
index d8781b0db0ac51d6ab56ae54c7f5f9dbb5af26e4..ab03dc4ca6162a4e36b68f9774f426d363c3f8b4 100644 (file)
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-29 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-10 14:46+0200\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -30,37 +30,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:122
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak legen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:136
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Terugzetten"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Nieuwe aanmaken"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Open pad"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:210
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
@@ -126,24 +126,24 @@ msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Dit maakt een actie <interface>Ga naar|Terug</interface> ongedaan."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bevestiging"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:560
+#: dolphinmainwindow.cpp:586
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "%1 &afsluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:562
+#: dolphinmainwindow.cpp:588
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad s&luiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:571
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
 "U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster  "
 "afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:637
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Terminalpaneel tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:621
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -170,26 +170,26 @@ msgstr ""
 "Het programma '%1' is nog steeds actief in het Terminalpaneel. Wilt u "
 "afbreken?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1116
+#: dolphinmainwindow.cpp:1141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1165
+#: dolphinmainwindow.cpp:1190
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Wilt u 1 terminalvenster openen?"
 msgstr[1] "Wilt u %1 terminalvensters openen?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1170
+#: dolphinmainwindow.cpp:1195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -197,25 +197,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "&Terminal openen"
 msgstr[1] "%1 terminals openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1365
+#: dolphinmainwindow.cpp:1390
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configureren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1525
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nieuw &venster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1526
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Een nieuw venster in Dolphin openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
 "Dit opent een nieuw venster net als deze met de huidige locatie en weergave."
 "<nl/>U kunt items tussen vensters verslepen en loslaten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1535
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1537
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -243,25 +243,25 @@ msgstr ""
 "weergave.<nl/>Een tabblad is een extra weergave binnen dit venster. U kunt "
 "items tussen tabbladen verslepen en loslaten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1546
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Aan Locaties toevoegen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dit voegt de geselecteerde map toe aan het paneel Locaties."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1578
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphinmainwindow.cpp:1580
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -271,13 +271,13 @@ msgstr ""
 "Dit sluit het huidige bekeken tabblad. Als er geen tabbladen over zijn dan "
 "zal dit venster in plaats daarvan sluiten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dit sluit dit venster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -293,13 +293,13 @@ msgstr ""
 "precies naast elkaar op het toetsenbord: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Knippen…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
 "van het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren. De items zullen "
 "verwijderd worden van hun initiële locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiëren…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Gebruik de actie <emphasis>Plakken</emphasis> daarna om ze van "
 "het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1597
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
 "bekeken map.<nl/>Als de items aan het klembord zijn toegevoegd door de actie "
 "<emphasis>Knippen</emphasis> dan worden ze verwijderd uit hun oude locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Naar andere weergave kopiëren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Naar andere weergave kopiëren…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1607
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -371,25 +371,25 @@ msgstr ""
 "Dit kopieert de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
 "gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Naar andere weergave verplaatsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Naar andere weergave verplaatsen…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -399,25 +399,25 @@ msgstr ""
 "Dit verplaatst de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
 "gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filterbalk tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -431,30 +431,30 @@ msgstr ""
 "filteren. Alleen diegenen die de tekst in hun naam bevatten zullen in de "
 "weergave behouden blijven."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Filterbalk omschakelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Zoeken…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -469,20 +469,20 @@ msgstr ""
 "hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl "
 "de instellingen worden uitgelegd.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Zoekbalk omschakelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Bestanden en mappen selecteren"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -515,19 +515,19 @@ msgstr ""
 "snelle toegangsbalk onderaan beschikbare acties voor de nu geselecteerde "
 "items.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dit selecteert alle bestanden en mappen in de huidige locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Selectie omkeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "Dit selecteert alle objecten die u, in plaats daarvan, nu <emphasis>niet</"
 "emphasis> hebt geselecteerd."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -550,25 +550,25 @@ msgstr ""
 "items ertussen snel verplaatsen.</para>Klik hierop daarna opnieuw om de "
 "weergaven opnieuw te combineren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Opstapelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Opent de opstapel virtuele map in een gesplitst venster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Weergave vernieuwen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -582,31 +582,31 @@ msgstr ""
 "weergave van de bestanden en mappen hierin tonen.</para><para>Als de "
 "weergave gesplitst is, wordt diegene vernieuwt die nu in focus is.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Laden stoppen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Dit stopt het laden van de inhoud van de huidige map."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Bewerkbare locatie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -620,13 +620,13 @@ msgstr ""
 "omschakelen naar bewerken door rechts van de locatie te klikken en "
 "terugschakelen door de bewerkingslocatie te bevestigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Locatie vervangen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -636,19 +636,19 @@ msgstr ""
 "Dit schakelt om naar de locatie bewerken en selecteert het zodat u snel een "
 "andere locatie kunt invoeren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dit laat u terugkeren naar het eerder gesloten tabblad."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "naar de <filename>Prullenbak</filename>. <nl/>Van wijzigingen die niet "
 "ongedaan kunnen worden zal gevraagd worden om bevestiging."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr ""
 "de bijbehorende gegevens bevat inclusief mappen die persoonlijke "
 "toepassingsgegevens bevat."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Bestanden vergelijken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -694,13 +694,13 @@ msgstr ""
 "locatie.</para><para>Gebruikt menu <emphasis>Meer hulpmiddelen voor zoeken</"
 "emphasis> om het te configureren.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
 "terminaltoepassing.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -731,19 +731,19 @@ msgstr ""
 "geselecteerde locaties van items.</para><para>Om meer te leren over "
 "terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Focus op terminalpaneel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bladwijzers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -762,79 +762,85 @@ msgstr ""
 "eenvoudig en klein wat het starten van geavanceerde acties tijdrovender "
 "maakt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Tabblad %1 activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Laatste tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Doel tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "In nieuw tabblad openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "In nieuw venster openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "In gesplitste weergave openen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panelen ontgrendelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelen vergrendelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,13 +854,13 @@ msgstr ""
 "versleept worden naar de andere kant van het venster en hebben een knop "
 "Sluiten.<nl/>Vergrendelde panelen zijn netter ingebed."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "<para>Om panelen zoals deze te tonen of te verbergen ga naar <interface>Menu|"
 "Panelen</interface> of <interface>Beeld|Panelen</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -880,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "items. Anders informeert het u over de nu bekeken map.<nl/>Voor enkelvoudige "
 "items wordt een voorbeeld van hun inhoud geleverd.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,13 +902,13 @@ msgstr ""
 "inhoud geleverd.</para><para>U kunt hier configureren welke details en hoe "
 "ze gegeven worden door rechts te klikken.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -914,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "venster.<nl/><nl/>Het toont de mappen van het <emphasis>bestandssysteem</"
 "emphasis> in een <emphasis>boomstructuur</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,13 +934,13 @@ msgstr ""
 "map om er heen te gaan. Klik op de pijl links van een map om zijn submappen "
 "te zien. Dit biedt snel wisselen tussen mappen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -952,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
 "alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -970,19 +976,19 @@ msgstr ""
 "geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
 "alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Locaties"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Verborgen locaties tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -992,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Dit toont alle locaties in het paneel Locaties die verborgen zijn. Ze zullen "
 "halfdoorzichtig zijn tenzij u hun eigenschap verbergen hebt uitgeschakeld."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "aan de computer of aan het netwerk. Het bevat ook secties om recent "
 "opgeslagen bestanden of bestanden van een bepaald type te vinden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1034,13 +1040,13 @@ msgstr ""
 "ruimte in dit paneel en selecteer <interface>Verborgen locaties tonen</"
 "interface> om ze opnieuw te tonen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelen tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2326
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1055,43 +1061,43 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat "
 "verbonden met deze computer — de <emphasis>rootmap</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Weergave links sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Weergave rechts sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Splitsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Weergave splitsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "interface>. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een "
 "knop <interface>Menu</interface> op de <emphasis>Werkbalk</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1132,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als "
 "u zijn tekst wilt tonen of verbergen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "html'>klik hier</link>. Dit opent een pagina uit het <emphasis>Handboek</"
 "emphasis> dat de basics dekt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2533
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze "
 "toepassing kunnen op deze manier gestart worden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "in het <interface>menu</interface> kunnen ook geplaatst worden op de "
 "Werkbalk.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1207,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1224,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>klik hier</link>. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE "
 "UserBase Wiki openen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "te leren deze zo effectief mogelijk te maken <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik hier</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1285,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "deelnemers, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is de non-profit "
 "organisatie achter de KDE gemeenschap.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1297,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet "
 "beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1307,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte "
 "bibliotheken en onderhouders van deze toepassing."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige "
 "draak wilt zien neem dan een kijkje!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -2611,7 +2617,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Prullenbak configureren…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2620,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 "Terminal kan niet worden getoond omdat Konsole niet is geïnstalleerd. "
 "Installeer het en open het paneel daarna opnieuw."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Konsole installeren"
@@ -3143,7 +3149,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Nieuwe services downloaden…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3153,25 +3159,25 @@ msgstr ""
 "Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het "
 "versiebeheersysteem toe te passen."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Nu herstarten?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3276,32 +3282,38 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "'In nieuw venster openen' tonen in contextmenu."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "'In gesplitste weergave openen' tonen in contextmenu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "'Locatie kopiëren' tonen in contextmenu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "'Hier dupliceren' tonen in contextmenu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "'Terminal openen' tonen in contextmenu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "'Naar andere gesplitste weergave kopiëren' tonen in contextmenu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "'Naar andere gesplitste weergave verplaatsen' tonen in contextmenu."
@@ -3747,25 +3759,25 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Contextmenu"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
@@ -3773,7 +3785,7 @@ msgstr ""
 "U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u deze wijzigingen toepassen of ze "
 "verwerpen?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
@@ -4745,7 +4757,7 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:640
+#: views/dolphinview.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
@@ -4753,7 +4765,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected"
 msgstr[0] "1 map geselecteerd"
 msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
@@ -4761,7 +4773,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected"
 msgstr[0] "1 bestand geselecteerd"
 msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
@@ -4769,7 +4781,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "1 map"
 msgstr[1] "%1 mappen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
@@ -4777,38 +4789,38 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "1 bestand"
 msgstr[1] "%1 bestanden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
 msgstr "0 mappen, 0 bestanden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
+#: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopie"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1060
+#: views/dolphinview.cpp:1064
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?"
 msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1065
+#: views/dolphinview.cpp:1069
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4816,43 +4828,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 openen"
 msgstr[1] "%1 items openen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1196
+#: views/dolphinview.cpp:1200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Opvulling aan de zijkant"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1200
+#: views/dolphinview.cpp:1204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatische kolombreedte"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1205
+#: views/dolphinview.cpp:1209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Aangepaste kolombreedte"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1820
+#: views/dolphinview.cpp:1824
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Bewerking op prullenbak is voltooid."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1830
+#: views/dolphinview.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Verwijderen is voltooid."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1986
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Hernoemen en verbergen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:1994
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4862,7 +4874,7 @@ msgstr ""
 "maken.\n"
 "Wilt u het hernoemen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1996
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4872,94 +4884,94 @@ msgstr ""
 "maken.\n"
 "Wilt u het hernoemen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1994
+#: views/dolphinview.cpp:1998
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Dit bestand verbergen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1994
+#: views/dolphinview.cpp:1998
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Deze map verbergen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2048
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "De locatie is leeg."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2046
+#: views/dolphinview.cpp:2050
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Locatie '%1' is ongeldig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2302
+#: views/dolphinview.cpp:2306
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Bezig met laden…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2321
+#: views/dolphinview.cpp:2325
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Laden geannuleerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2323
+#: views/dolphinview.cpp:2327
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Geen overeenkomende items met het filter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2325
+#: views/dolphinview.cpp:2329
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Geen items die overeenkomen met de zoekopdracht"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2327
+#: views/dolphinview.cpp:2331
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Prullenbak is leeg"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2334
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Geen tags"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2337
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Geen bestanden met tag \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Geen recent gebruikte items"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2339
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Gen gedeelde mappen gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Geen relevante netwerkhulpbronnen gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Geen MTP-compatibele apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Geen Apple-apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2351
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Geen bluetooth-apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Map is leeg"