msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-17 03:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-25 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "გაქვთ ადმინისტრატორის პრივილეგიები - ფრთხილად!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "იქცევით, როგორც ადმინი"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "დასრულება"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების მოცილება"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "ისევ ადმინისტრატორივით მოქცევა"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "ადმინისტრატორის ავტორიზაციის ვადა ამოიწურა."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორივით მოქცევა"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>-ს სისტემის მიერ კონტროლირებადი ფაილების "
+"სამართავად <application>%1</application> ესაჭიროება, მაგრამ ის დაყენებული "
+"არაა. <nl/>დააწექით ღილაკს %2 <application>%1</application>-ის დასაყენებლად, "
+"ან %3-ს, გასაუქმებლად."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para> გამოიყენეთ თქვენი ადმინისტრატორის უფლებები Dolphin-ში:"
+"<numberedlist><numbereditem>იპოვეთ ფაილი ან საქაღალე, რომელიც გნებავთ, "
+"შეცვალოთ.</numbereditem><numbereditem>გაააქტიურეთ ქმედება \"%1\" ან მენიუდან "
+"<interface>გახსენით მენიუ|მეტი|ხედი</interface> ან <interface>მენიუს ზოლი|"
+"ხედი</interface>.<nl/>ნაგულისხმევი მალსახმობი: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>ავტორიზაციის შემდეგ ფაილების მართვა "
+"ადმინისტრატორის უფლებებით შეგეძლებათ.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "როგორ ხდება ადმინისტრირება"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>აპირებთ, ადმინისტრატორის პრივილეგიებზე გადაერთოთ. ამ დროს შეგიძლიათ "
+"შეცვალოთ ან ჩაანაცვლოთ სისტემის ნებისმიერი ფაილი ან საქაღალდე. ეს შეიცავს "
+"ელემენტებს, რომლებიც კრიტიკულად მნიშვნელოვანია ამ სისტემის "
+"ფუნქციონირებისთვის.</para><para>შესაძლებლობა გექნებათ, <emphasis>წაშალოთ "
+"ყველა მომხმარებლის მონაცემები</emphasis> ამ კომპიუტერზე და "
+"<emphasis>გააფუჭოთ სისტემის ფაილები ისე, რომ მისი აღდგენა შეუძლებელი გახდეს."
+"</emphasis> საქაღალდის ან ფაილის სახელისთვის ან მისი შემცველობისთვის ერთი "
+"სიმბოლოს დამატებამ <emphasis>სისტემის ჩატვირთვა შეუძლებელი გახადოს.</"
+"emphasis></para><para>მეტი გაფრთხილება, რომც აპირებდეთ, სისტემა გაფუჭოთ, "
+"აღარ იქნება.</para><para>შეიძლება, გაგრძელებამდე, კარგი იდეა იყოს <emphasis> "
+"თქვენი საქაღალდეებისა და ფაილების მარქაფი გააკეთოთ.</emphasis></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების რისკები"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "მე მესმის და ვეთანხმები ამ რისკებს"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "აღარ გამაფრთხილო ამ რისკების შესახებ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "აღდგენა"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "აღდგენა წარსულ მდებარეობაზე"
+msgstr[1] "აღდგენა წარსულ მდებარეობებზე"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "ახლის შექმნა"
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "ბილიკის გახსნა"
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "შუა-წკაპი"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "წარმატებით გადავიდა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "უკან დაბრუნება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "წინ გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1-დან გასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
"გახვიდეთ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "აღარ მკითხო"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:693
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
"ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ბუფერი ცარიელია."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1-ის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[1] ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"ახალი ფაილის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის უფლება "
+"არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"ახალი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის "
+"უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&ახალი ფანჯარა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "ადგილებში ჩამატება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ჩანართის დახურვა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
-"á\83\94á\83¡ á\83\93á\83\90á\83®á\83£á\83 á\83\90á\83\95á\83¡ á\83\90á\83\9bá\83\9fá\83\90á\83\9bá\83\90á\83\93 á\83¦á\83\98á\83\90 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83¡. á\83\97á\83£ á\83\94á\83¡ á\83£á\83\99á\83\90á\83\9cá\83\90á\83¡á\83\99á\83\9cá\83\94á\83\9aá\83\98 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\98á\83\90, á\83\9bá\83\90á\83¨á\83\98á\83\9c á\83\94á\83¡ "
+"á\83\94á\83¡ á\83\93á\83\90á\83®á\83£á\83 á\83\90á\83\95á\83¡ á\83\90á\83\9bá\83\9fá\83\90á\83\9bá\83\90á\83\93 á\83¦á\83\98á\83\90 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83¡. á\83\97á\83£ á\83\94á\83¡ á\83£á\83\99á\83\90á\83\9cá\83\90á\83¡á\83\99á\83\9cá\83\94á\83\9aá\83\98 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\98á\83\90, á\83\9bá\83\90á\83¨á\83\98á\83\9c á\83\9bá\83\97á\83\9aá\83\98á\83\90á\83\9cá\83\98 "
"ფანჯარა დაიხურება."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "ამოჭრა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "კოპირება…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
-"á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9a á\83®á\83\94á\83\93á\83¨á\83\98 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83\98á\83¢á\83\90á\83\9cá\83¡."
+"á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9a á\83®á\83\94á\83\93á\83¨á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\90á\83\99á\83\9dá\83\9eá\83\98á\83 á\83\94á\83\91á\83¡. (á\83\9bá\83®á\83\9dá\83\9aá\83\9dá\83\93, á\83®á\83\94á\83\9aá\83\9bá\83\98á\83¡á\83\90á\83¬á\83\95á\83\93á\83\9dá\83\9bá\83\98á\83\90, á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9aá\83\98 á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83 á\83\94á\83\9fá\83\98á\83\9bá\83¨á\83\98.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "á\83\90á\83 á\83\90á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9a ხედზე კოპირება"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "á\83¡á\83®á\83\95á\83\90 ხედზე კოპირება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
-"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს. (მხოლოდ, ხელმისაწვდომია გაყოფილი ხედის რეჟიმში.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "á\83\90á\83 á\83\90á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9a á\83®á\83\94á\83\93á\83\96á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\9aა"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "á\83¡á\83®á\83\95á\83\90 á\83®á\83\94á\83\93á\83\96á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "ფილტრი…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
"შეიცავენ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "აირჩიეთ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-"<para>á\83\94á\83¡ á\83¥á\83\95á\83\94á\83\9bá\83\9dá\83\97 á\83\92á\83\90á\83®á\83\9cá\83\98á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83\90á\83¥á\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\98á\83¡ á\83®á\83\94á\83\93á\83¡ á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83£á\83\99á\83\98á\83\93á\83\94á\83\91á\83\94á\83\9a á\83\9dá\83 á\83®á\83\94á\83\93á\83\90á\83\93 á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83¡.</"
-"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები "
-"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ "
-"დააწკაპუნეთ."
+"<para>á\83\94á\83¡ á\83¬á\83\90á\83 á\83\9bá\83\9dá\83\90á\83\93á\83\92á\83\94á\83\9cá\83¡ á\83\9bá\83\94á\83\9dá\83 á\83\94 á\83®á\83\94á\83\93á\83¡, á\83\9bá\83\98á\83\9bá\83\93á\83\98á\83\9cá\83\90á\83 á\83\94á\83¡ á\83\92á\83\95á\83 á\83\93á\83\98á\83\97 á\83\98á\83¡á\83\94, á\83 á\83\9dá\83\9b á\83\9dá\83 á\83¡á\83\90á\83¥á\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\94á\83¡ "
+"ერთდროულად დაინახავთ და ელემენტებს მათ შორის ადვილად გადაიტანთ.</"
+"para><para>ხედი, რომელიც \"ფოკუსში\" არაა, ბუნდოვანი იქნება. </"
+"para>დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე კიდევ ერთხელ, რომ ხედებიდან ერთ-ერთი დახუროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
-"into a new window."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"თუ საქაღალდის ხედი გაყოფილია, ეს აქტიური საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში "
-"გაიტანს."
+"თუ ხედი გაყოფილია, ეს ფოკუსის მქონე საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში გაიტანს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "ხედის განახლება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
-"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
-"á\83\9eá\83\94á\83 á\83¡á\83\9dá\83\9cá\83\90á\83\9aá\83£á\83 á\83\98 á\83\90á\83\9eá\83\9aá\83\98á\83\99á\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83\9dá\83\9cá\83\90á\83ªá\83\94á\83\9bებს შეიცავენ."
+"á\83 á\83\9dá\83\9bá\83\94á\83\9aá\83\98á\83ª á\83\9bá\83\90á\83\97 á\83\9bá\83\9dá\83\9cá\83\90á\83ªá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\91á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\98á\83ªá\83\90á\83\95á\83¡ á\83\98á\83\9b á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83\9aá\83£á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83\90á\83¥á\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\94á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83©á\83\90á\83\97á\83\95á\83\9aá\83\98á\83\97, á\83 á\83\9dá\83\9bá\83\9aá\83\94á\83\91á\83\98á\83ª "
+"á\83\9bá\83\90á\83\97á\83\98 á\83\90á\83\9eá\83\9aá\83\98á\83\99á\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83\9dá\83\9cá\83\90á\83ªá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\91á\83¡ á\83\93á\83\90 á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¤á\83\98á\83\92á\83£á\83 á\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aებს შეიცავენ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ფაილების შედარება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
"ის მოირგოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "ტერმინალის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
+"<para>á\83\94á\83¡ <emphasis>á\83¢á\83\94á\83 á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\90á\83\9aá\83\98á\83¡</emphasis> á\83\90á\83\9eá\83\9aá\83\98á\83\99á\83\90á\83ªá\83\98á\83\90á\83¡ á\83\92á\83\90á\83®á\83¡á\83\9cá\83\98á\83¡ á\83¦á\83\98á\83\90 "
"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "%1-ე ჩანართეზე გადართვა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "ბოლო ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "á\83\91á\83\9dá\83\9aá\83\9d á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\94á\83\91ა"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "á\83\91á\83\9dá\83\9aá\83\9d á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\96á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\9aა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\9bá\83\93á\83\94á\83\92á\83\98 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\94á\83\91ა"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "á\83¨á\83\94á\83\9bá\83\93á\83\94á\83\92á\83\98 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\96á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\9aა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "á\83¬á\83\98á\83\9cá\83\90 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\94á\83\91ა"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "á\83¬á\83\98á\83\9cá\83\90 á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83 á\83\97á\83\96á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\9aა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "პანელების განბლოკვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "პანელების დაბლოკვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "კლავიატურის ფოკუსის გადატანა ტერმინალის პანელზე და პანელიდან."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "ადგილები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2329
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
"გამოაჩინოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2343
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "მდებარეობის პანელის ფოკუსი"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "კლავიატურის ფოკუსის გადატანა მდებარეობის პანელზე და პანელიდან."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "პანელების ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"სახელის გადარქმევა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების სახელის "
+"გადარქმევის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "წაშლა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების წაშლის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"ამოჭრა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"აქ ასლის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის უფლება არ "
+"გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის "
+"უფლება არ გაქვთ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "გატანა"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "მარცხენა ხედის ამოწევა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr "á\83\9bá\83\90á\83 á\83ªá\83®á\83\94á\83\9cá\83\90 á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9aá\83\98 á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cá\83\90 á\83\90á\83®á\83\90á\83\9a á\83¤á\83\90á\83\9cá\83¯á\83\90á\83 á\83\90á\83¨á\83\98"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "მარცხენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cა"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "á\83\9bá\83\90á\83 á\83¯á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\90 á\83®á\83\94á\83\93á\83\95á\83\98á\83¡ á\83\93á\83\90á\83®á\83£á\83 á\83\95ა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "მარჯვენა ხედის ამოწევა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr "á\83\9bá\83\90á\83 á\83¯á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\90 á\83\92á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83\9aá\83\98 á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cá\83\90 á\83\90á\83®á\83\90á\83\9a á\83¤á\83\90á\83\9cá\83¯á\83\90á\83 á\83\90á\83¨á\83\98"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "მარჯვენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "გაყოფა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ხედის გაყოფა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "გატანა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2663
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
"მოათავსოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "მდებარეობის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "პაკეტი %1 ვერ ვიპოვე."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "დაყენება დასრულდა წარმატების სტატუსის გადმოცემის გარეშე. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"<application>%1</application>-ის დაყენება ჩავარდა: %2 (%3)<nl/>სცადეთ, "
+"<application>%1</application> ხელით დააყენოთ."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&აპლიკაციები"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "ავტოსტარტი"
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "ფაილის ძებნა…"
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Select"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ჩანართის მოხსნა"
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "ჩანართის სახელის გადარქმევა"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "ჩანართის სახელის გადარქმევა"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "ახალი ჩანართის სახელი:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "მდებარეობის ხედი"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "ეს საქაღალდე თქვენთვის ჩაწერადი არაა."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "ძებნა"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "%1-ის მოძებნა"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "დალაგება…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "ძებნა"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "%1-ის მოძებნა"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "ამ საქაღალდეში შესასვლელად აუცილებელია ავტორიზაციის გავლა."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "გადატანა ახალ საქაღალდეში…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "დამალული"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", ბმული %1-მდე, %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 მდებარეობაზე %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "ბადის განლაგებაში მონიშვნის რეჟიმში მდებარეობაზე %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "ბადის განლაგებაში მდებარეობაზე %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 მონიშნული ელემენტი ბადის განლაგებაზე მონიშვნის რეჟიმში გამდებარეობაზე %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 მონიშნული ელემენტი ბადის განლაგებაზე მონიშვნის რეჟიმში გამდებარეობაზე %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 მონიშნული ელემენტი ბადის განლაგებაზე მდებარეობაზე %2"
+msgstr[1] "%1 მონიშნული ელემენტი ბადის განლაგებაზე მდებარეობაზე %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "მონიშვნის რეჟიმში მდებარეობაზე %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "მდებარეობაზე %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 მონიშნული ელემენტი მონიშვნის რეჟიმში მდებარეობაზე %2"
+msgstr[1] "%1 მონიშნული ელემენტი მონიშვნის რეჟიმში მდებარეობაზე %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 მონიშნული ელემენტი მდებარეობაზე %2"
+msgstr[1] "%1 მონიშნული ელემენტი მდებარეობაზე %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "მონიშვნის რეჟიმი ჩართულია"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "მონიშვნის რეჟიმი გამორთულია"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
msgstr[1] "%1 ელემენტი"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "დიდი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "დდდდ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "1 კვირის წინ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "ორი კვირის წინ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "სამი კვირის წინ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "თთთთ, წწწწ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "წაკითხვა, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "ჩაწერა, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "გაშვება, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალულია"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "ბოლო წვდომა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "ტიპით"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "ჭდეები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "შენიშვნა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "გამომცემელი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "გვერდის რაოდენობა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "ხაზის რაოდენობა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "გადაღების თარიღი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "ზომები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "სიჩქარე"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "ტრეკი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "გამოშვების წელი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "თანაფარდობა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "კადრების სიხშირე"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "ფაილის გაფართოება"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "წაშლის დრო"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "ბმულის სამიზნე"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "გადმოწერის წყარო"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "წვდომები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "უცნობი შეცდომა."
-#: main.cpp:94
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 და ნახევარი ვარსკვლავი"
+msgstr[1] "%1 და ნახევარი ვარსკვლავი"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 ვარსკვლავი"
+msgstr[1] "%1 ვარსკვლავი"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>-ის გაშვება <command>sudo</command>-ით "
+"რეკომენდებული არაა. მის მაგიერ <icode>%1</icode> გამოიყენეთ."
+
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2025 Dolphin-ის პროგრამისტები"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "ფელიქს ერნსტი"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "პიტერ პენცი"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "მაიკლ ოსტინი"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "მოირგეთ Dolphin ადმინისტრაციული ამოცანებისთვის."
+
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Date display format"
msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "ესკიზი"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "მორგება…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
+"მონიშვნის მოხსნისთვის."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "არჩევის რეჟიმი"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
-"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
-"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
-"მონიშვნის მოხსნისთვის."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "არჩევის რეჟიმი"
+"ინვერსიას გამოიწვევს.</item><item>გადატანა <shortcut>ისრის ღილაკებით</"
+"shortcut><emphasis>არ</emphasis> შეცვლის მონიშვნას.</item><item>თუ დააწვებით "
+"მალსახმობს <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> ან <shortcut>%3</"
+"shortcut>, მონიშვნა გადაირთვება.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი "
+"ქმედების ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</"
+"para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Position of columns"
msgstr "სვეტების მდებარეობა"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "á\83\92á\83\95á\83\94á\83 á\83\93ის შევსება"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "á\83\9bá\83\90á\83 á\83ªá\83®á\83\94á\83\9cá\83\90 á\83\9bá\83®á\83 ის შევსება"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "მარჯვენა მხრის შევსება"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "აირჩიეთ ქმედება"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "მორგებული ქმედება"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "საწყისი URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\9dá\83 á\83\9cá\83\90á\83¬á\83\98á\83\9aá\83\90á\83\93 á\83\93á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤ა"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "á\83\9dá\83 á\83\98 á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\95á\83\94á\83 á\83\93á\83\98á\83\92á\83\95á\83\94á\83 á\83\93 á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91ა"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "არქივებში ძებნა"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "á\83\94á\83 á\83\97á\83\98 á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83¢á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83®á\83\94á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83®á\83\90á\83\96á\83¨á\83\98á\83\95á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83 á\83¥á\83\9bá\83\94á\83\95á\83\90"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
-"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "მარჯვენა და მარცხენა ხედებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83¡ á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\97á\83\98á\83¨á\83\95á\83\98á\83¡á\83\90á\83¡ á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\98 á\83\9eá\83\90á\83\9cá\83\94á\83\9aის დახურვა"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83¡ á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\97á\83\98á\83¨á\83\95á\83\98á\83¡á\83\90á\83¡ á\83¤á\83\9dá\83\99á\83£á\83¡á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83¥á\83\9dá\83\9cá\83\94 á\83®á\83\94á\83\93ის დახურვა"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83¢á\83\98á\83¡ á\83\98á\83\9cá\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90 á\83\99á\83£á\83 á\83¡á\83\9dá\83 á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¢á\83\90á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡á\83\90á\83¡"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "სტატუსის ზოლი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "ასევე დაიმალება application/x-trash MIMEtype-ის მქონე ფაილები"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
msgid "Enabled plugins"
msgstr "ჩართული ფლაგინები"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "ხედი"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
"ისინი?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "ყურადღება"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორზე გადართვა"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "სკრიპტის გაშვება"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
"საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "საწყისი მდებარეობის ჩვენება გაშვებისას"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "შეიყვანეთ საწყისი მდებარეობის ბილიკი"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "á\83¡á\83\90á\83¥á\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\94á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83®á\83¡á\83\9cა:"
+msgid "Window:"
+msgstr "á\83¤á\83\90á\83\9cá\83¯á\83\90á\83 ა:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "ფანჯარა:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "ხედის გაყოფა: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83§á\83\9dá\83¤á\83\98á\83¡ á\83®á\83\94á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\97á\83\98á\83¨á\83\95á\83\90 á\83\90á\83¥á\83¢á\83\98á\83£á\83 á\83\9eá\83\90á\83\9cá\83\94á\83\9aá\83¡ á\83\93á\83\90á\83®á\83£á\83 á\83\90á\83\95á\83¡"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "á\83®á\83\94á\83\93á\83\94á\83\91á\83¡ á\83¨á\83\9dá\83 á\83\98á\83¡ Tab á\83¦á\83\98á\83\9aá\83\90á\83\99á\83\98á\83\97 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83 á\83\97á\83\95á\83\90"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა ფოკუსის მქონე ხედს დახურავს"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"როცა გამორთულია, დაიხურება მეორე ხედი. დახურვის ხატულა ყოველთვის გამოხატავს, "
+"რომელი (მარცხენა თუ მარჯვენა) ხედი დაიხურება."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "ახალი ფანჯრები:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
"გამოყენებული არ იქნება."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "გადახედვები"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "დადასტურებები"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
"პანელის პარამეტრები ასევე ხელმისაწვდომია მათი კონტექსტური მენიუდან. გახსენით "
"ის პანელზე მარჯვენა თაგუნას ღილაკზე დაწკაპუნებით."
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ზომისთვის"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "ფაილები, რომლებიც ნაკლებია "
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " მიბ"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "ლიმიტის გარეშე"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "ნებისმიერი ზომის ფაილები"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\98á\83\90á\83¢á\83£á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83¢á\83\9dá\83\95á\83\94á\83\91á\83\90 á\83\93á\83\90á\83¨á\83\9dá\83 á\83\94á\83\91á\83£á\83\9aá\83\98 á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡á\83\97á\83\95á\83\98á\83¡ á\83\96á\83\94á\83\9bá\83\9dá\83\97:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83 á\83\94á\83¨á\83\94"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "გადახედვების გარეშე"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "საქაღალდის მინიატურების ჩვენება"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>მინიატურების</emphasis> შექმნა დაშორებული საქაღალდეებისთვის "
+"ძალიან ძვირია ქსელური რესურსების დახარჯვის მხრივ..</para><para>გამორთეთ, თუ "
+"Dolphin-ში დაშორებულ საქაღალდეებზე მუშაობა ნელია, ან როცა საცავს გაზომვადი "
+"მიერთებით აკითხავთ.</para>"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "á\83\9bá\83\93á\83\92á\83\9dá\83\9bá\83\90á\83 á\83\94á\83\9dá\83\91á\83\98á\83¡ á\83\96á\83\9dá\83\9aá\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "á\83\9aá\83\9dá\83\99á\83\90á\83\9aá\83£á\83 á\83\98 á\83¡á\83\90á\83ªá\83\90á\83\95á\83\98:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "დაშორებული საცავი:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "პატარა"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "სრული სიგანე"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "á\83\90á\83\93á\83\92á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\98á\83\9cá\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91ა"
+msgid "Disabled"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83\97á\83£á\83\9aá\83\98ა"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "სტატუსის ზოლი: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "სტატუსის ზოლი:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "დაპატარავება"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgid "Choose…"
msgstr "აირჩიეთ…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"ზოგიერთ სპეციალურ ხედი, როგორებიცაა ძებნა, უახლესი ფაილები ან ნაგვის ყუთი, "
"ჯერ კიდევ საკუთარ ჩვენების სტილს იყენებენ."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
-"თვისებებსაც შეცვლით."
+"Dolphin საქაღალდეებს, რომლის ხედის თვისებებსაც თვლით, ფაილური სისტემის "
+"მეტამონაცემებს დაამატებს. თუ ეს შეუძლებელია, შეიქმნება დამალული ფაილი ."
+"directory."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "ჩვენების სტილი: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "დათვალიერება: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83¢á\83\98á\83¡ á\83\98á\83\9cá\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90 á\83\99á\83£á\83 á\83¡á\83\9dá\83 á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¢á\83\90á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡á\83\90á\83¡"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "სხვადასხვა: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "á\83\94á\83 á\83\97á\83\98 á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83¢á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83®á\83\94á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83®á\83\90á\83\96á\83¨á\83\98á\83\95á\83\94 á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83 á\83¥á\83\9bá\83\94á\83\95á\83\90"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"ერთზე მეტი ელემენტის სახელის გადარქმევა, ყოველთვის, დიალოგური ფანჯრით ხდება."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"მარქაფის ფაილები ფაილებია, რომლების mime ტიპიც application/x-trash-ს "
"წარმოადგენს. ნიმუში: %1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "დასატრიგერებელი ქმედება ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "არაფერი"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "ხელით შეყვანილი ბრძანება"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "ორმაგი-წკაპის ტრიგერები"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "ფონი: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"შეიყვანეთ თქვენი ბრძანება, რომელიც ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას გაეშვება"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "ბრძანება…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"გამოიყენეთ {path} მიმდინარე საქაღალდის ბილიკის მისაღებად. მაგ: dolphin {path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "საერთო"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "საქაღალდეები: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "გადიდება:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე საქაღალდე"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე მოწყობილობა"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - ყველა მოწყობილობა"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application>-ის დაყენება წარმატებით დასრულდა.."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight-ის დაყენება…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 თავისუფალია"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"თავისუფალია %1 %2-დან (%3% ამოყენებულია)\n"
"დააწექით, რომ მართოთ დისკზე ადგილი."
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "გაათავისუფლეთ ადგილი დისკზე"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>დაყენეთ დამატებითი პროგრამები დისკის გამოყენების სტატისტიკის "
+"სანახავად<nl/> და იპოვეთ დიდი ფაილები და საქაღალდეები.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight-ის დაყენება…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 საქაღალდე"
msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 ფაილი"
msgstr[1] "%1 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 ასლი"
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1110
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "გვერდის შევსება"
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "ურნა ცარიელია"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "ჭდეების გარეშე"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
msgid "Create Folder…"
msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "ფაილის შექმნა…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
"შეუძლებელია."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "აქ დუბლირება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
"წვდომების მართვა."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "მდებარეობის კოპირება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "წაშლა…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "აქ დუბლირება…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
"მართოთ.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "ხედვის რეჟიმი"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "ხედვის რეჟიმის შეცვლა"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "ეს გადადის ყველა შესაძლო ხედის რეჟიმებს შორის."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "გადახედვების ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
"დაპატარავებული ვერსია იქნება."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
-"სჭირდებათ.</para>"
+"სჭირდებათ.</para><para>ელემენტები ასევე დამალულია, თუ მათი სახელები "
+"ჩამოთვლილია ტექსტურ ფაილში, რომელსაც \".hidden\" ჰქვია, \"application/x-trash"
+"\" MIME ტიპის მქონე ფაილები. მაგ, მარქაფის ფაილებიც შეგიძლიათ, დამალოთ, თუ "
+"ამას ჩართავთ Dolphin-ის მორგება > ხედი > ზოგადი.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
"შეგიძლიათ."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "დაპატარავება"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "ჯერ დიდები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "ჯერ პატარები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "ჯერ ახლები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "ჯერ ძველები"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "ჯერ უმაღლესი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Დაღმავალი"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "ზრდის მიხედვით"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "აღდგენა"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "მონიშნული არაა,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "აკეცილია,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "გაფართოებული,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 მონიშნული ელემენტი"
+#~ msgstr[1] "— %1 მონიშნული ელემენტი"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 მდებარეობაზე %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის "
+#~ "ხედის თვისებებსაც შეცვლით."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Firelight-ის დაყენება დისკის გამოყენების სტატისტიკის მისაღებად…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების მოცილება"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "ლიმიტის გარეშე"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "გადახედვების გარეშე"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
+#~ "para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და "
+#~ "ფაილები მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების "
+#~ "შესაერთებლად, ისევ აქ დააწკაპუნეთ."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "გატანა"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "გატანა"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
+
#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
#~ msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"