]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
index bea0dbb992887f5d462a935d8c108a293394b240..7f07d5badf949b471a2481fa75ab9159c1058790 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -183,115 +183,115 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
 
 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "New रचयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "New रचयतु"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:221
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "मुक्त मार्ग"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "मुक्त मार्ग"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:229
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:237
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "पुनः गच्छतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "पुनः गच्छतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "अग्रे गच्छतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "अग्रे गच्छतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "पुष्टिः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "पुष्टिः"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&%1 त्यजतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&%1 त्यजतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -299,17 +299,17 @@ msgstr ""
 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
 "इच्छन्ति?"
 
 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
 "इच्छन्ति?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -318,38 +318,38 @@ msgstr ""
 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
 "इच्छसि ?"
 
 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
 "इच्छसि ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid ""
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid ""
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 "folder."
 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -377,25 +377,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 "folder."
 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "नवीन &विण्डो"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "नवीन &विण्डो"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -405,13 +405,13 @@ msgstr ""
 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
 
 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "नवीन ट्याब्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "नवीन ट्याब्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -423,31 +423,31 @@ msgstr ""
 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
 
 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -457,13 +457,13 @@ msgstr ""
 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
 
 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -479,13 +479,13 @@ msgstr ""
 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
 
 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "छिन्न…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "छिन्न…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -498,13 +498,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
 
 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "प्रतिलिपि…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "प्रतिलिपि…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
 
 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "चिनोतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "चिनोतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -534,19 +534,19 @@ msgstr ""
 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
 
 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -556,25 +556,25 @@ msgstr ""
 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
 
 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -584,25 +584,25 @@ msgstr ""
 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
 
 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "फ़िल्टर…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "फ़िल्टर…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -615,58 +615,63 @@ msgstr ""
 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
 
 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "फ़िल्टर"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "फ़िल्टर"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "अन्वेषण…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "अन्वेषण…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
 
 msgstr ""
 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "अन्वेषण"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "अन्वेषण"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -674,13 +679,13 @@ msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "विचि"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "विचि"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -697,19 +702,19 @@ msgstr ""
 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
 
 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -719,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
 "चयनितानि सन्ति ।"
 
 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
 "चयनितानि सन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -731,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
 
 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -740,25 +745,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
 
 msgstr ""
 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "स्तश"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "स्तश"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -772,31 +777,31 @@ msgstr ""
 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
 
 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "विरमतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "विरमतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -809,13 +814,13 @@ msgstr ""
 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
 
 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -824,19 +829,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
 
 msgstr ""
 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -852,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
 
 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,13 +869,19 @@ msgstr ""
 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
 
 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -881,13 +892,13 @@ msgstr ""
 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
 
 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -900,13 +911,13 @@ msgstr ""
 "</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -918,13 +929,13 @@ msgstr ""
 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -941,91 +952,91 @@ msgstr ""
 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
 
 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "पूर्व ट्याब्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "पूर्व ट्याब्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panels अनलॉक करें"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panels अनलॉक करें"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "ताला फलकम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "ताला फलकम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1038,13 +1049,13 @@ msgstr ""
 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
 
 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "सूचना"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "सूचना"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
 
 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
 
 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1084,13 +1095,13 @@ msgstr ""
 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
 
 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "पुटम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "पुटम्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1102,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
 "</emphasis> इति ।"
 
 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
 "</emphasis> इति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1115,13 +1126,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
 
 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "टर्मिनल्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "टर्मिनल्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2375
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1138,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2383
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1155,31 +1166,31 @@ msgstr ""
 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "स्थानाः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "स्थानाः"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
 
 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1205,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
 
 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1228,45 +1239,45 @@ msgstr ""
 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
 
 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "फोकस स्थान पटल"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "फोकस स्थान पटल"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panels दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panels दर्शयतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2548
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1274,31 +1285,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 "folder."
 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2604
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1306,7 +1317,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
 "destination folder."
 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1314,7 +1325,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
 "destination folder."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1322,7 +1333,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
 "this folder."
 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1337,19 +1348,19 @@ msgstr ""
 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
 
 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "पिधानं करोतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "पिधानं करोतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close left view"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close left view"
@@ -1357,31 +1368,31 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
 
 msgid "Close Left View"
 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Pop out Left View इति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Pop out Left View इति"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2702
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "पिधानं करोतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "पिधानं करोतु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close right view"
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close right view"
@@ -1389,37 +1400,37 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
 
 msgid "Close Right View"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Pop out Right View इति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Pop out Right View इति"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "भंज"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "भंज"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "विभक्त दृश्य"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "विभक्त दृश्य"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "पॉप आउट्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "पॉप आउट्"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
 
 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1458,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
 
 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
 "आच्छादयति।</para>"
 
 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
 "आच्छादयति।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
 
 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1510,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
 
 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1528,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2883
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1544,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
 
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1566,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
 
 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1582,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
 
 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
 
 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1615,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
 "सन्ति।"
 
 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
 "सन्ति।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1625,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
 
 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1638,47 +1649,47 @@ msgstr ""
 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
 
 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#: dolphinmainwindow.cpp:3015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Defocus Places फलकम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Defocus Places फलकम्"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "रिक्त कचरा"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "रिक्त कचरा"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1841,12 +1852,6 @@ msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
 
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
-
 #: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 #: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -1927,7 +1932,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "स्थान बार"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 msgstr "स्थान बार"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1961,100 +1966,67 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
 
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
-"emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
-"सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
-"सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
-"अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
-"तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
-"रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
-"अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:118
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:172
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "क्रमबद्धता…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "क्रमबद्धता…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:590
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "अन्वेषण"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:592
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:696
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:880
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:883
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:890
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:892
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -3181,6 +3153,98 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
 
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "फ़िल्टर"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "इतः"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "फ़िल्टर"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3193,206 +3257,356 @@ msgstr "स्थानीय"
 msgid "What"
 msgstr "किम्‌"
 
 msgid "What"
 msgstr "किम्‌"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "कोऽपि प्रकारः"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:378
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:384
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "पुटम्"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "दस्तावेजाः"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:422
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "बिम्बाः"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:426
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:429
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "विडियो"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "कोऽपि तिथिः"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:440
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "Simple search"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "अद्य"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "अन्वेषण"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "सञ्चिकानाम"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "परिवर्तित"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "रेटिंग्"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "टैग्स"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "ह्यः"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "à¤\85सà¥\8dमिनà¥\8d à¤®à¤¾à¤¸à¥\87"
+msgid "Any Date"
+msgstr "à¤\95à¥\8bऽपि à¤¤à¤¿à¤¥à¤¿à¤\83"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "à¤\85सà¥\8dमिनà¥\8d à¤µà¤°à¥\8dषà¥\87"
+msgid "Any Type"
+msgstr "à¤\95à¥\8bऽपि à¤ªà¥\8dरà¤\95ारà¤\83"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "१ वा अधिकम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "१ वा अधिकम्"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "२ अधिके वा"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "२ अधिके वा"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "३ वा अधिकम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "३ वा अधिकम्"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "४ वा अधिकम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "४ वा अधिकम्"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", ९. "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "टैगः %2"
-msgstr[1] "टैग्स्: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "टैग्स् योजयतु"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "इतः (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "सञ्चिकानाम"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "विषयः"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "इतः"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "५"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -5256,7 +5470,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5422,6 +5636,61 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "पुटम् : %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "पुटम् : %1"
 
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree इति"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
+"पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
+
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
@@ -5469,57 +5738,25 @@ msgstr ""
 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
 
 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree इति"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 मुक्तम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 मुक्तम्"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5529,29 +5766,6 @@ msgstr ""
 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
 
 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
-"पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -6124,103 +6338,119 @@ msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
 
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "सेटिंग्स्"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "चिह्नानि"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "चिह्नानि"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "संकुचित"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "संकुचित"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "वर्णन"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "वर्णन"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "अ-झ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "अ-झ"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "लघुतम प्रथम"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "लघुतम प्रथम"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "नवीनतम प्रथम"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "नवीनतम प्रथम"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "उच्चतम प्रथम"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "उच्चतम प्रथम"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "निम्नतम प्रथम"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "निम्नतम प्रथम"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "अवतरन्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "अवतरन्"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "आरोहणम्"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "आरोहणम्"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6233,12 +6463,12 @@ msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रि
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6254,6 +6484,111 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
 
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
 
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
+#~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
+#~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
+#~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
+#~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
+#~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
+#~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
+#~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "पुटम्"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "दस्तावेजाः"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "बिम्बाः"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "विडियो"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "अद्य"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "ह्यः"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "अस्मिन् मासे"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", ९. "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "टैगः %2"
+#~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "इतः (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "विषयः"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
+
 #~ msgid "Show the statusbar"
 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
 
 #~ msgid "Show the statusbar"
 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"