]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ia/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ia / dolphin.po
index 44dc3fda016d6323cc76d8944e3f61df1f325ecb..199237f25e8fcb6d6316f6b7b26059865bf7e65e 100644 (file)
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023 g.sora <g.sora@tiscali.it>
 # Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-14 12:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ia\n"
@@ -28,120 +29,127 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "g.sora@tiscali.it"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vacua corbe"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restabili"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Crea nove"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Aperi percurso"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Click in medio"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Copiava con successo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Moveva con successo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Concatenava con ligamine con successo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Moveva con successo a  corbe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Renominava con successo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Creava dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:409
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Vade retro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Retorna al dossier vedite previemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vade avante"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Isto annulla un action de <interface>Vade|Retro</interface> ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Quita %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "C&laude scheda currente"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:622
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -149,17 +157,17 @@ msgstr ""
 "Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
 "quitar?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Tu non demanda de nove"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:662
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Monstra pannello de &Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -168,26 +176,38 @@ msgstr ""
 "Le programma '%1' es ancora executante in le pannello de Terminal. Tu es "
 "secur que tu vole quitar?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Non pote collar: le area de transferentia es vacue."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Non pote collar: tu non ha le permission a scriber in iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aperi %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Aperi  instrumento de cerca preferite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1293
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 fenestra de terminal?"
 msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 fenestras de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1298
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -195,87 +215,103 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Aperi %1 terminal"
 msgstr[1] "Aperi %1 terminales"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non pote crear un nove dossier: tu non ha le permission a crear elementos in "
+"iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nove &fenestra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Aperi un nove fenestra de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location  e vista "
-"currente.<nl/> Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras."
+"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location currente.<nl/>  "
+"Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nove scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Isto aperi un nove <emphasis>Scheda</emphasis> con le location e vista "
-"currente.<nl/>Un scheda es un vista additional intra iste fenestra. Tu pote "
-"traher e deponer elementos inter schedas."
+"Isto aperi un nove <emphasis>Scheda</emphasis> con le location currente.<nl/"
+">Schedas te permitte commutar rapidemente inter multiple locationes e vistas "
+"intra iste fenestra. Tu pote traher e deponer elementos inter schedas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Adde a Placias"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Claude scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Claude scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "Isto claude le scheda currentemente vidite. Si necun altere schedas es "
-"lassate iste fenestra essera claudite in loco de illes."
+"lassate, isto claude le complete fenestra in loco."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Isto claude iste fenestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -292,13 +328,13 @@ msgstr ""
 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</"
 "shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Talia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -312,13 +348,13 @@ msgstr ""
 "ab le tabuliero a un nove location. Le elementos essera removite ab lor "
 "location initial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -330,13 +366,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Usa le acton de <emphasis>Colla</emphasis> depois copiar los "
 "ab le tabuliero a un nove location."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Colla"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -349,140 +385,141 @@ msgstr ""
 "transferentia per le action de <emphasis>Talia</emphasis> illos essera "
 "removite ab lor vetere location."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a altere vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copia a altere vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Isto copia le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
-"vista dividite inactive."
+"Isto copia le elementos seligite ex le vista  in foco al altere vista. "
+"(Solmente disponibile durante le Modo de Vista dividite.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Copia a vista dividite inactive"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Copia a altere vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Move a altere vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Move a altere vista …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Isto move le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
-"vista dividite inactive."
+"Isto move le elementos seligite ex le vista in foco al altere vista. "
+"(solmente disponibiloe durante que in modo de vista dividite.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Move a vista dividite inactive"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Move a altere vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtro..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtra..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Monstra barra de filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "Isto aperi le <emphasis>Barra de Filtro</emphasis> al basso de fenestra.<nl/"
-"> Hic tupoteinsertar un texto per filtrar le files e le dossieres "
+"> Hic tupoteinsertar  texto per filtrar le files e le dossieres "
 "currentemente monstrate. Solmente illos qeu contine le texto inlor nomine "
 "essera mantenite in vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Commuta Barra de Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Cerca..."
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Cerca files e dossieres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
-"<para>Isto te adjuta trovar files e dossieres pr aperir un  <emphasis>barra "
+"<para>Isto te adjuta trovar files e dossieres per aperir un  <emphasis>barra "
 "de cercar</emphasis>. Hic tu pote insertar terminos de cerca e specificar "
-"preferentias per trovar le objectos que tu es cercante.</para><para>Usa iste "
-"adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un reguardo a "
-"illo durante que le preferentias ed explicate.</para>"
+"preferentias per trovar le elementos que tu es cercante.</para><para>Usa "
+"iste adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un "
+"reguardo a illo durante que le preferentias ed explicate.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Commuta Barra de Cerca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +527,13 @@ msgstr "Selige files e dossieres"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selige"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -515,62 +552,72 @@ msgstr ""
 "barra de accesss a basso monstra le actiones disponibile per le elementos "
 "currentemente seligite</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverte selection"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"Isto selige omne objectos que currentemente tu  <emphasis>non</emphasis> "
+"Isto selige omne elementos que currentemente tu  <emphasis>non</emphasis> "
 "seligeva in vice."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para>Isto presenta un secunde vista latere-per-latere con le vista "
+"currente, assi que tu pote vider le contentos de duo dossieres in un vice e "
+"facilemente mover elementos inter illos.</para><para>Le vista que non ed "
+"\"in foco\" essera obscurate.</para>. Pulsa iste button novemente per "
+"clauder un del vistas."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
-"<para>Isto divide le vita de dossier a bsso in duo vistas autonome.</"
-"para><para>In iste modo tu pote vider duo locationes immediatemente e move "
-"elementos inter los rapidemente.</para>Clicca iste de novo depois "
-"recombinar  le vistas."
+"Si le vista ha essite dividite, isto facera emerger le vista in foco  in un "
+"nove fenestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Stash"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Aperi le directorio virtual de stash in un fenestra dividite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
-msgstr "Vista preliminar"
+msgstr "Refresca Vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -579,32 +626,36 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Isto refresca le vista de dossier.</para><para>Si le contentos de iste "
+"dossier ha cambiate, refrescar re-scandera iste dossier e te monstrara un "
+"vista actualisate nunc del files e dossieres continite hic.</para><para>Si "
+"le vista es dividite, isto refresca lo que es currentemente in foco.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stoppa de cargar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Isto stoppa le cargamento del contentos del dossier currente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Location modificabile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -618,13 +669,13 @@ msgstr ""
 "anque pote passar a editar per pulsar al dextere del location e retornar per "
 "confirmar le location modificate."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Reimplacia location"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -634,52 +685,54 @@ msgstr ""
 "Isto passa a editar le location e selige lo assi que tu pote rapidemente "
 "insertar un location differente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Annulla operation de clauder scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Isto retorna a te le previe scheda claudite."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Isto annulla le ultime cambiamento que tu ha facite a files e dossieres.<nl/"
-">Tal cambiamentos include <interface>crear, renomnar</interface> e "
-"<interface>mover</interface> los a un location differente o al "
-"<filename>Corbe</filename>. <nl/>Cambiamentos que non pote esser annullate "
-"demandera tu confirmation."
+">Tal cambiamentos include <interface>crear,</interface>,"
+"<interface>renominar</interface> e <interface>mover</interface> los a un "
+"location differente o al <filename>Corbe</filename>. <nl/>Ulle cambiamentos "
+"que non pote esser annullate demandera tu confirmation anticipatemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "Vade a tu dossier de <filename>Domo o Initio</filename>.<nl/>Cata conto de "
-"usator ha su proprio <filename>Domo o Initio</filename> que contine su datos "
-"includente dossieres que contine dtos de application personal."
+"usator ha su proprio <filename>Domo o Initio</filename> que contine su files "
+"personal, tal como dossieres celate per le datos de application e files de "
+"configuration."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Compara files"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -691,147 +744,159 @@ msgstr ""
 "para><para>Usa  menu de <emphasis>Altere Instrumentos de Cerca</emphasis> "
 "per configurar lo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Aperi terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto aperi un application de  <emphasis>terminal</emphasis> per le "
-"location vidite.</para><para>Per apprender plus re  terminales usa le adjuta "
-"in le application de terminal.</para>"
+"location vidite.</para><para>Per apprender plus re  terminales usa le "
+"capacitates de adjuta in le application de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Aperi le terminal ci"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto aperi un applicationes de  <emphasis>terminal</emphasis> per le "
 "location seligite.</para><para>Per apprender plus re  terminales usa le "
-"adjuta in le application de terminal.</para>"
+"capacitates de adjuta in le application de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Focalisa Pannello de Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Marcatores de li&bro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Isto commuta inter haver un <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e "
-"haverun <interface>%1</interface> button. Ambes contine plus o minus le "
-"mesme actiones e optiones de configuration.</para><para>Le Barra de Menu "
-"orende plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne "
-"action qua un application poteofferer.</para><para>Le button  <interface>%1</"
-"interface> es plus simple e parve  le qual rende actiones discatenante "
-"avantiate plus dispendiose in tempore.</para>"
+"<para>Isto commuta inter haver un <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e haver "
+"un <interface>%1</interface> button. Ambes contine plus o minus le mesme "
+"actiones e optiones de configuration.</para><para>Le Barra de Menu prende "
+"plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne actiones que "
+"un application pote offerer.</para><para>Le button  %1 es plus simple e "
+"parve  le qual rende actiones discatenante avantiate plus dispendiose in "
+"tempore.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Passa  a scheda %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activa Scheda %1"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Ultime scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Activa ultime scheda"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Passa  a ultime scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Proxime scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activa proxime scheda"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Passa a Proxime scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Previe scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activa previe scheda"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Passa a Previe scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Monstra Objectivo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Aperi in nove scheda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Aperi in nove schedas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Aperi in nove fenestra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Aperi in Vista scindite"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Disbloca pannellos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloca pannellos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -845,13 +910,13 @@ msgstr ""
 "altere latere de fenestra e haber un button de clauder.<nl/>Pannellos "
 "blocate es insertate plus purmente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -861,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "<para>Per monstrar o celar pannellos como isto va a <interface>Menu|"
 "Pannellos</interface> o <interface>Vista|Pannellos</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -878,7 +943,7 @@ msgstr ""
 ">Per singule elementos un vista preliminar del lor contentos es fornite.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -894,13 +959,13 @@ msgstr ""
 "del lor contentos es fornite.</para> <para>Tu pote configurar quel e como "
 "detalios es date hic per cliccar a dextera.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossieres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -913,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>systema de file</emphasis> in un <emphasis>vista a arbore</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2244
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,13 +993,13 @@ msgstr ""
 "vidder su subdossieres. Isto permitte commutar rapide inter ulle  dossieres."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -942,17 +1007,17 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto commuta le pannello de <emphasis>terminal</emphasis> al basso del "
 "fenestra.<nl/>Le location in le terminal sempre coincidera con le vista de "
 "dossier assi que tu pote navigar usante ambes.</para><para>Le pannello "
-"terminal panel non es necessari per usage basic de computator ma pote esser "
-"utile per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le adjuta "
-"in un autonome application de terminal como Konsole.</para>"
+"terminal non es necessari per usage basic de computator ma pote esser utile "
+"per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le capacitates de "
+"adjuta in un autonome application de terminal como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -960,40 +1025,41 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto es le pannello de <emphasis>terminal</emphasis> . Illo comporta "
 "se como un terminal normal coincidera con le location del vista de dossier "
 "assi que tu pote navigar usante ambes.</para><para>Le pannello de terminal "
 "non  es necessari per usage basic de computator ma anque pote esser utile "
-"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le adjuta in un "
-"application autonome de terminal como Konsole.</para>"
+"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le capacitates "
+"de adjuta in un application autonome de terminal como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Placias"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Monstra le placias celate"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Isto monstra omne placias in le pannello de placias que ha essite celate. "
-"Illos apparera semi-transparente a minus que tu leva le marca a lor "
-"proprietate celate."
+"Illos apparera semi-transparente e te permitte que tu leva le marca a lor "
+"proprietate \"celate\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1009,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "computator o al rete. Illo anque contine sectiones pro cercar files "
 "recentemente salveguardate o files de un certe typo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1034,13 +1100,102 @@ msgstr ""
 "dextera un spatio vacue sur iste pannello e selige <interface>Monstra "
 "Placias Celate</interface> per monstrar lo de novo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Monstra pannellos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Non pote renominar: Tu non ha le permission a renominar elementos in iste "
+"dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Non pote deler: tu non ha permission a remover elementos ab iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"Non pote taliar: Tu non ha permission a mover elementos ab iste dossier. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non pote duplicar: Tu non ha permission a crear elementos in iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Non pote copiar a altere vista: Necun file selectionate."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Non pote mover a altere vista: Necun file selectionate."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Non pote copiar a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Non pote copiar a altere vista: Tu non ha permission a scriber in le dossier "
+"de destination."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Tu non ha le permission a scriber in le "
+"dossier de destination. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Tu non ha permission a mover elementos ab "
+"iste dossier. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1056,43 +1211,73 @@ msgstr ""
 "que contine omne datos connectite a iste computator—le <emphasis>directorio "
 "root i.e. radice</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Claude"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2620
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Claude vista sinistre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Emerge vista sinistre"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Move vista sinistre a un nove fenestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Claude"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Claude vista dextere"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Emerge vista dextere"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Move vista dextere a un nove fenestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Scinde"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Scinde vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Facer emerger (Pop out)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1111,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "button de <interface>Menu</interface> sur le <emphasis>Barra de Instrumento</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1135,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1163,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "html'>Clicca hic</link> in loco. Isto aperira un pagina ex le  "
 "<emphasis>Manual-Handbook</emphasis> qu coperi le fundamentos.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1177,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne "
 "commandos in iste  application pote esser discatenate in iste modo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "que tu vide in le  <interface>Menu</interface> pote anque esser ponite sur "
 "le barra de Instrumento.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1209,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1226,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic</link>. Illo aperira le pagina "
 "dedicate in le  KDE UserBase Wiki.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1249,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que non deveni "
 "troppo habituate a isto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1266,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic</link>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1288,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "contributor, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> es le "
 "organization sin lucro detra le communitate de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1300,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es "
 "disponibile in tu linguage preferite."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1310,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas "
 "usate e mentenitores de iste application."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1324,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu "
 "da un reguardo!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1352,7 +1537,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Adde dossier de rete"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1360,84 +1545,84 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Barra de location"
 msgstr[1] "Barra de location"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
+msgid "&Edit File Type"
 msgstr "&Edita typo de file ..."
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Selectiona elementos que satisface ..."
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selectiona elementos correspondente ..."
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "De-selectiona elementos que satisface..."
+msgid "Unselect Items Matching"
+msgstr "De-selectiona elementos que correponde..."
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "De-selectionar omne"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "App&licationes"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Dossieres de rete"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbe"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Initio automatic"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
+msgid "Find File"
 msgstr "Trova file..."
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Aperi &Terminal"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Selige"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Selige omne elementos que satisface iste patrono:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "De-selige"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "De-selige omne elementos que satisface iste patrono:"
@@ -1481,35 +1666,41 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Barra de instrumento de Dolphin"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Schedas claudite recentemente"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Cerca %1 in %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nove scheda"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Distacca scheda"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Claude altere schedas"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1517,7 +1708,7 @@ msgstr "Claude scheda"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1525,21 +1716,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Barra de location"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1569,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "location  <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>clicca hic</link>. "
 "Isto aperira le pagina dedicate in le Manual.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:93
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1594,58 +1785,53 @@ msgstr ""
 "instrumentos de cerca: Installa altere medios per trovar un elemento.</"
 "item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Cerca %1 in %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:547
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Cerca %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
+msgid "Loading folder"
 msgstr "Cargante dossier ..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:641
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
+msgid "Sorting"
 msgstr "Ordinante..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:652
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
+msgid "Searching"
 msgstr "On initia cerca..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:673
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Trovava nulle elementos."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:804
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1654,31 +1840,37 @@ msgstr ""
 "Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite "
 "lanceate"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:813
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Protocollo invalide '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocollo invalide"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:917
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 "Location currente modificate,<filename>%1</filename> non es plus accessibile."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtro..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtra..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -1773,7 +1965,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Un elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1781,98 +1973,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Alteres"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossieres"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Parve"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medie"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Hodie"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Heri"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Un septimana retro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Duo septimanas retro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tres septimanas retro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Al initio de iste mense"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1882,7 +2074,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Heri' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1890,7 +2082,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1898,7 +2090,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1906,7 +2098,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1916,7 +2108,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Un septimana retro' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1924,7 +2116,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1934,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duo septimanas retro' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1942,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1952,7 +2144,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Tres septimanas retro' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1960,7 +2152,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1970,7 +2162,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Anterior sur'  MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1978,7 +2170,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1986,7 +2178,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1994,257 +2186,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Lege,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Scribe,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Executa,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibite"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Usator: %1 |  Gruppo: %2 | Alteres: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomine"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Grandor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificate"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Le formato de data pote esser seligite in preferentias"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Create"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accessite"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Typo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Evalutation"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquettas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Titulo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor (Publisher)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Computo de pagina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Computo de parola"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Computo de linea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Data fotografate"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Imagine"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensiones"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Largessa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altessa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientation"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genere"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duration"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Frequentia de bit"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Tracia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Anno de liberation"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proportiones"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Percurso"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Altere"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Extension de  file"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Tempore de deletion"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Destination de ligamine"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Discargate ex"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissiones"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2253,197 +2445,197 @@ msgstr ""
 "Le formato de permission pote esser cambiate in preferentias.  Optiones es "
 "formatos Symbolic, Numeric (Octal) o Combinate"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Gruppo de Usator"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error incognite."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gerente de file"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(c)2006 -2022, Le disveloppatores de Dolphinj"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator (usque 2019)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Mantenitor (2018-2021) e disveloppator"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trueg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Developpator"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2469,55 +2661,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Rolar automatic"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Talia"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomina..."
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomina"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Move al corbe"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Dele"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Monstra le files celate"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Limita a directorio principal"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Rolar Automatic"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2568,7 +2760,7 @@ msgstr "Monstra elemento quando passa supra"
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
+msgid "Configure"
 msgstr "Configura..."
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
@@ -2583,7 +2775,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2608,13 +2800,13 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr ""
 "Grandor de icones in le Pannello de Placias (-1 significa \"automatic\")"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Configura corbe..."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2623,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "Terminal non pote esser monstrate proque Konsole non es installate. Per "
 "favor tu installa lo e pois reaperi le pannello."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Installa Konsole"
@@ -2774,67 +2966,67 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Adde etiquettas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Ex ci (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr ""
 "Salveguarda iste cerca  pro acceder rapidemente  a illo de nove in le futuro"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Abandona cerca"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Nomine de file"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Contento"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Ex ci"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Tu files"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Cerca in tu directorio principal"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Altere instrumentos de cerca"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Aperi %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2997,7 +3189,7 @@ msgstr "Cencella Renominar"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3010,7 +3202,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 a Area de Transferentia"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3023,7 +3215,7 @@ msgstr[1] "Copia le location de %2 al area de transferentia"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3036,7 +3228,7 @@ msgstr[1] "Talia %2 al Area de Transferentia"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3049,7 +3241,7 @@ msgstr[1] "Dele permanentemente %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3062,7 +3254,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3075,7 +3267,7 @@ msgstr[1] "Move %2 al corbe"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3083,7 +3275,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Renomina %2"
 msgstr[1] "Renomina %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3105,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "item></list></para><para>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia "
 "in dependentia  del selection currente.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@@ -3113,37 +3305,37 @@ msgstr ""
 "Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar "
 "los."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Modo de Selection"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Exita Modo de Selection"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Selige qual servicios deberea esser monstrate in le menu de contexto:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
+msgid "Search"
 msgstr "Cerca..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services"
 msgstr "Discarga nove servicios..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3153,25 +3345,25 @@ msgstr ""
 "Dolphin debe esser initiate de nove per applicar le preferentias actualisate "
 "del systema de controlo de version"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Re-Initia nunc?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Dele"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Commandos de 'Copia a' e 'Move a'"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3213,26 +3405,44 @@ msgstr "Dimension de vista preliminar"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Indice de largessa de texto maxime (0 significa sin limite)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Comomonstrar le grandor de directorios"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Monstra le computo de contentoi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Monstra le grandor de contento"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Non monstrar ulle grandor de directorio"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Limite de grandor de directorio recursive"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "si ver (true) usa datas relative breve, si non datas breve"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Formto de stilo de Permissiones"
@@ -3274,32 +3484,38 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "Monstra  'Aperi in Nove Fenestra' in menu de contexto."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Monstra 'Aperi in Vista Scindite' in menu de contexto."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "Monstra  'Copia Location' in menu de contexto"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "Monstra 'Duplica Hic' in menu de contexto."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "Monstra  'Aperi Terminal' in menu de contexto."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "Monstra  'Copia a altere vista dividite' in menu de contexto."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "Monstra 'Move a altre vista dividite' in menu de contexto."
@@ -3559,8 +3775,8 @@ msgstr "Memora dossieres e schedas aperite"
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Scinde le vista in duo areas"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Placia duo vistas latere a latere"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
@@ -3599,8 +3815,8 @@ msgstr ""
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambia nomine in linea"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Renomina elementos singule in linea"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3621,14 +3837,14 @@ msgstr ""
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Usa tab per commutar inter division dextere e sinistre"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Usa tab per commutar inter vista  dextere e sinistre"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Claude vitro ctive quando commuta vista dividite in off"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Claude le vista in foco  quando dishabilita le vista dividite "
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3639,8 +3855,8 @@ msgstr "Nove scheda essera aperite postea le ultime"
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Monstra consilios"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -3695,6 +3911,24 @@ msgstr ""
 "majusculas  e minusculas, o Insensibile al differentia inter majusculas e "
 "minusculas"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Anque cela files con application/x-trash mimetype"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Demanda un confirmation quando on aperi multe dossieres in un vice."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Demanda un confirmation quando aperi multe terminales in un vice."
+
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
@@ -3713,55 +3947,43 @@ msgstr "Maxime numero de lineas de texto (0 significa sin limite)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Plugins habilitate"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfacie"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Pone in marcha"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modos de vistas"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Menu de contexto"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbe"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Responsa del usator"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
@@ -3769,467 +3991,486 @@ msgstr ""
 "Tu ha modificationes non salveguardate.Tu vole applicar tu modificationes o "
 "abandonar illos?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier "
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin creara un file celate .directory  in cata dossier pro le qual tu "
-"modifica le vista."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Il es vacuante le corbe"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Delente files o dossieres"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Vista: "
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+"Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Aperir multe dossieres in un vice:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Aperir multe terminales in un vice"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Modo de ordinar: "
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Quando il aperi un file executabile:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Commuta inter pannellos  con clave de tab"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Demanda sempre"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Scinde vista: "
+msgid "Open in application"
+msgstr "Aperi in applicationes"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
+msgid "Run script"
+msgstr "Exeque Script"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Monstra consilios"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Selige le location domo o initial"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Miscellanea: "
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Usa le location currente"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Monstra marcator de selection"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Usa le location predefinite"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambia nomine in linea"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Monstra quando il initia:"
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
 #, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Configura vista preliminar per %1"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+"Mantene un singula fenestra de Dolphin, aperiente nove dossieres in schedas"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Aperir dossieres:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Il es vacuante le corbe"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenestra:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Delente files o dossieres"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Monstra le barra de filtro"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Post scheda currente"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Al fin de barra de scheda"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
-"Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Aperi nove schedas:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Commuta inter vistas con clave de tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Quando il aperi un file executabile:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Scinde vista: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Demanda sempre"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Extinguer le vista dividite claude le vista in foco"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Aperi in applicationes"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"Quando non marcate, le vista opposite essera claudite. Le icon de Claude "
+"illustrara sempre qual vista (a sinistra o a dextera) essera claudite."
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Exeque Script"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Initia in modo de vista scindite"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nove fenestras:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera "
+"applicate."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Dossieres && Schedas"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Vistas preliminar"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmationes"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannellos"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Barra de Stato && de Location"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Monstra  vistas preliminar"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Auto-Sona files multimedia"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Monstra elemento quando passa supra"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Usa data &longe, pro exemplo '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de stato"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Usa data &concise, pro exemplo '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Pannello de information:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Preferentias de pannello anque es disponibile per lor menu de contexto. "
+"Aperi lo per pressar le button dextere del mus sur un pannello."
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Monstra vistas preliminar in le vista pro:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Necun limite"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Nulle vistas preliminar"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Monstra barra de stato"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Monstra glissator de zoom"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "Monstra information de spatio"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab"
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab"
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacte"
-
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab"
-msgid "Details"
-msgstr "Detalios"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Post scheda currente"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Al fin de barra de scheda"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Aperi nove schedas:"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Aperi files como dossieres"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "General: "
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Selige le location domo o initial"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Barra de stato: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Usa le location currente"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Usa le location predefinite"
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Barra de Location:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Monstra quando il initia:"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Initia in modo de vista scindite"
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nove fenestras:"
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Monstra le barra de filtro"
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacte"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate"
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalios"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Aperi nove dossieres in schedas"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "General:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Modo de ordinar: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr ""
-"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera "
-"applicate."
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Monstra le numero de elementos"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Numero de elementos:"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Monstra le grandor de contentos, usque"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Grandor de contentos, usque"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Monstra nulle grandor"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] "profunde de nivello"
 msgstr[1] "profunde de nivellos"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Monstra grandor de dossieres:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Grandor de Dossier:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relative (p.ex. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolute (p.ex. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Stilo de Data:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbolic (p.ex. 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numeric (Octal) (p.ex. '755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Combined (p.ex.. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4250,10 +4491,120 @@ msgstr "Font personalisate"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
+msgid "Choose"
 msgstr "Elige..."
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Alcun vistas special como  cerca, files recente, o vacuar ancora usa un "
+"stilo de montrator personalisate."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin creara un file celate .directory  in cata dossier pro le qual tu "
+"modifica le vista."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Stilo de monstrator: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Aperi files como dossieres"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Navigante: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Miscellanea: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Monstra marcator de selection"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Renomina elementos singule in linea"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"Renominar elementos multiple es sempre facite con un fenestra de dialogo."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ancq1ue cela files de retrocopia durante que ilcela files celate"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "1Exclude omne files cuje nomine contine un del patronos: %1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4411,7 +4762,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Aperi files e dossieres:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4553,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 "Le proprietates de vista de tote sub-dossieres essera modificate. Tu vole "
 "continuar?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4580,35 +4931,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Dossieres: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom: "
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Fixa le grandor del icones de file."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppa"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stoppa de cargar"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4629,36 +4980,66 @@ msgstr ""
 "de spatio</emphasis> re le dispositivo de immagazinage currente.</item></"
 "list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Monstra glissator de zoom"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Monstra information de spatio"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statisticas de uso de disco - dossier currente"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statisticas de uso de disco - dispositivo currente"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statisticas de uso de disco - omne dispositivos"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libere"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 libere de %2 (%3% usate)\n"
+"Pressa per gere uso de spatio de disco."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Corbe vacuate"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Le corbe ha essite vacuate."
@@ -4687,85 +5068,85 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Un subinsimul de preferentias de Dolphin."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Selectiona codification de characteres remote"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinite"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarga"
 
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "1 Dossier selectionate"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "1 dossier selectionate"
 msgstr[1] "%1 dossieres selectionate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "1 File selectionate"
-msgstr[1] "%1 Files selectionate"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "1 file selectionate"
+msgstr[1] "%1 files selectionate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "1 Dossier"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "1 dossier"
 msgstr[1] "%1 dossieres"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 File"
-msgstr[1] "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 file"
+msgstr[1] "%1 files"
 
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1, (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 dossieres, 0 files"
 
-#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 copia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?"
 msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4773,43 +5154,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Aperi elemento %1"
 msgstr[1] "Aperi %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1225
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Borrar lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Largessas de columna automatic"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Largessas de columna personalisate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1855
+#: views/dolphinview.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Operation de deler completate."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1865
+#: views/dolphinview.cpp:1836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Operation de deler completate."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2021
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Cambia nomine e cela"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:1996
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4818,7 +5199,7 @@ msgstr ""
 "Adder un puncto al initio del nomine de file celara lo ab vista.\n"
 "Tu ancora vole renominar lo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:1998
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4827,155 +5208,156 @@ msgstr ""
 "Adder un puncto al initio del nomine de iste dossier celara lo ab vista.\n"
 "Tu ancora vole renominar lo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2000
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Cela iste file?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2000
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Cela iste dossier?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2088
+#: views/dolphinview.cpp:2050
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Le location es vacue."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2090
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Le location '%1' es invalide."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2321
 #, kde-format
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading"
 msgstr "Cargante..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Operation de cargar cancellate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Nulle elementos que satisface le filtro:"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Nulle elementos que satisface le cerca:"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Le corbe es vacue."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Nulle etiquettas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Necun files marcate con \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2356
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Necun elementos recentemente usate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2358
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nulle dossieres compartite trovate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2360
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Nulle ressources de rete pertinente trovate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2362
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Nulle dispositivos compatibile con MTP trovate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2364
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Nulle dispositivos Apple trovate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2391
+#: views/dolphinview.cpp:2366
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Nulle dispositivos Bluetooth trovate"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2393
+#: views/dolphinview.cpp:2368
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Dossier es vacue"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Il crea dossier ..."
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea dossier ..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "Isto renomina le elementos in tu selection currente.<nl/>Renominar elementos "
-"multiple presto facera que lor differentias essera solmente  in un numero."
+"multiple presto resulta in lor nove nomine differentiante solmente  in un "
+"numero."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
-"Isto move leelementos intu selection currente al <filename>Corbe</filename>."
-"<nl/>Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote esser delite "
-"ab si il necessita de spatio de disco."
+"Isto move le elementos int u selection currente al <filename>Corbe</"
+"filename>.<nl/>Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote "
+"esser delite plus tarde  si il necessita de spatio de disco."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Isto dele le elementos in tu currente selection completemente. Illos non "
+"Isto dele le elementos in tu currente selection permanentemente. Illos non "
 "pote esser recuperate per medios normal."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Dele (usante le via breve pro corbe)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Duplica hic"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietates"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4989,13 +5371,13 @@ msgstr ""
 "fenestra essera facite super le dossier currentemente vidite.<nl/>Tu pote "
 "configurar optiones avantiate tal como gerer permissiones de leger e scriber."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copia location"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
@@ -5003,31 +5385,31 @@ msgstr ""
 "Isto copiara le percurso del prime elemento seligite in le area de "
 "transferentia."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Move a corbe…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Dele…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Duplica hic…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Copia location…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5043,19 +5425,19 @@ msgstr ""
 "para><para> Iste modo es commode per navigar per images quando le option de "
 "<interface>Vista preliminar</interface> es habilitate.</para> "
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto commuta al modo de vista compacte que lista le dossieres e files "
-"in columnas con le nomines apud le icones.</para><para>Isto adjuta a "
-"mantener le synthese in dossieres con multe elementos.</para>"
+"in columnas con le nomines apud le icones.</para><para>Isto adjuta a dar te  "
+"le synthese in dossieres con multe elementos.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5064,72 +5446,72 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto commuta a un modo de vista a lista que focalisa sur detalios de "
 "dossier e file.</para><para>Clicca sur un detalio in le capite de columna "
 "per ordinar le elementos per illo. Clicca de novo per ordinar in un altere "
 "modo. Per seliger qual detalios deberea esser monstrate clicca le capite con "
 "le button dextere de mus.</para><para>Tu pote vider le contentos de un "
-"dossier sin lassar le location currente per cliccar a sinistra de illo. In "
-"iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le mesme lista."
-"</para> "
+"dossier sin lassar le location currente per cliccar le region a sinistra de "
+"illo. In iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le "
+"mesme lista.</para> "
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Modo de vista"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Isto accresce le dimension de icone."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Reinitialisa le nivello de Zoom"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Zoom a valores predefinite"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Isto reinitialisa le grandor de icone al valor predefinite."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Isto reduce le dimension de icone"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Monstra  vistas preliminar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Monstra vista preliminar de files e dossieres"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5141,71 +5523,77 @@ msgstr ""
 "o dossier.<nl/>Pro exemplo le icones de image deveni un version scalate "
 "reducite del images."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Prime le dossieres"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Files celate per ultime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordinar per"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Monstra Information additional"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Monstra in gruppos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Isto grupps files e dossieres per lor prime littera."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Monstra files celate"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Quando isto es activate files e dossieres <emphasis>celate</emphasis> "
 "es visibile. Illos essera monstrate semi-transpante.</para><para>Elementos "
-"celate solmente differe ab le alteres in que lor nomines initia con un \"."
-"\".  In general il ha necun necessitate per le usatores a acceder a los le "
-"qual es proque illos es celate.</para>"
+"celate solmente differe ab le alteres normal in que lor nomines initia con "
+"un puncto  ( \".\").  In general il ha necun necessitate per le usatores a "
+"acceder a los le qual es proque illos es \".celate\"(\".hidden\"). Files con "
+"le typo MIME \"application/x-trash\", tal como diles de retrocopia, anque "
+"pote esser celate per habilitar ille preferentia in Configura Dolphin> Vista "
+"> General. </para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
+msgid "Adjust View Display Style"
 msgstr "Adjusta stylo de monstrar de vista..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5214,103 +5602,103 @@ msgstr ""
 "Isto aperi un fenestra ubi omne proprietate de vista de dossier pote esser "
 "adaptate."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Modo de vista a icones"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacte"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Modo de vista a compacte"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalios"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Modo de vista a detalios"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Le plus grande prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Le plus parve prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Le plus nove prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Le plus vetule prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Le  plus alte prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Le plus basse prime"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5323,12 +5711,12 @@ msgstr "Actiones per vista currente"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Actiones pro %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5338,12 +5726,145 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Actiones per un elemento selectionate"
 msgstr[1] "Actiones per %1 elementos selectionate"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information"
 msgstr "Il actualisa le information de version..."
 
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Copia a vista dividite inactive"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Move a vista dividite inactive"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Isto divide le vita de dossier a bsso in duo vistas autonome.</"
+#~ "para><para>In iste modo tu pote vider duo locationes immediatemente e "
+#~ "move elementos inter los rapidemente.</para>Clicca iste de novo depois "
+#~ "recombinar  le vistas."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Activa Scheda %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Activa proxime scheda"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Activa previe scheda"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Facer emerger (Pop out)"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Facer emerger (Pop out)"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Scinde le vista in duo areas"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "Usa tab per commutar inter division dextere e sinistre"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Monstra consilios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello "
+#~ "inactive"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Monstra consilios"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Cambia nomine in linea"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Monstra grandor de dossieres:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 File"
+#~ msgstr[1] "%1 Files"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Altere instrumentos de cerca"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Configura vista preliminar per %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Pone in marcha"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Modos de vistas"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Vista: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "General: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Aperi nove dossieres in schedas"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "General:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtro..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Cerca..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Ordinante..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtro..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configura..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Cerca..."
+
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
 #~ msgstr "On non pote acceder <filename>%1</filename>."
@@ -5683,10 +6204,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Instrumentos"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Pannellos"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Vista preliminar"
@@ -5806,10 +6323,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Usa iste proprietates de vista como predefinite"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr "Usa tab per commutar inter vista scindite dextere e sinistre"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Location:"