+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Thu phóng"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Thu phóng"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Thu phóng"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Hành động này giúp bạn tìm kiếm tệp và thư mục. Nhập vào một "
+#~ "<emphasis>cụm từ khoá</emphasis> và định ra các thiết lập với các nút ở "
+#~ "bên dưới:<list><item>Tên tệp/Nội dung: Thứ bạn đang tìm kiếm chứa cụm từ "
+#~ "khoá trong tên tệp hay trong nội dung?<nl/>Không tìm kiếm trong nội dung "
+#~ "của ảnh, tệp âm thanh và phim.</item><item>Từ Đây/Mọi nơi: Bạn muốn tìm "
+#~ "kiếm trong thư mục này và các thư mục con hay mọi nơi?</item><item>Lựa "
+#~ "chọn khác: Bấm vào đây để tìm kiếm theo kiểu phương tiện, thời gian truy "
+#~ "cập hay đánh giá.</item><item>Công cụ tìm kiếm khác: Cài đặt các cách "
+#~ "khác để tìm kiếm.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Thư mục"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Tệp âm thanh"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Phim"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hôm nay"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hôm qua"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Tuần này"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tháng này"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Năm nay"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Đánh giá cao nhất"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Thôi chọn"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Thẻ gắn: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Thêm thẻ gắn"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Từ đây (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Nội dung"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Các tệp của bạn"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Tìm trong thư mục nhà của bạn"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Kết quả truy vấn cho '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian trong thanh trạng thái"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Hiện thông tin không gian"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Khôi phục"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "Đã chọn %1 thứ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Mở rộng được"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin sẽ tạo ra một tệp .directory ẩn ở mỗi thư mục mà bạn thay đổi các "
+#~ "thuộc tính xem."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp cục bộ lớn hơn:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Không giới hạn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Bỏ qua xem thử cho các tệp ở xa lớn hơn:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Không xem thử"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Hành động này chia khung xem thư mục bên dưới thành hai khung xem "
+#~ "độc lập.</para><para>Bằng cách này bạn có thể thấy hai địa điểm cùng một "
+#~ "lúc và di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.</para>Bấm lại "
+#~ "vào đây để ghép hai khung xem lại."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ sau"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Chia khung xem làm hai ô"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hiện chú giải"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "Khi không chọn, tắt chế độ xem chia đôi sẽ đóng ô bất hoạt"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hiện chú giải"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Đổi tên tại chỗ"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Số lượng nội dung có được dùng làm kích thước thư mục hay không"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Phần kích thước thư mục sẽ hiển thị:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 tệp"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Công cụ tìm kiếm khác"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Cấu hình Xem thử cho %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Khởi động"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Chế độ xem"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Điều hướng"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Xem: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Chung: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Mở thư mục mới trong thẻ"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Chung:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Lọc..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Tìm kiếm..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Đang sắp xếp..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Lọc..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Cấu hình..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Tìm kiếm..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "Không truy cập được <filename>%1</filename>."
+