]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/nl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nl / dolphin.po
index 7d3c1d5ee1bc3989a160daf12fac4b9bbeca67f2..41519d2931933b41f30b7545f02367200344d6b6 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-03 09:38+0200\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Terugzetten"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -66,84 +66,84 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Met succes gekopieerd."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Met succes verplaatst."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Met succes gekoppeld."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Met succes hernoemd."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Aangemaakte map."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Ga terug"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Terug gaan naar de eerder bekeken map."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ga verder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Dit maakt een actie <interface>Ga naar|Terug</interface> ongedaan."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bevestiging"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:554
+#: dolphinmainwindow.cpp:579
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "%1 &afsluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:556
+#: dolphinmainwindow.cpp:581
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad s&luiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:565
+#: dolphinmainwindow.cpp:590
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
 "U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster  "
 "afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
+#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:630
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Terminalpaneel tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:640
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -170,26 +170,26 @@ msgstr ""
 "Het programma '%1' is nog steeds actief in het Terminalpaneel. Wilt u "
 "afbreken?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1118
+#: dolphinmainwindow.cpp:1143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1191
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Wilt u 1 terminalvenster openen?"
 msgstr[1] "Wilt u %1 terminalvensters openen?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1178
+#: dolphinmainwindow.cpp:1203
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -197,25 +197,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "&Terminal openen"
 msgstr[1] "%1 terminals openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
+#: dolphinmainwindow.cpp:1405
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configureren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nieuw &venster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Een nieuw venster in Dolphin openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
 "Dit opent een nieuw venster net als deze met de huidige locatie en weergave."
 "<nl/>U kunt items tussen vensters verslepen en loslaten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1552
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -243,25 +243,25 @@ msgstr ""
 "weergave.<nl/>Een tabblad is een extra weergave binnen dit venster. U kunt "
 "items tussen tabbladen verslepen en loslaten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Aan Locaties toevoegen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dit voegt de geselecteerde map toe aan het paneel Locaties."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -271,13 +271,13 @@ msgstr ""
 "Dit sluit het huidige bekeken tabblad. Als er geen tabbladen over zijn dan "
 "zal dit venster in plaats daarvan sluiten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dit sluit dit venster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -293,13 +293,13 @@ msgstr ""
 "precies naast elkaar op het toetsenbord: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Knippen…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
 "van het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren. De items zullen "
 "verwijderd worden van hun initiële locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1599
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiëren…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Gebruik de actie <emphasis>Plakken</emphasis> daarna om ze van "
 "het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
 "bekeken map.<nl/>Als de items aan het klembord zijn toegevoegd door de actie "
 "<emphasis>Knippen</emphasis> dan worden ze verwijderd uit hun oude locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Naar andere weergave kopiëren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Naar andere weergave kopiëren…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -371,25 +371,25 @@ msgstr ""
 "Dit kopieert de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
 "gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Naar andere weergave verplaatsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Naar andere weergave verplaatsen…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -399,25 +399,25 @@ msgstr ""
 "Dit verplaatst de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
 "gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
 msgstr "Filter..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filterbalk tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -431,30 +431,30 @@ msgstr ""
 "filteren. Alleen diegenen die de tekst in hun naam bevatten zullen in de "
 "weergave behouden blijven."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Filterbalk omschakelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
 #, kde-format
 msgid "Search..."
 msgstr "Zoeken..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -469,20 +469,20 @@ msgstr ""
 "hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl "
 "de instellingen worden uitgelegd.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Zoekbalk omschakelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1713
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Bestanden en mappen selecteren"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -515,19 +515,19 @@ msgstr ""
 "snelle toegangsbalk onderaan beschikbare acties voor de nu geselecteerde "
 "items.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dit selecteert alle bestanden en mappen in de huidige locatie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Selectie omkeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "Dit selecteert alle objecten die u, in plaats daarvan, nu <emphasis>niet</"
 "emphasis> hebt geselecteerd."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -550,43 +550,43 @@ msgstr ""
 "items ertussen snel verplaatsen.</para>Klik hierop daarna opnieuw om de "
 "weergaven opnieuw te combineren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Opstapelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Opent de opstapel virtuele map in een gesplitst venster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Laden stoppen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Dit stopt het laden van de inhoud van de huidige map."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Bewerkbare locatie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -600,13 +600,13 @@ msgstr ""
 "omschakelen naar bewerken door rechts van de locatie te klikken en "
 "terugschakelen door de bewerkingslocatie te bevestigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Locatie vervangen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -616,19 +616,19 @@ msgstr ""
 "Dit schakelt om naar de locatie bewerken en selecteert het zodat u snel een "
 "andere locatie kunt invoeren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dit laat u terugkeren naar het eerder gesloten tabblad."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "naar de <filename>Prullenbak</filename>. <nl/>Van wijzigingen die niet "
 "ongedaan kunnen worden zal gevraagd worden om bevestiging."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -656,13 +656,13 @@ msgstr ""
 "de bijbehorende gegevens bevat inclusief mappen die persoonlijke "
 "toepassingsgegevens bevat."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Bestanden vergelijken"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -674,13 +674,13 @@ msgstr ""
 "locatie.</para><para>Gebruikt menu <emphasis>Meer hulpmiddelen voor zoeken</"
 "emphasis> om het te configureren.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -693,13 +693,13 @@ msgstr ""
 "terminaltoepassing.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -711,19 +711,19 @@ msgstr ""
 "geselecteerde locaties van items.</para><para>Om meer te leren over "
 "terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Focus op terminalpaneel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bladwijzers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -742,79 +742,79 @@ msgstr ""
 "eenvoudig en klein wat het starten van geavanceerde acties tijdrovender "
 "maakt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Tabblad %1 activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Laatste tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad activeren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Doel tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "In nieuw tabblad openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "In nieuw venster openen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panelen ontgrendelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelen vergrendelen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -828,13 +828,13 @@ msgstr ""
 "versleept worden naar de andere kant van het venster en hebben een knop "
 "Sluiten.<nl/>Vergrendelde panelen zijn netter ingebed."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "<para>Om panelen zoals deze te tonen of te verbergen ga naar <interface>Menu|"
 "Panelen</interface> of <interface>Beeld|Panelen</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "items. Anders informeert het u over de nu bekeken map.<nl/>Voor enkelvoudige "
 "items wordt een voorbeeld van hun inhoud geleverd.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -876,13 +876,13 @@ msgstr ""
 "inhoud geleverd.</para><para>U kunt hier configureren welke details en hoe "
 "ze gegeven worden door rechts te klikken.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "venster.<nl/><nl/>Het toont de mappen van het <emphasis>bestandssysteem</"
 "emphasis> in een <emphasis>boomstructuur</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -908,13 +908,13 @@ msgstr ""
 "map om er heen te gaan. Klik op de pijl links van een map om zijn submappen "
 "te zien. Dit biedt snel wisselen tussen mappen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
 "alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,19 +950,19 @@ msgstr ""
 "geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
 "alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Locaties"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Verborgen locaties tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Dit toont alle locaties in het paneel Locaties die verborgen zijn. Ze zullen "
 "halfdoorzichtig zijn tenzij u hun eigenschap verbergen hebt uitgeschakeld."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "aan de computer of aan het netwerk. Het bevat ook secties om recent "
 "opgeslagen bestanden of bestanden van een bepaald type te vinden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2201
+#: dolphinmainwindow.cpp:2226
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1014,13 +1014,13 @@ msgstr ""
 "ruimte in dit paneel en selecteer <interface>Verborgen locaties tonen</"
 "interface> om ze opnieuw te tonen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelen tonen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1035,43 +1035,43 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat "
 "verbonden met deze computer — de <emphasis>rootmap</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Weergave links sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Weergave rechts sluiten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Splitsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Weergave splitsen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "interface>. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een "
 "knop <interface>Menu</interface> op de <emphasis>Werkbalk</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als "
 "u zijn tekst wilt tonen of verbergen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2491
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "html'>klik hier</link>. Dit opent een pagina uit het <emphasis>Handboek</"
 "emphasis> dat de basics dekt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze "
 "toepassing kunnen op deze manier gestart worden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "in het <interface>menu</interface> kunnen ook geplaatst worden op de "
 "Werkbalk.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>klik hier</link>. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE "
 "UserBase Wiki openen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "te leren deze zo effectief mogelijk te maken <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik hier</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "deelnemers, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is de non-profit "
 "organisatie achter de KDE gemeenschap.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2600
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet "
 "beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte "
 "bibliotheken en onderhouders van deze toepassing."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2610
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige "
 "draak wilt zien neem dan een kijkje!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:499
+#: dolphintabwidget.cpp:497
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:503
+#: dolphintabwidget.cpp:501
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1645,18 +1645,18 @@ msgstr ""
 "Huidige locatie is gewijzigd, <filename>%1</filename> is niet langer "
 "toegankelijk."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Filter behouden bij wijziging van mappen"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:33
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Filter..."
 msgstr "Filter..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:41
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
@@ -4687,7 +4687,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected"
 msgstr[0] "1 map geselecteerd"
 msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
@@ -4695,7 +4695,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected"
 msgstr[0] "1 bestand geselecteerd"
 msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "1 map"
 msgstr[1] "%1 mappen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
@@ -4711,38 +4711,38 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "1 bestand"
 msgstr[1] "%1 bestanden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:650
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
 msgstr "0 mappen, 0 bestanden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
+#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopie"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1060
+#: views/dolphinview.cpp:1083
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?"
 msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1072
+#: views/dolphinview.cpp:1095
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4750,43 +4750,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 openen"
 msgstr[1] "%1 items openen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1226
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Opvulling aan de zijkant"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1230
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatische kolombreedte"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1235
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Aangepaste kolombreedte"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1783
+#: views/dolphinview.cpp:1851
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Bewerking op prullenbak is voltooid."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1793
+#: views/dolphinview.cpp:1861
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Verwijderen is voltooid."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1949
+#: views/dolphinview.cpp:2017
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Hernoemen en verbergen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1958
+#: views/dolphinview.cpp:2026
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr ""
 "maken.\n"
 "Wilt u het hernoemen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1960
+#: views/dolphinview.cpp:2028
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4806,94 +4806,94 @@ msgstr ""
 "maken.\n"
 "Wilt u het hernoemen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Dit bestand verbergen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Deze map verbergen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2084
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "De locatie is leeg."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2086
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Locatie '%1' is ongeldig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "Bezig met laden..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Laden geannuleerd"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Geen overeenkomende items met het filter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2295
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Geen items die overeenkomen met de zoekopdracht"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2297
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Prullenbak is leeg"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2300
+#: views/dolphinview.cpp:2370
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Geen tags"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2303
+#: views/dolphinview.cpp:2373
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Geen bestanden met tag \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2307
+#: views/dolphinview.cpp:2377
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Geen recent gebruikte items"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2379
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Gen gedeelde mappen gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2311
+#: views/dolphinview.cpp:2381
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Geen relevante netwerkhulpbronnen gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2383
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Geen MTP-compatibele apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2315
+#: views/dolphinview.cpp:2385
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Geen Apple-apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2317
+#: views/dolphinview.cpp:2387
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Geen bluetooth-apparaten gevonden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2319
+#: views/dolphinview.cpp:2389
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Map is leeg"