]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
index 51f65c1f3386a2ef5b8628b9d7ce7816822fc0cf..b0195c2889541e6bb8d27a21c1ffa02f8d4acd95 100644 (file)
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -47,6 +47,70 @@ msgstr ""
 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
 
 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
 
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -59,7 +123,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Palauta"
 
 msgid "Restore"
 msgstr "Palauta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -83,101 +147,108 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
 
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiointi onnistui."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiointi onnistui."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Siirtäminen onnistui."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Siirtäminen onnistui."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Linkittäminen onnistui."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Linkittäminen onnistui."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kansio luotiin."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Kansio luotiin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Siirry taaksepäin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Siirry taaksepäin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Siirry eteenpäin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Siirry eteenpäin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Vahvistus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Vahvistus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Lopeta %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Lopeta %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Ikkunassa on  auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Ikkunassa on  auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Älä kysy uudestaan"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Älä kysy uudestaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -185,26 +256,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
 
 msgstr ""
 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Avaa %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Avaa %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -212,87 +295,116 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
 
 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Asetukset"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Uusi &ikkuna"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Uusi &ikkuna"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
+#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
 
 msgstr ""
 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
+#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
+#| "and drop items between tabs."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
 "välilehtien välillä."
 
 msgstr ""
 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
 "välilehtien välillä."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Lisää sijainteihin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Lisää sijainteihin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Close Tab"
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
+#| "window will close instead."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
 "koko ikkuna."
 
 msgstr ""
 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
 "koko ikkuna."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -308,13 +420,13 @@ msgstr ""
 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Leikkaa…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Leikkaa…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -327,13 +439,13 @@ msgstr ""
 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
 
 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopioi…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopioi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -345,13 +457,13 @@ msgstr ""
 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
 "toisaalle."
 
 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
 "toisaalle."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -363,81 +475,99 @@ msgstr ""
 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
 
 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
 "passiiviseen jakonäkymään."
 
 msgstr ""
 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
 "passiiviseen jakonäkymään."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
 "jakonäkymään"
 
 msgstr ""
 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
 "jakonäkymään"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Suodata…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Suodata…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Näytä suodatusrivi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Näytä suodatusrivi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
@@ -445,37 +575,45 @@ msgstr ""
 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
 
 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Suodatin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Suodatin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Etsi…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Etsi…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
 msgstr ""
 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
@@ -483,20 +621,20 @@ msgstr ""
 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
 "para>"
 
 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -504,13 +642,13 @@ msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -528,71 +666,76 @@ msgstr ""
 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
 "para>"
 
 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
 "valittu."
 
 "selected instead."
 msgstr ""
 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
 "valittu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-kuit-format
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
-"voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
-"välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
-"toistamiseen."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
+#| "out into a new window."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
-"into a new window."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
 "ikkunaan."
 
 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
 msgstr ""
 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
 "ikkunaan."
 
 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Kätkö"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Kätkö"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Virkistä näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Virkistä näkymä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -606,31 +749,31 @@ msgstr ""
 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
 
 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Lopeta lataus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Lopeta lataus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Muokattava sijainti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Muokattava sijainti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -644,13 +787,13 @@ msgstr ""
 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
 "sijainnin."
 
 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
 "sijainnin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Korvaa sijainti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Korvaa sijainti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -660,26 +803,34 @@ msgstr ""
 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
 "nopeasti korvata toisella."
 
 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
 "nopeasti korvata toisella."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
 msgstr ""
 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
@@ -687,25 +838,30 @@ msgstr ""
 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
 "joita ei voi kumota."
 
 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
 "joita ei voi kumota."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
 
 msgstr ""
 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Vertaile tiedostoja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Vertaile tiedostoja"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -717,64 +873,83 @@ msgstr ""
 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
 "valikosta.</para>"
 
 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
 "valikosta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 msgstr ""
 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Avaa pääte tähän"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Avaa pääte tähän"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
 "ohjeista.</para>"
 
 msgstr ""
 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
 "ohjeista.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Kirjan&merkit"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Kirjan&merkit"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
+#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
+#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
+#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
+#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
+#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
+#| "time consuming.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
 msgstr ""
 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
@@ -784,85 +959,99 @@ msgstr ""
 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
 "hitaampia tehdä.</para>"
 
 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
 "hitaampia tehdä.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivoi välilehti %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr ""
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
+msgid "Last Tab"
 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
 
 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seuraava välilehti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seuraava välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Seuraava välilehti"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Edellinen välilehti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Edellinen välilehti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Edellinen välilehti"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Näytä kohde"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Näytä kohde"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lukitse paneelit"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lukitse paneelit"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -877,13 +1066,13 @@ msgstr ""
 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
 
 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
 
 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Tiedot"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Tiedot"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -893,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
 
 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -909,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
 "sisällön esikatselu.</para>"
 
 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
 "sisällön esikatselu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -925,13 +1114,13 @@ msgstr ""
 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
 
 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -943,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
 
 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -957,22 +1146,30 @@ msgstr ""
 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
 
 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
 msgstr ""
 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
@@ -981,16 +1178,24 @@ msgstr ""
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
 msgstr ""
 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
@@ -999,29 +1204,34 @@ msgstr ""
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
 "Konsolen ohjeesta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Sijainnit"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Sijainnit"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
 
 msgstr ""
 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1037,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
 
 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2329
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1061,13 +1271,89 @@ msgstr ""
 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
 
 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2343
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Näytä paneelit"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Näytä paneelit"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1082,74 +1368,84 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
 
 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
 
-# HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "Ponnauta"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Move left split view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgctxt "@info"
-msgid "Move left split view to a new window"
+msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
 
 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "Ponnauta"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Move right split view to a new window"
 msgctxt "@info"
 msgctxt "@info"
-msgid "Move right split view to a new window"
+msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
 
 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Puolita"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Puolita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Puolita näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Puolita näkymä"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+# HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+#| msgid "Pop out"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Ponnauta"
 
 msgid "Pop out"
 msgstr "Ponnauta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1167,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
 
 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1191,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
 "painikkeella.</para>"
 
 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
 "painikkeella.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1219,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
 
 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2663
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1232,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
 
 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1244,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
 
 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1262,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1279,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
 "asianomaisen sivun.</para>"
 
 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
 "asianomaisen sivun.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1301,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
 
 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1317,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
 
 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1338,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
 
 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1350,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
 "ensisijaisella kielelläsi."
 
 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
 "ensisijaisella kielelläsi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1360,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
 "sekä ylläpitäjät."
 
 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
 "sekä ylläpitäjät."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
 "lohikäärmeen), kurkista!"
 
 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
 "lohikäärmeen), kurkista!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1542,7 +1838,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
@@ -1588,20 +1884,20 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Sijaintirivi"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Sijaintirivi"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Päätyökalurivi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Päätyökalurivi"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1625,7 +1921,13 @@ msgstr ""
 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
 "para>"
 
 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
 "para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1649,52 +1951,52 @@ msgstr ""
 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
 
 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Etsi ”%1”"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Ladataan kansiota…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Ladataan kansiota…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Lajitellaan…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Lajitellaan…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Etsi ”%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:619
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:814
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1702,19 +2004,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
 
 msgstr ""
 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:826
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:937
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1739,6 +2041,14 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Piilota suodatusrivi"
 
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Piilota suodatusrivi"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Luo kansio…"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2326,181 +2636,181 @@ msgstr "Tuntematon virhe."
 
 # pmap: =/gen=Dolphinin/
 # pmap: =/elat=Dolphinista/
 
 # pmap: =/gen=Dolphinin/
 # pmap: =/elat=Dolphinista/
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Tiedostonhallinta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Tiedostonhallinta"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
+#: main.cpp:151 main.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Kehittäjä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Kehittäjä"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:151
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentaatio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentaatio"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -3049,7 +3359,7 @@ msgstr "Peru nimien muuttaminen"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3062,7 +3372,7 @@ msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3075,7 +3385,7 @@ msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3088,7 +3398,7 @@ msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3101,7 +3411,7 @@ msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3114,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "Monista %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3127,7 +3437,7 @@ msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3266,27 +3576,25 @@ msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Näytä tilarivi"
+msgstr "Näytä sisällön määrä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Näytä tilarivi"
+msgstr "Näytä sisällön koko"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3564,32 +3872,48 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Lisätiedot"
 
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Lisätiedot"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Valinta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Muokattu fontti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3599,7 +3923,7 @@ msgstr ""
 "ikkunan välilehteen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 "ikkunan välilehteen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3611,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3621,49 +3945,49 @@ msgstr ""
 "käyttöliittymässä)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 "käyttöliittymässä)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Kotiosoite"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Kotiosoite"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Jaa näkymä kahtia"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3673,19 +3997,20 @@ msgstr ""
 "ohjelma"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 "ohjelma"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, kde-format
-msgid "Rename inline"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3694,76 +4019,80 @@ msgstr ""
 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
 "liittämisessä avustava työkalurivi."
 
 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
 "liittämisessä avustava työkalurivi."
 
-# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr ""
 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 msgstr ""
 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Näytä tilarivi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Näytä tilarivi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3773,19 +4102,19 @@ msgstr ""
 "erottamaton lajittelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 "erottamaton lajittelu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
@@ -3856,60 +4185,60 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "roskakori tyhjennetään"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "roskakori tyhjennetään"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
 
 # HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
@@ -3917,21 +4246,27 @@ msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
 
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Kysy aina"
 
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Kysy aina"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Avaa sovellukseen"
 
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Avaa sovellukseen"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Suorita skripti"
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Suorita skripti"
@@ -4015,9 +4350,11 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check split view panes"
+#| msgid "Switch between panes with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgid "Switch between views with Tab key"
 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
@@ -4027,29 +4364,32 @@ msgid "Split view: "
 msgstr "Jaettu näkymä: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 msgstr "Jaettu näkymä: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Turning off split view closes active pane"
 msgctxt "option:check"
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
 
 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
 
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgid "New windows:"
 msgstr "Uudet ikkunat:"
 
 #, kde-format
 msgid "New windows:"
 msgstr "Uudet ikkunat:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4145,40 +4485,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
 msgstr ""
 
 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Näytä esikatselu"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Ei rajoitusta"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "1 file"
+#| msgid_plural "%1 files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "1 tiedosto"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
 
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Ei esikatselua"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#| msgid "Local files above:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Palauta"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4273,29 +4661,23 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Lajittelutapa:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 msgstr "Lajittelutapa:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Kohteiden määrä"
+msgstr "Näytä kohteiden määrä"
 
 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 
 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Sisällön koko, enintään "
+msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
+msgstr "Älä näytä kokoa"
 
 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 
 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
@@ -4306,12 +4688,10 @@ msgstr[0] " tason syvä"
 msgstr[1] " tasoa syvä"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 msgstr[1] " tasoa syvä"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Kansiot:"
+msgstr "Kansion koko:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
@@ -4373,7 +4753,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Valitse…"
 
 msgid "Choose…"
 msgstr "Valitse…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
@@ -4381,7 +4761,7 @@ msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
 
 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4389,13 +4769,13 @@ msgid ""
 "custom display style."
 msgstr ""
 
 "custom display style."
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4405,62 +4785,69 @@ msgstr ""
 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
 "näkymäasetuksia muutat."
 
 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
 "näkymäasetuksia muutat."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Näkymätyyli: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Näkymätyyli: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Selaus: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Selaus: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Sekalaista:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Sekalaista:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
 msgctxt "option:check"
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
 
 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4469,6 +4856,68 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
 
 "%1"
 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
 
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Muokattu fontti"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#| msgid "Double-click to open files and folders"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
@@ -4633,7 +5082,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4799,35 +5248,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Kansioita: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Kansioita: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Lähennys:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Lähennys:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurennus"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurennus"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Keskeytä lataaminen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Keskeytä lataaminen"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4846,51 +5295,56 @@ msgstr ""
 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
 
 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
 
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 vapaana"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 vapaana"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -4949,7 +5403,7 @@ msgstr "Oletus"
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -4957,7 +5411,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 kansio valittu"
 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
 
 msgstr[0] "1 kansio valittu"
 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -4965,7 +5419,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
 
 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -4973,7 +5427,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 kansio"
 msgstr[1] "%1 kansiota"
 
 msgstr[0] "1 kansio"
 msgstr[1] "%1 kansiota"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -4981,38 +5435,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 tiedosto"
 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
 
 msgstr[0] "1 tiedosto"
 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 – kopio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 – kopio"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1077
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1082
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5020,43 +5474,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
 
 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1212
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Reunustäyte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Reunustäyte"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Siirretty roskakoriin."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Siirretty roskakoriin."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Poistettu."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Poistettu."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5065,7 +5519,7 @@ msgstr ""
 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
 
 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5074,94 +5528,94 @@ msgstr ""
 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
 
 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2051
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2322
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Lataus peruttu"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Lataus peruttu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Roskakori on tyhjä"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Roskakori on tyhjä"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ei luokituksia"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ei luokituksia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2357
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Kansio on tyhjä"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Kansio on tyhjä"
@@ -5173,32 +5627,45 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Luo kansio…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 msgstr "Luo kansio…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 msgstr ""
 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
 "levytilaa tarvitaan lisää."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 msgstr ""
 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
 "levytilaa tarvitaan lisää."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
@@ -5289,19 +5756,33 @@ msgstr ""
 "</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 "</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 msgstr ""
 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5309,8 +5790,8 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
 msgstr ""
 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
@@ -5429,14 +5910,24 @@ msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Näytä piilotiedostot"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 msgstr "Näytä piilotiedostot"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
 msgstr ""
 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
@@ -5444,116 +5935,116 @@ msgstr ""
 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
 "para>"
 
 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Kuvakkeet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Kuvakkeet"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Tiivis"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Tiivis"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Tiivis näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Tiivis näkymä"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Yksityiskohtainen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Yksityiskohtainen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Ö–A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Ö–A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Ö"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Ö"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Suurin ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Suurin ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Pienin ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Pienin ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Uusin ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Uusin ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Vanhin ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Vanhin ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Paras arvio ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Paras arvio ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Huonoin arvio ensin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Huonoin arvio ensin"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Laskevasti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Laskevasti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Nousevasti"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Nousevasti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5566,12 +6057,12 @@ msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5581,12 +6072,90 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
 
 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
 
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Ei rajoitusta"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Ei esikatselua"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
+#~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
+#~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
+#~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Ponnauta"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Ponnauta"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
+
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+
 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
 
 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
 
@@ -6131,12 +6700,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
 
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
 
-# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Sijainti:"
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Sijainti:"
@@ -6341,10 +6904,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Hiiri"
 
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Hiiri"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
@@ -6439,10 +6998,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
 
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"