msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Отваряне на пътя"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел"
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Успешно копиране."
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Успешно преместване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Успешно свързване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успешно преименуване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папката е създадена."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Напред"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Това отменя <interface>Отиване|Назад</interface> действие."
-#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:554
+#: dolphinmainwindow.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Изход от %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:556
+#: dolphinmainwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
-#: dolphinmainwindow.cpp:565
+#: dolphinmainwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
"програмата?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
+#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показване на &терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че "
"искате да напуснете?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1118
+#: dolphinmainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Отваряне на %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1178
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал"
msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. "
"<nl/> Можете да влачите и пускате елементи между прозорците."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1552
+#: dolphinmainwindow.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изглед.<nl/>Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да "
"влачите и пускате елементи между разделите."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1545
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще "
"се затвори този прозорец."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Това затваря този прозорец."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"видно място един до друг на клавиатурата: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Изрязване…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното "
"им местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1599
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копиране…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<nl/>След това използвайте<emphasis>Поставяне</emphasis>, за да ги копирате "
"от клипборда на ново място."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>Ако елементите са били добавени в клипборда чрез <emphasis>Изрязване</"
"emphasis> те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изглед"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изгледâ\80¦"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Това копира елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в неактивния "
"разделен изглед."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изглед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изгледâ\80¦"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Това премества елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в "
"неактивния разделен изглед."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Филтър..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Филтър…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показване на лентата на филтъра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в "
"тяхно име."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Превключване на лентата на филтъра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Търсене..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Търсене…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем "
"да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1663
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Превключване на лентата за търсене"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"на елемент .</para><para> Докато сте в този режим, в долната лента за бърз "
"достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на селекцията"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Това избира всички обекти, които в момента <emphasis>не</emphasis> сте "
"избрали."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"премествате елементи между тях бързо. </para> Щракнете върху това отново, за "
"да комбинирате изгледите."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Скривалище"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Опресняване на изгледа"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Това опреснява изгледа на папката.</para><para>Ако съдържанието на "
+"тази папка се е променило, опресняването ще сканира отново тази папка и ще "
+"ви покаже актуализиран изглед на съдържащите се в нея файлове и папки.</"
+"para><para>Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента "
+"е на фокус.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Режим редактиране на местоположение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите "
"редактираното местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Заместване на местоположение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да "
"можете бързо да въведете различно местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които не могат да бъдат "
"отменени, ще поискат вашето потвърждение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на "
"приложението."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравняване на файлове"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"местоположение. </para><para>Използвайте менюто <emphasis>Допълнителни "
"инструменти за търсене</emphasis>, за да го конфигурирате. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Отваряне на терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Отваряне на терминал тук"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, "
"използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусиране на панела на терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на "
"разширени действия по-трудоемко.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активиране на раздел %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Активиране на последния"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активиране на следващия раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активиране на предишния раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показване на целта"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1974
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Отваряне в нови раздели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Отключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне."
"<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|"
"Показване на панели </interface>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни "
"елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"прозореца. <nl/> <nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </"
"emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показване на скритите места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството "
"\"скрит\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на "
"наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2201
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, "
"за да го покажете отново.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> "
"основната директория </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2406
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472
+#: dolphinmainwindow.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в "
"<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката "
"върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2491
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която "
"обхваща основите.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това "
"приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с "
"инструменти. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в "
"KDE UserBase Wiki. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не "
"свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</"
"link >.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с "
"нестопанска цел зад KDE общността. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако "
"текстовете не са налични на предпочитания от вас език."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните "
"библиотеки и разработчиците на това приложение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате "
"да видите един сладък дракон погледнете тук!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Редактиране типа на файла..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "&Редактиране типа на файла…"
#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..."
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи…"
#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи…"
#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Търсене на файл..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Търсене на файл…"
#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Изпразване на последно затворените раздели"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделяне на раздел"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Затваряне на другите раздели"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:499
+#: dolphintabwidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:503
+#: dolphintabwidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
"location-bar.html'>натиснете тук</link>. Това ще отвори специалната страница "
"в Наръчника.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"item><item> Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства "
"за намиране на елемент. </item></list> </para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете "
"внимателни."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Търсене за %1 в %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:551
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Търсене за %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Зареждане на папка..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Зареждане на папка…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Подреждане..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Подреждане…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Търсене..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Търсене…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Няма отрити съвпадения."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Текущото местоположение е променено, <filename>%1</filename> не е вече "
"достъпен."
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките"
-#: filterbar/filterbar.cpp:33
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Филтър..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Филтър…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:41
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Големи"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "дддд"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Преди седмица"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Преди две седмици"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Преди три седмици"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "По-рано този месец"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчера' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "дддд (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди седмица' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди две седмици' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди три седмици' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'По-рано през' ММММ, гггг"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "ММММ, гггг"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Четене, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Изпълнение, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Големина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Променян на"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Форматът на датата може да бъде избран в настройките."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Последен достъп"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Брой страници"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Брой думи"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Брой редове"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата на заснемане"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорост на предаване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Песен"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Година на издаване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Честота на кадрите"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Файлово разширение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Време на изтриване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Адрес на препратката"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Изтеглено от"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Форматът на правата за достъп може да бъде променен в настройките. Опциите "
"са Символно, Числово (октални) или Комбинирано"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Потребителска група"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Автоматично прелистване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуване ..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Преименуване…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Ограничаване до Домашната папка"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Автоматично прелистване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Конфигуриране..."
+msgid "Configure…"
+msgstr "Конфигуриране…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Търсене ..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Търсене…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr "Изтегляне на нови услуги..."
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Изтегляне на нови услуги…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата "
"Dolphin трябва да бъде презаредена."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Рестартиране сега?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\""
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Индекс на максималната широчина на текста (0 - без ограничение)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr ""
+"Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на директорията"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Стилов формат на правата за достъп"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
-"Показване на командите \"Копиране на местоположението\" в контекстното меню."
+"Показване на командите \"Копиране в другия разделен изглед\" в контекстното "
+"меню."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Показване на \"Сортиране по\" в контекстното меню."
+msgstr ""
+"Показване на командите \"Преместване в другия разделен изглед\" в "
+"контекстното меню."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
msgid "Expandable folders"
msgstr "Разширяеми папки"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-"Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на директорията"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Стилов формат на правата за достъп"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
"Изберете между естествено, с или без зачитане на главни/малки букви "
"подреждане на елементите"
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Питане при затваряне на много раздели."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Питане при затваряне на много раздели."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Включени приставки"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Стартиране"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Режими на преглед"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr ""
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
-#, kde-format
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+msgid "View"
+msgstr "&Изглед"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстно меню"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Обратна връзка"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Имате незапазени промени. Искате ли да приложите промените или да ги "
"отхвърлите?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Използване на общ стил на представяне за всички папки"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Запомняне на стил на представяне за всяка папка"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте "
-"свойствата на изгледа."
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Изглед: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Естествено"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Азбучно, без значение на регистъра"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Режим на сортиране: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Превключване между панелите с клавиша Tab"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Разделен изглед:"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния "
-"прозорец"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Показване на подсказки"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Разни: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Показване на маркера на селекцията"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Преименуване на елемент"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Настройки на прегледа за %1"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на KDE при:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Изтриване на файлове и папки"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Питане за потвърждение при:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Затваряне на прозорци с множество раздели"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Затваряне на прозорци с програма, изпълняваща се в панела Терминал"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Open files and folders:"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "При отваряне на изпълним файл:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Запитване винаги"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Отваряне в приложение"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Изпълнение на скрипт"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Папки, раздели и състояние на прозореца от последния достъп"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Избиране на местоположение за домашната папка"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Използване на текущото местоположение"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Използване на местоположение по подразбиране"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Показване при стартиране:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Open files and folders:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Показване на пълното местоположение в заглавната лента"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "New &Window"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Нов &прозорец"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#| msgid "Show filter bar"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Показване на лентата на филтъра"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Зад текущия раздел"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "На края в лентата на разделите"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Отваряне на нови раздели: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Превключване между панелите с клавиша Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Разделен изглед:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния "
+"прозорец"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Започване в режим на разделен изглед"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Нови прозорци:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да "
+"бъде приложено."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#| msgid "Folders First"
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Папките първо"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Предварителен преглед"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Потвърждения"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Лента за състоянието"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Location Bar"
+#| msgid_plural "Location Bars"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Лента за местоположение"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Предварителен преглед за:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Без предварителен преглед за локални файлове с размер над:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничение"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове с размер над:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Без предварителен преглед"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Показване на информация за пространството"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+#| msgid "Status Bar"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Location Bar"
+#| msgid_plural "Location Bars"
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Показване на пълния път в лентата за местоположение"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Ð\97ад Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80аздел"
+msgid "Natural"
+msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82вено"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "На края в лентата на разделите"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Азбучно, без значение на регистъра"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на нови Ñ\80аздели: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Режим на Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ане: "
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на аÑ\80Ñ\85ивиÑ\82е каÑ\82о папка"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой елеменÑ\82и"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папкиÑ\82е по вÑ\80еме на влаÑ\87ене"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о, до "
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Общи: "
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " дълбочина на ниво"
+msgstr[1] " дълбочина на нива"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Ð\9fапки, Ñ\80аздели и Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а оÑ\82 поÑ\81ледниÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "РазмеÑ\80 на папкаÑ\82а:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на меÑ\81Ñ\82оположение за домаÑ\88наÑ\82а папка"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81иÑ\82елно (напÑ\80.\"%1\")"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Ð\90бÑ\81олÑ\8eÑ\82но (напÑ\80.\"%1\")"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Ð\98зползване на меÑ\81Ñ\82оположение по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "СÑ\82ил на даÑ\82аÑ\82а:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Ð\9fоказване пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане:"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Символно (напÑ\80. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Ð\97апоÑ\87ване в Ñ\80ежим на Ñ\80азделен изглед"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "ЧиÑ\81лено (окÑ\82ално) (напÑ\80. \"755\")"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Нови прозорци:"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Комбинирано (напр. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на ленÑ\82аÑ\82а на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "СÑ\82ил на пÑ\80ава на доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fване на Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а за меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на нови папки в Ñ\80аздели"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и:"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80анеâ\80¦"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\8aлниÑ\8f пÑ\8aÑ\82 в ленÑ\82аÑ\82а за меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Ð\98зползване на обÑ\89 Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки папки"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\8aлноÑ\82о меÑ\81Ñ\82оположение в заглавнаÑ\82а ленÑ\82а"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81Ñ\8fка папка"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
msgstr ""
-"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да "
-"бъде приложено."
+"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте "
+"свойствата на изгледа."
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "View Display Style"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Преглед на стила на дисплея"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на аÑ\80Ñ\85ивиÑ\82е каÑ\82о папка"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папкиÑ\82е по вÑ\80еме на влаÑ\87ене"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Избиране..."
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr ""
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Показване на подсказки"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Разни: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Показване на маркера на селекцията"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Преименуване на елемент"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group General settings"
+#| msgid "General"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Показване на съдържание"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Стандартен размер на икони:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Размер на иконите за преглед:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Шрифт на етикета:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Огромна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Широчина на етикета:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимален брой редове:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимална широчина:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Разширяеми"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Папки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "При кликване където и да е в реда"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "При кликване върху икона или име"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Брой елементи"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Размер на съдържанието, до "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " дълбочина на ниво"
-msgstr[1] " дълбочина на нива"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Размер на папката:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Относително (напр.\"%1\")"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Абсолютно (напр.\"%1\")"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Стил на датата:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Символно (напр. 'drwxr-xr-x')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Числено (октално) (напр. \"755\")"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Комбинирано (напр. 'drwxr-xr-x (755)')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Стил на права на достъп:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
"continue?"
msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Кошчето е изпразнено"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:52
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Кошчето беше изпразнено."
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "Маркирана е 1 папка"
msgstr[1] "Маркирани са %1 папки"
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "Маркиран е 1 файл"
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
-#: views/dolphinview.cpp:1072
+#: views/dolphinview.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Отваряне на %1 елемент"
msgstr[1] "Отваряне на %1 елемента"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Страничен отстъп"
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична широчина на колони"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Потребителска широчина на колони"
-#: views/dolphinview.cpp:1783
+#: views/dolphinview.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Изтриването завърши."
-#: views/dolphinview.cpp:1793
+#: views/dolphinview.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Изтриването завърши."
-#: views/dolphinview.cpp:1949
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Преименуване и скриване"
-#: views/dolphinview.cpp:1958
+#: views/dolphinview.cpp:1996
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Добавянето на точки в началото на името на файла ще го скрие.\n"
"Все още ли желаете да го преименувате?"
-#: views/dolphinview.cpp:1960
+#: views/dolphinview.cpp:1998
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Добавянето на точки в началото на името на папката ще я скрие.\n"
"Все още ли желаете да я преименувате?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Скриване на файла?"
-#: views/dolphinview.cpp:1962
+#: views/dolphinview.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Скриване на папката?"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Местоположението е празно."
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно."
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2308
#, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2327
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Зареждането е прекъснато"
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2329
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра"
-#: views/dolphinview.cpp:2295
+#: views/dolphinview.cpp:2331
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето"
-#: views/dolphinview.cpp:2297
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Кошчето е празно"
-#: views/dolphinview.cpp:2300
+#: views/dolphinview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Няма етикети"
-#: views/dolphinview.cpp:2303
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Няма файлове с етикети \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2307
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Няма наскоро използвани елементи"
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Няма намерени споделени папки"
-#: views/dolphinview.cpp:2311
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси"
-#: views/dolphinview.cpp:2313
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2315
+#: views/dolphinview.cpp:2351
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Няма намерени устройства на Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2317
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства"
-#: views/dolphinview.cpp:2319
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Папката е празна"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Създаване на папка..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Създаване на папка…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#, kde-kuit-format
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Настройване на стила на преглед..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "Настройване на стила на преглед…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Обновяване данните за версията..."
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Обновяване данните за версията…"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Стартиране"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Режими на преглед"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Изглед: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Общи: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Отваряне на нови папки в раздели"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-#~ msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82ви доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до <filename>%1</filename>."
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89и:"