# SPDX-FileCopyrightText: 2007 - 2011, 2012, 2024 Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-19 07:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-31 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
"znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz."
"jeran@amis.net"
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Delujete kot skrbnik - Bodite previdni!"
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Delujete kot skrbnik"
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Končaj"
+
+#: admin/bar.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Končaj delovati kot skrbnik"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Uporabili boste pravice skrbnika. Medtem ko delujete kot skrbnik, "
+"lahko spremenite ali zamenjate katero koli datoteko ali mapo v tem sistemu. "
+"To vključuje elemente, ki so kritičnega pomena za delovanje tega sistema.</"
+"para><para>Lahko <emphasis>izbrišete vse uporabniške podatke</emphasis> v "
+"tem računalniku in <emphasis>pokvarite to namestitev brez možnosti popravka."
+"</emphasis> Če v ime mape ali datoteke ali njeno vsebino dodate eno samo "
+"črko, se lahko sistemu <emphasis>onemogočite zagon.</emphasis></"
+"para><para>Verjetno ne boste prejeli nikakršnega drugega opozorila, tudi če "
+"ste na tem, da pokvarite ta sistem.</para><para>Morda bi želeli "
+"<emphasis>varnostno kopirati datoteke in mape</emphasis>, preden nadaljujete."
+"</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Deluj kot skrbnik"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Tveganja pri delovanju kot skrbnik"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Razumem in sprejemam ta tveganja"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Ne opozarjaj me več na tveganja"
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "Srednji klik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspešno kopirano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspešno premaknjeno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspešno povezano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspešno preimenovano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Mapa ustvarjena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Zapusti %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne vprašaj več"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Odpri %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
+"elementov v tej mapi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Sestavi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
"vlečete in spuščate predmete."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutnim mestom in pogledom.<nl/"
-">Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete in "
-"spuščate predmete."
+"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutnim mestom.<nl/>Zavihki "
+"vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med "
+"zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
-"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo "
-"zaprlo."
+"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo "
+"celo okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "To zapre okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Izreži …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
"odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiraj …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
"odložišča na novo mesto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
"emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"To kopira izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
-"neaktivni razdeljeni pogled."
+"S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
+"samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Premakni v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Premakni v drugi pogled …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"To premakne izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
-"neaktivni razdeljeni pogled."
+"To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
+"samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Premakni v neaktivni razdeljeni pogled"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Premakni v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
"prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Preklopi vrstico filtra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Poišči datoteke in mape"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
-"<para>To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjem<emphasis>vrstice za "
-"iskanje</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve "
-"predmetov, ki jih iščete.</para> <para>Uporabite to pomoč na vrstici "
-"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage "
-"nastavitev.</para>"
+"<para>To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete "
+"<emphasis>vrstico iskanja</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalne izraze in "
+"določite nastavitve za elemente, ki jih iščete.</para><para>Ponovno "
+"uporabite to pomoč na iskalni vrstici, da si jo lahko ogledamo, medtem ko so "
+"nastavitve razložene.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
"izbrane predmete.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-"<para> To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.</para><para>To "
-"omogoča, da vidite dve mesti naenkrat in hitro premikate predmete med njima."
-"</para>Spet kliknite, da bi ponovno združili poglede."
+"<para>To predstavlja drugi pogled vzporedno s trenutnim pogledom, torej "
+"lahko vidite vsebino dveh map hkrati in preprosto premikate elemente med "
+"njimi.</para><para>Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. </para>Znova "
+"kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
-"into a new window."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo aktivni pogled mape v novem "
+"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem "
"oknu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Zaloga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
"razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Mesto je mogoče urediti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Zamenjaj Mesto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
"drugo mesto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah."
-"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo <interface>tvorbo, preimenovanje</"
-"interface> in <interface>premikanje</interface> na drugo mesto ali v "
-"<filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, "
-"boste vprašani za vašo potrditev."
+"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo <interface>tvorbo</interface>, "
+"<interface>preimenovanje</interface> in <interface>premikanje</interface> na "
+"drugo mesto ali v <filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne "
+"dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Pojdite v mapo <filename>Dom</filename>.<nl/>Vsak uporabniški račun ima "
-"svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, "
-"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije."
+"svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi "
+"skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Primerjaj datoteki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
"nastavite.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Odpri terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na prikazanem mestu."
"</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri aplikaciji "
"terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Odpri terminal tukaj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na mestih izbranih "
"predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
"aplikaciji terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokus na ploščo terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>To preklopi med <emphasis>Menijsko vrstico</emphasis> in gumbom "
"<interface>%1</interface>. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti "
"ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Pojdi na zavihek %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Zadnji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Omogoči naslednji zavihek"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Omogoči predhodni zavihek"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Prikaži cilj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Odpri v novem zavihku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Odpri v novih zavihkih"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odkleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zakleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
"čisto vgrajene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
"predogled njegove vsebine.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
"pogledu</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko "
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko "
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Pokaži skrita mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
-"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, "
-"če odstranite lastnost skritosti."
+"To prikaže vsa mesta na plošči mest, ki so bila skrita. Videti bodo "
+"polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
+"\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
"določenih zvrsti.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2329
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
"interface>, da se spet prikažejo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2343
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Prikaži plošče"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
+"tej mapi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
+"te mape."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
+"mape."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
+"tej mapi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
+"mapo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
+"ciljno mapo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
+"elementov iz te mape."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zapri levi prikaz"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "Pogovorno okno"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr "Premakni levi razdeljeni pogled v novo okno"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
-msgstr "Zapri desni prikaz"
+msgstr "Zapri desni pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "Pogovorno okno"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr "Premakni desni razdeljeni pogled v novo okno"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
"pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2663
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
"vrstico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
"ne zanašajte preveč.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
"voljo v vašem želenem jeziku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Poišči %1 v %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"naslovne vrstice, <link url = 'help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite "
"tukaj</link>. To bo odprlo namensko stran v Priročniku.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</"
"item> </list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Poišči %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Nalaganje mape …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Razvrščanje …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Poišči %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ni najdenih predmetov."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neveljaven protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skrij filtrirno vrstico"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Premakni v novo mapo…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
+#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti."
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim pogledom."
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Zaženi Dolphin Daemon (zahtevano le za vmesnik DBus)"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Izberi dejavnost"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Dejavnost po meri"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"Dolphina"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
-"Interna nastavitvena različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
+"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
"določitev ali posodobljena različica Dolphina teče in za preselitev postavk "
-"nastavitev, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd."
+"konfiguracije, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"prikazana v uporabniškem vmesniku)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Domača mapa"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Razdeli pogled na dva dela"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Postavi dva pogleda drug poleg drugega"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Brskaj po arhivih"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"terminalu."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Pokaži preklop izbire"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"uporabila letvico spodaj za način izbiranja."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim pogledom"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Uporabite zavihek za preklop med desnim in levim pogledom"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razdeljenega pogleda"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Zapri pogled v fokusu, ko se izklopi razdeljeni pogled"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Pokaži orodne namige"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Pokaži informacije o predmetu, če je miška nad njim"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Povečaj majhne predoglede"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"razlikovanja velikosti črk"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja ob:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Premikanju datotek in map v Smeti"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Praznenju Smeti"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Brisanju datotek in map"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Zapiranju oken z več zavihki"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Zapiranju oken s programom, ki teče v pultu terminala"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Odpiranju več map naenkrat"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Preklop v delovanje skrbnika"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Ob odpiranju izvedljive datoteke:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vedno vprašaj"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Odpri v aplikaciji"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Poženi skript"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Preklapljaj med pogledoma s tipko tab"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Izklop razdeljenega pogleda zapre aktivni pano"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Izklop razdeljenega pogleda zapre pogled v fokusu"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "Ko ni omogočeno, izklop razdeljenega pogleda zapre neaktivni pano"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"Če ni označeno, bo nasprotni pogled zaprt. Ikona Zapri vedno ponazarja, "
+"kateri pogled (levi ali desni) bo zaprt."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Nova okna:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Nastavitve plošče so na voljo tudi prek kontekstnega menija. Odprite ga s "
"pritiskom na desni gumb miške na plošči."
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Pokaži predoglede za:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Pokaži predoglede za"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "datoteke spodaj "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Brez omejitev"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "datoteke kakršnekoli velikosti"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ni datoteke"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Pokaži predogled map"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
+#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
+#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
+#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ustvarjanje <emphasis>predogledov</emphasis> za oddaljene mape je "
+"<emphasis strong='true'>zelo drago</emphasis> v smislu omrežnih virov.</"
+"para><para>To onemogočite, če je krmarjenje Dolphina po oddaljenih mapah "
+"počasno ali kadar dostopa do oddaljenih hramb prek merjenih povezav.</para>"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Brez predogledov"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Lokalna hramba:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Oddaljena hramba:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Choose…"
msgstr "Izberi …"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koš, bodo še "
"vedno uporabljali slog prikaza po meri."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Način prikaza: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Odpri arhive kot mape"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Brskanje: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Pokaži orodne namige"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Razno: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-"
"trash, vzorcev %1"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Dejavnost za proženje ob dvokliku pogleda ozadja"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nič"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Ukaz po meri"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Prožilniki ob dvojnem kliku"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Ozadje: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Vnesite ukaz po meri za proženje ob dvojnem kliku na pogled ozadja"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Ukaz…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr "Uporabi {path} da dobite pot trenutne mape. Primer: dolphin {path}"
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgstr "Odpri datoteke in mape:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Približanje:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
"pomnilniški napravi.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr "Namestite Filelight za ogled statistike uporabe diska…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Prosto: %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 map, 0 datotek"
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopija"
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Stranska obloga"
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Samodejna širina stolpcev"
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Širina stolpcev po meri"
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Opravilo Smeti zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Brisanje zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Preimenuj in skrij"
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Naj skrijem to mapo?"
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Mesto je prazno."
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Nalaganje preklicano"
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeti so prazne"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ni značk"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mapa je prazna"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.<nl/>Preimenovanje "
-"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo "
-"le v številki."
+"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.<nl/>Preimenovanje več "
+"predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo le v "
+"številki."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
-"To premakne predmete v vašem trenutnem izboru v <filename>Smeti</filename>."
+"To premika predmete v vašem trenutnem izboru v <filename>Smeti</filename>."
"<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je "
"potreben prostor na disku."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
-"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi."
+"S tem za stalno izbriše predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
+"morete več obnoviti z običajnimi sredstvi."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in "
"datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
-"<para>Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na podrobnosti map "
-"in datotek.</para><para>Za razvrščanje kliknite na podrobnosti v glavi "
-"stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v obratnem "
-"vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, kliknite na "
-"glavo z desnim gumbom miške.</para><para>Vsebino mape si lahko ogledate, ne "
-"da bi zapustili trenutno mesto, s klikom levo od nje. Tako si lahko ogledate "
-"vsebino več map na istem seznamu. </para>"
+"<para>To preklopi v način pogleda seznama, ki se osredotoča na podrobnosti "
+"mape in datoteke.</para><para>Kliknite na podrobnost v glavi stolpca, da "
+"razvrstite predmetov pod njim. Kliknite znova, da razvrstite v obratni "
+"smeri. Da izberete katerepodrobnosti morajo biti prikazane, z desnim gumbom "
+"miške kliknite glavo.</para><para>Vsebino mape si lahko ogledate, ne da bi "
+"zapustili trenutno lokacijo tako, da kliknete regijo levo od nje. Na ta "
+"način si lahko ogledatevsebino več map na istem seznamu.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para>Kadar je to omogočeno, so <emphasis>skrite</emphasis> datoteke in mape "
-"vidne. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od drugih "
-"se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom ».«. Na splošno "
-"uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti.</para>"
+"<para>Kadar je to omogočeno, so vidne <emphasis>skrite</emphasis> datoteke "
+"in mape. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od "
+"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom (\".\"). "
+"Običajno uporabnikom ni treba dostopati do njih, zato so skrite.</"
+"para><para>Elemente je mogoče skriti tudi, če so navedena njihova imena v "
+"besedilni datoteki z imenom \".hidden\". Datoteke z vrsto MIME \"application/"
+"x-trash\", kot so varnostne kopije datotek, je mogoče skriti tudi tako, da "
+"omogočite to nastavitev v Konfiguriraj Dolphin > Pogled > Splošno.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Prilagodi slog prikaza …"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Način prikaza ikon"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Strnjeno"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Način strnjenega prikaza"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Način prikaza podrobnosti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Najprej največje"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Najprej najmanjše"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Najprej najnovejše"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Najprej najstarejše"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Najprej najvišje ocenjene"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Najprej najslabše ocenjene"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Padajoče"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Dejanja za %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta"
msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Prenehaj delovati kot skrbnik"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Brez omejitev"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Brez predogledov"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Premakni v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para> To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.</para><para>To "
+#~ "omogoča, da vidite dve mesti naenkrat in hitro premikate predmete med "
+#~ "njima.</para>Spet kliknite, da bi ponovno združili poglede."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Omogoči naslednji zavihek"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Omogoči predhodni zavihek"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Pogovorno okno"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Pogovorno okno"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Razdeli pogled na dva dela"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Pokaži orodne namige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "Ko ni omogočeno, izklop razdeljenega pogleda zapre neaktivni pano"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Pokaži orodne namige"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+
#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
#~ msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape"