]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ca/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ca / dolphin.po
index 9f79d7a1bda261b1c34aba04e83c791a8b234598..980772321f8592260c7675b952dcda431c2a96d5 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -33,6 +33,64 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "txemaq@gmail.com"
 
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -45,7 +103,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -76,84 +134,84 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Clic del mig"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:323
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "S'ha copiat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "S'ha mogut correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:329
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "S'ha enllaçat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "S'ha reanomenat correctament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "S'ha creat la carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:411
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retrocedeix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:418
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avança"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Això desfà una acció <interface>Ves|Enrere</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Surt del %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "T&anca la pestanya actual"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:624
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -161,17 +219,17 @@ msgstr ""
 "Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
 "sortir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "No ho tornis a preguntar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:664
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostra el plafó del &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -180,39 +238,39 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur "
 "que voleu sortir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:866
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "No s'ha pogut enganxar: el porta-retalls està buit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:867
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1246
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Obre %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Obre l'eina de cerca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
 msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1300
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -220,7 +278,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Obre %1 terminal"
 msgstr[1] "Obre %1 terminals"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1401
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -230,25 +288,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
 "aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -258,13 +316,13 @@ msgstr ""
 "Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
 "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -277,31 +335,31 @@ msgstr ""
 "vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements "
 "entre les pestanyes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Afegeix a Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -311,13 +369,13 @@ msgstr ""
 "Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà "
 "la finestra completa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Això tanca aquesta finestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -333,13 +391,13 @@ msgstr ""
 "situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Retalla…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -353,13 +411,13 @@ msgstr ""
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
 "s'eliminaran de la seva ubicació inicial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -371,13 +429,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Després useu l'acció <emphasis>Enganxa</emphasis> per a "
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -390,19 +448,19 @@ msgstr ""
 "retalls amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seva "
 "ubicació antiga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copia a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -412,25 +470,25 @@ msgstr ""
 "Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
 "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copia a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Mou a l'altra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -440,25 +498,25 @@ msgstr ""
 "Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
 "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Mou a l'altra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtre…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostra la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -472,30 +530,30 @@ msgstr ""
 "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que "
 "contenen el text en el seu nom."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Commuta la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Cerca…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Cerca de fitxers i carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -511,20 +569,20 @@ msgstr ""
 "servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una "
 "ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Commuta la barra de cerques"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -532,13 +590,13 @@ msgstr "Selecció de fitxers i carpetes"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -557,19 +615,19 @@ msgstr ""
 "barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements "
 "seleccionats.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverteix la selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -579,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "Això selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan "
 "seleccionats actualment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -594,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una "
 "de les vistes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -604,26 +662,26 @@ msgstr ""
 "Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra "
 "nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Modificació temporal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualitza la vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -638,31 +696,31 @@ msgstr ""
 "aquí.</para><para>Si la vista està dividida, això actualitza la que té "
 "actualment el focus.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1907
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicació editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -676,13 +734,13 @@ msgstr ""
 ">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar "
 "enrere confirmant la ubicació editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substitueix la ubicació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -692,19 +750,19 @@ msgstr ""
 "Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui "
 "introduir ràpidament una ubicació diferent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -720,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "ubicació diferent o a la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que "
 "no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -733,13 +791,13 @@ msgstr ""
 "els seus fitxers personals, aixó com les carpetes ocultes de les dades "
 "d'aplicacions i fitxers de configuració."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Compara fitxers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -751,13 +809,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Useu el menú <emphasis>Més eines de cerca</emphasis> per a "
 "configurar-la.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Obre un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -770,13 +828,13 @@ msgstr ""
 "useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obre un terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -789,19 +847,19 @@ msgstr ""
 "als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Dona el focus al plafó del terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Adreces d'interès"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -819,91 +877,91 @@ msgstr ""
 "que ofereix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i petit que "
 "fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Ves a la pestanya %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Ves a l'última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Ves a la pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Ves a la pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostra la destinació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Obre en una pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Obre en pestanyes noves"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Obre en una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Obre en una vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloqueja els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloqueja els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -917,13 +975,13 @@ msgstr ""
 "arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/"
 ">Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -933,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "<para>Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a <interface>Menú|"
 "Plafons</interface> o <interface>Visualitza|Plafons</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -966,13 +1024,13 @@ msgstr ""
 "vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
 "configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -984,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "de la finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de "
 "fitxers</emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2246
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -999,13 +1057,13 @@ msgstr ""
 "per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre "
 "qualsevol carpeta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1024,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació "
 "independent de terminal, com el Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1043,19 +1101,19 @@ msgstr ""
 "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el "
 "Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostra els llocs ocults"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1066,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran "
 "com a semitransparents a menys que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2349
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1082,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers "
 "desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1108,13 +1166,13 @@ msgstr ""
 "<interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los a veure.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostra els plafons"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1123,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en "
 "aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1132,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1140,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1150,19 +1208,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta "
 "carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2470
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1170,14 +1228,14 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests "
 "elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1187,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
 "carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1197,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
 "carpeta de destinació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1207,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements "
 "d'aquesta carpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1223,73 +1281,73 @@ msgstr ""
 "directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el "
 "<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Mou a fora la vista esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Tanca la vista de la dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Mou a fora la vista dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Divideix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Mou a fora"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1308,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1331,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó "
 "si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1360,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es "
 "poden activar d'aquesta manera.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1387,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la "
 "barra d'eines.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1406,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1423,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al "
 "Wiki UserBase del KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2769
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1446,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les "
 "altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1462,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://"
 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1497,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles "
 "en l'idioma preferit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2807
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1507,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, "
 "biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1521,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 ">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
 "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1689,7 +1747,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Cerca %1 a %2"
@@ -1735,14 +1793,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Barra de localització"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1772,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "barra d'ubicació <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>feu clic aquí</"
 "link>. Això obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1797,53 +1855,53 @@ msgstr ""
 "item><item>Més eines de cerca: Instal·la altres recursos per a cercar un "
 "element.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "L'execució del Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
+#: dolphinviewcontainer.cpp:540
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
+#: dolphinviewcontainer.cpp:542
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Cerca %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:626
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "S'està carregant la carpeta…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:634
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "S'està ordenant…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "No s'ha trobat cap element."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:841
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba de llançar el navegador web"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:844
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1852,19 +1910,19 @@ msgstr ""
 "El Dolphin no admet aquest protocol, s'acaba de llançar l'aplicació "
 "predeterminada"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protocol no vàlid «%1»"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocol no vàlid"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:963
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -4027,77 +4085,83 @@ msgstr "Hi ha canvis sense desar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Demana confirmació en totes les aplicacions KDE quan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Es moguin fitxers o carpetes a la paperera"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Es buidi la paperera"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Se suprimeixin fitxers o carpetes"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Demana confirmació al Dolphin quan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Es tanquin finestres amb múltiples pestanyes"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "En tancar finestres amb un programa executant-se al plafó del terminal"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "En obrir moltes carpetes a la vegada"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 msgstr "En obrir molts terminals a la vegada"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "En obrir un fitxer executable:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Pregunta sempre"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Obre a l'aplicació"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Executa un script"