msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
-"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
+"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Peles vidējais klikšķis"
+
#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
-msgstr "Sekmīgi nokopēts."
+msgstr "Nokopēts."
#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
-msgstr "Sekmīgi pārvietots."
+msgstr "Pārvietots."
#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
-msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
+msgstr "Piesaitēts."
#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
+msgstr "Izmests atkritnē."
#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
+msgstr "Pārdēvēts."
#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Meklēt..."
msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
"programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
"apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
"priekšskatījums.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
"izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
"apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
"termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
"atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2278
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Rādīt slēptās vietas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2309
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
"parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
"tipa datnes.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
"atkal parādītu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Rādīt paneļus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2460
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
"pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Atdalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Aizvērt labo skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Atdalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Sadalīt skatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Atdalīt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2627
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
"kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
"vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
"programmas lietošanas pamati.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2662
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
"darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
"<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
"Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
"pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
"organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2730
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
"vēlamajā valodā."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
"izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
"jauko pūķi, tad apskatieties!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
msgstr ""
"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Meklēt „%1“"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ielādē mapi..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Kārtošana..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Meklē..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nekas nav atrasts."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nederīgs protokols"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
"pieejama."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrēt..."
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot birkas"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "No šejienes (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Beigt meklēt"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "No šejienes"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Jūsu datnes"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Meklēt mājas mapē"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Atvērt %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
"</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
"Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
"atlasi."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Atlases režīms"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "Rādīt statusa joslu"
+msgstr "Rādīt satura skaitu"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "Rādīt statusa joslu"
+msgstr "Rādīt satura izmēru"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
msgstr ""
"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Mapes un cilnes"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Priekšskatījumi"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Apstiprinājumi"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneļi"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Statusa un vietas josla"
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informācijas panelis:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
+"spiežot peles labo pogu uz paneļa."
+
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgstr "Kārtošanas režīms: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "Vienumu skaits"
+msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Satura izmērs līdz "
+msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
+msgstr "Nerādīt izmēru"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgstr[2] " līmeņu dziļš"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "Mapes:"
+msgstr "Mapes izmērs:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
+"joprojām izmantos pielāgotu stilu."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapes: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Tālummaiņa:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Apturēt ielādi"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
"pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Rīki"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneļi"
-
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Priekšskatījums"