]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
index dbfcbee6482f750c66b6b3a268e5722de61958c3..89817ac7ebfcb4a323a6260d193a31ced58616f3 100644 (file)
 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
-# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # nikos, 2011.
-# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>
 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
+# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
+# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-29 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:38+0300\n"
+"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
 
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
+"για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
+"εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
+"application> ή το %3 για ακύρωση."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
+"να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
+"δραστηριότητα  είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
+"interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
+"συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
+"εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
+"διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
+"φάκελο σε αυτό το σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
+"τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
+"<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών σε</emphasis> αυτόν τον "
+"υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
+"emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
+"των περιεχομένων του μπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη "
+"εκκινήσιμο.</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλης μιας "
+"προειδοποίησης ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</"
+"para><para>Μπορεί να θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας "
+"αρχείων και φακέλων</emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Κίνδυνοι δράσης ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Κατανοώ και αποδέχομαι τους κινδύνους"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Μην με προειδοποιήσεις ξανά για τους κινδύνους"
+
 #: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά"
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Select Home Location"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
+msgstr[1] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Δημιουργία νέου"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Μεσαίο κλικ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Μετάβαση πίσω"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr ""
 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:525
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Επιβεβαίωση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:561
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Έ&ξοδος %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:562
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:571
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -166,17 +316,17 @@ msgstr ""
 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
 "κλείσιμό του;"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -185,26 +335,38 @@ msgstr ""
 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
 "θέλετε να το κλείσετε;"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Το πρόχειρο είναι άδειο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Άνοιγμα %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1186
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -212,89 +374,118 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
+#| "this folder."
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
+"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
+"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Διαμόρφωση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Νέο &παράθυρο"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
-"προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
-"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
+"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση.<nl/> "
+"Οι καρτέλες σας επιτρέπουν να αλλάζετε γρήγορα μεταξύ πολλαπλών θέσεων και "
+"προβολών μέσα σε αυτό το παράθυρο. Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε "
+"αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
 
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -311,13 +502,13 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Αποκοπή…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -331,13 +522,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Αντιγραφή…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -349,13 +540,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -367,141 +558,149 @@ msgstr ""
 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή…"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή…"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î±Î´Ï\81ανή Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένη Ï\80ροβολή"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα..."
+msgid "Filter"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81οâ\80¦"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
-"Î\88Ï\84Ï\83ι Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÎ¹ Î· <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84η Î²Î¬Ï\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85."
-"<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
-"εμÏ\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο Ï\8cÏ\83α Ï\80εÏ\81ιέÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 Î¸Î± Ï\80αÏ\81αμείνοÏ\85ν "
-"Ï\83Ï\84ην προβολή."
+"Î\88Ï\84Ï\83ι Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÎ¹ Î· <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84ο ÎºÎ¬Ï\84Ï\89 Î¼Î­Ï\81οÏ\82 Ï\84οÏ\85 "
+"παραθύρου. <nl/> Εκεί μπορείτε να δίνετε κείμενο για να φιλτράρετε τα αρχεία "
+"και Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\86ακέλοÏ\85Ï\82 Ï\80οÏ\85 ÎµÎ¼Ï\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î± Ï\80οÏ\85 Ï\80εÏ\81ιέÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\84ο "
+"Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 Î¸Î± Î´Î¹Î±Ï\84ηÏ\81ηθοÏ\8dν Ï\83ε προβολή."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Φιλτράρισμα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Αναζήτηση..."
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
-"<emphasis>γÏ\81αμμή Î±Î½ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¹Ï\83άγετε όρους "
+"<emphasis>γÏ\81αμμή Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¹Ï\83αγάγετε όρους "
 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
-"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
-"ανεÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
+"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτή τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
+"αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82, ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
 "των ρυθμίσεων.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -509,13 +708,13 @@ msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -533,78 +732,111 @@ msgstr ""
 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
-"επιλέξει εσείς."
+"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που έχετε αυτή τη στιγμή <emphasis>μη</"
+"emphasis> επιλεγμένα."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para>Αυτό παρουσιάζει μια δεύτερη προβολή κατ'αντιπαράθεση με την τρέχουσα "
+"προβολή, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τα περιεχόμενα δύο φακέλων ταυτόχρονα "
+"και να μετακινείτε εύκολα αντικείμενα μεταξύ τους.</para><para>Η προβολή που "
+"δεν είναι «στο επίκεντρο» θα είναι σκιασμένη. </para>Κάντε ξανά κλικ σε αυτό "
+"το κουμπί για να κλείσετε μία από τις προβολές."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
 msgstr ""
-"<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
-"προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
-"μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
-"ανασύνθεση των προβολών."
+"Εάν η προβολή έχει διαχωριστεί, αυτό θα ανοίξει την προβολή που βρίσκεται "
+"στο επίκεντρο σε ένα νέο παράθυρο."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Εκκρεμότητα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ανανέωση προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
+"αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
+"φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
+"φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
+"ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Διακοπή"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -618,13 +850,13 @@ msgstr ""
 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -634,26 +866,27 @@ msgstr ""
 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
@@ -661,25 +894,32 @@ msgstr ""
 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
-"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
+"τα προσωπικά του αρχεία, καθώς και κρυφούς φακέλους για τα δεδομένα και τα "
+"αρχεία ρυθμίσεων των εφαρμογών του."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -691,149 +931,154 @@ msgstr ""
 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
-"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
-"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
-"</para>"
+"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί %1 είναι απλούστερο και μικρό, ωστόσο με "
+"αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82 %1"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "ΤελεÏ\85Ï\84αία ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η ÎµÏ\80Ï\8cμενηÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80Ï\8cμενη ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενηÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλαÏ\82"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενη ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -847,14 +1092,13 @@ msgstr ""
 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Πληροφορίες"
 
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -881,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +1142,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
 "με δεξί κλικ.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -931,13 +1175,13 @@ msgstr ""
 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -945,8 +1189,8 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
@@ -956,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -964,8 +1208,8 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
@@ -975,29 +1219,43 @@ msgstr ""
 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
 "την Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Πίνακας θέσεων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
-"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
+"ημιδιαφανείς και θα σας επιτρέπουν να αποεπιλέξετε την ιδιότητα «Απόκρυψη» "
+"τους."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1014,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
 "τύπου.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1039,13 +1297,121 @@ msgstr ""
 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τοποθεσιών"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετονομασίας: Δεν έχετε δικαίωμα να μετονομάσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν τον φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία διαγραφής: Δεν έχετε δικαίωμα να αφαιρέσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"Aδυναμία αποκοπής: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής εδώ: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε "
+"αντικείμενα από αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1061,43 +1427,89 @@ msgstr ""
 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close left view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Αποκόλληση αριστερής προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση αριστερής προβολής σε νέο παράθυρο"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close right view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Αποκόλληση δεξιάς προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση δεξιάς προβολής σε νέο παράθυρο"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Διαίρεση"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Διαίρεση προβολής"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2502
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Αποκόλληση"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1116,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1140,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1169,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1184,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1197,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1216,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1233,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
 "KDE UserBase Wiki.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1256,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
 "γίνει συνήθεια.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1267,13 +1679,13 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
-"ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
+"ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE.</para><para>Οι "
 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1296,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1308,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
 "εφαρμογής."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1333,35 +1745,47 @@ msgstr ""
 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τοποθεσιών"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1369,84 +1793,108 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
 
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Η εγκατάσταση τερματίστηκε χωρίς αναφορά επιτυχίας. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση της <application>%1</application> απέτυχε: %2 (%3)<nl/"
+">Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε την <application>%1</application> χειροκίνητα."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
+msgid "&Edit File Type"
+msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου"
 
-#: dolphinpart.cpp:170
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
+msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
 
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
+msgid "Unselect Items Matching"
 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
 
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ε&φαρμογές"
 
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
 
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
 
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Î\91ναζήÏ\84ηÏ\83η Î±ρχείου..."
+msgid "Find File"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81εÏ\83η Î\91ρχείου..."
 
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
 
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
 
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Αποεπιλογή"
 
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
@@ -1490,73 +1938,106 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
 
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Μετονομασία του %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Μετονομασία του %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "New name #"
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Νέο όνομα #"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#: dolphintabwidget.cpp:529
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1581,84 +2062,49 @@ msgstr ""
 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
-"<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
-"τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
-"αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
-"περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
-"ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
-"σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
-"item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
-"αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
-"item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
-"βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:110
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν είναι εγγράψιμος για εσάς."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:585
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:587
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Αναζήτηση για %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:671
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
+msgid "Loading folder"
 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Î\93ίνεÏ\84αι Ï\84αξινÏ\8cμηÏ\83η..."
+msgid "Sorting"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83ηâ\80¦"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:690
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Î\93ίνεÏ\84αι Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83η..."
+msgid "Searching"
+msgstr "Î\91ναζήÏ\84ηÏ\83ηâ\80¦"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:711
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:841
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1667,50 +2113,349 @@ msgstr ""
 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
 "εφαρμογή"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:848
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Απαιτείται εξουσιοδότηση για την είσοδο σε αυτόν τον φάκελο."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Φίλτρο..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέο φάκελο…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Περιήγηση:"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Σελιδοδείκτες"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Music"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Σύγκριση αρχείων"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Απαγορευμένο"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inmenu"
+#| msgid "Hide Section '%1'"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
 msgstr "«%1»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
 msgstr "«%1» και «%2»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
@@ -1718,7 +2463,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
@@ -1726,7 +2471,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
@@ -1734,7 +2479,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
@@ -1742,7 +2487,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Files"
 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
@@ -1751,7 +2496,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Folders"
 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
@@ -1761,7 +2506,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Items"
 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
@@ -1769,7 +2514,7 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
 msgstr[1] "%1 αρχεία"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
@@ -1777,16 +2522,16 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
+msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1794,98 +2539,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 x %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Μικρό"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Μεσαίο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Μεγάλο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Σήμερα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Χθες"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1895,7 +2640,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1903,7 +2648,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1911,7 +2656,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1919,7 +2664,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1929,7 +2674,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1937,7 +2682,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1947,7 +2692,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1955,7 +2700,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1965,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1973,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1983,7 +2728,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1991,7 +2736,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1999,7 +2744,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2007,430 +2752,492 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Ανάγνωση, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Εγγραφή, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Εκτέλεση, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
-msgstr "Απαγόρευση"
+msgstr "Απαγορευμένο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Δημιουργήθηκε"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Αξιολόγηση"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Ετικέτες"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Συγγραφέας"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Εκδότης"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "Αριθμός σελίδων"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Διαστάσεις"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Πλάτος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
-msgstr "Î¥ψος"
+msgstr "Î\8eψος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Προσανατολισμός"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Καλλιτέχνης"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Είδος"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Άλμπουμ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Κομμάτι"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Έτος έκδοσης"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Διαδρομή"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλο"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Επέκταση αρχείου"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
-msgstr "Î\88γινε Î»Î®Ï\88η από"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εβαÏ\83μένο από"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
+"Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Ομάδα χρήστη"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
 
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εφαρμογής <application>Dolphin</application> με "
+"<command>sudo</command> δεν συνιστάται. Αντ' αυτού, εκτελέστε την εντολή "
+"<icode>%1</icode>."
+
 #: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
 
-#: main.cpp:98
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
-#: main.cpp:134 main.cpp:137
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Προγραμματιστής"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:133
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση"
 
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
 
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
 
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Ρύθμιση του Dolphin για διαχειριστικές εργασίες."
+
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
 
-#: main.cpp:154
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2456,55 +3263,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Μετονομασία..."
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr "Î\9dα Ï\80εÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83Ï\84εί στον προσωπικό κατάλογο"
+msgstr "ΠεÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 στον προσωπικό κατάλογο"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2522,43 +3329,55 @@ msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
 msgid "Date display format"
 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Διαμόρφωση..."
+msgid "Configure"
+msgstr "Διαμόρφωση"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2582,13 +3401,13 @@ msgstr "παύση"
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:47
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Î\94ιαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83η ÎºÎ¬Î´Î¿Ï\85 Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ιμμάÏ\84Ï\89νâ\80¦"
+msgstr "Διαμόρφωση απορριμμάτων…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2597,10 +3416,104 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
+msgstr "Εγκατάσταση Konsole"
+
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Φιλτράρισμα"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Από εδώ"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Everywhere"
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Παντού"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Φιλτράρισμα"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -2614,208 +3527,363 @@ msgstr "Τοποθεσία"
 msgid "What"
 msgstr "Τι"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Φάκελοι"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Αρχεία ήχου"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Βίντεο"
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Αναζήτηση για %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Χθες"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Αυτόν το μήνα"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Αυτό το έτος"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Search For"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Αναζήτηση για"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 ή περισσότερα"
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 ή περισσότερα"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 ή περισσότερα"
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Search:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 ή περισσότερα"
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Filenames"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Ονόματα αρχείων"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Διαμόρφωση…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Type:"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified:"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Τροποποιήθηκε:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating:"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Αξιολόγηση:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags:"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Ετικέτες:"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
-msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Επέκταση αρχείου"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Άνοιγμα %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη ÎµÏ\84ικεÏ\84Ï\8eν"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Î\95γκαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\84οÏ\85 Filelightâ\80¦"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Από εδώ (%1)"
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Î\9dα Î±Ï\80οθηκεÏ\85θεί Î±Ï\85Ï\84ή Î· Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83η Î³Î¹Î± Î³Ï\81ήγοÏ\81η Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83βαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Î¼Î­Î»Î»Î¿Î½"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιαδήÏ\80οÏ\84ε Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνία"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "ΤεÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιονδήÏ\80οÏ\84ε Ï\84Ï\8dÏ\80ο"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Î\8cνομα Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιαδήÏ\80οÏ\84ε Î±Î¾Î¹Î¿Î»Ï\8cγηÏ\83η"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Περιεχόμενο"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ή περισσότερα"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Από εδώ"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ή περισσότερα"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Τα αρχεία σας"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ή περισσότερα"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ή περισσότερα"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
-#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#| msgid "None"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -2823,41 +3891,41 @@ msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους πο
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -2865,21 +3933,21 @@ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους πο
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
@@ -2887,27 +3955,27 @@ msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 msgstr "Άλλα"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
@@ -2915,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -2930,26 +3998,26 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info explains the next step in a process"
 msgid ""
@@ -2960,7 +4028,7 @@ msgstr ""
 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
@@ -2971,7 +4039,7 @@ msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -2984,20 +4052,20 @@ msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
-msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
+msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο πρόχειρο"
+msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο πρόχειρο"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3010,7 +4078,7 @@ msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3023,7 +4091,7 @@ msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3036,7 +4104,7 @@ msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3049,7 +4117,7 @@ msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3057,16 +4125,43 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Λειτουργία επιλογής: Πατήστε σε αρχεία ή φακέλους για να τα επιλέξετε ή να "
+"τα αποεπιλέξετε."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+#| "the current selection.</para>"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
@@ -3080,40 +4175,28 @@ msgstr ""
 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Λειτουργία επιλογής"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:66
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Αναζήτηση..."
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services"
 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
@@ -3132,19 +4215,19 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3186,6 +4269,58 @@ msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "How we display the size of directories"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού περιεχομένου"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους περιεχομένου"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Μην εμφανίζετε κανένα μέγεθος καταλόγου"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
+"ημερομηνίες"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3225,69 +4360,77 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της επιλογής 'Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή' στο σχετικό μενού."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Θέση στηλών"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Left side padding"
 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-"Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
-"ημερομηνίες"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 #, kde-format
@@ -3441,39 +4584,58 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Επιλογή ενέργειας"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3483,19 +4645,19 @@ msgstr ""
 "Dolphin παραθύρου"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
-"Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
+"Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ική Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η Î´Î¹Î±Î¼Ï\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Dolphin, Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84αι ÎºÏ\85Ï\81ίÏ\89Ï\82 Î³Î¹Î± Î½Î± "
 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3505,31 +4667,31 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "ΧÏ\89Ï\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82 Ï\83ε Î´Ï\8dο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81α"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "ΤοÏ\80οθέÏ\84ηÏ\83η Î´Ï\8dο Ï\80Ï\81οβολÏ\8eν Î´Î¯Ï\80λα-δίÏ\80λα"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr ""
@@ -3537,19 +4699,19 @@ msgstr ""
 "φακέλους"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3559,19 +4721,19 @@ msgstr ""
 "στον πίνακα τερματικού."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Î\95μβÏ\8cλιμη Î¼ÎµÏ\84ονομαÏ\83ία"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÎ¼Î¿Î½Ï\89μένÏ\89ν Î±Î½Ï\84ικειμένÏ\89ν Î³Ï\81αμμικά"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3581,80 +4743,102 @@ msgstr ""
 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
-"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Χρήση καρτέλας για εναλλαγή μεταξύ δεξιάς και αριστερής προβολής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr ""
+"Κλείσιμο της προβολής με εστίαση κατά την απενεργοποίηση της διαιρεμένης "
+"προβολής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\85Ï\80οδείξεÏ\89ν"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν Î±Î½Ï\84ικειμένοÏ\85 Ï\83ε Î±Î¹Ï\8eÏ\81ηÏ\83η"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+"Επιλέξτε Φυσική, Ευαίσθητη στην Πεζότητα ή Μη Ευαίσθητη στην Πεζότητα σειρά "
+"ταξινόμησης των αντικειμένων."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Απόκρυψη επίσης αρχείων με mimetype application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλούς φακέλους ταυτόχρονα."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλά τερματικά ταυτόχρονα."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3674,669 +4858,988 @@ msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημα
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Διαμόρφωση"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "ΤÏ\81Ï\8cÏ\80οι Ï\80Ï\81οβολήÏ\82"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Σχετικό μενού"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Προειδοποίηση"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η ÎºÎ¿Î¹Î½Î¿Ï\8d Ï\83Ï\84ιλ ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\8cλοÏ\85Ï\82 Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\86ακέλοÏ\85Ï\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Î\9dα Î¶Î·Ï\84είÏ\84αι ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η Ï\83ε Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\86αÏ\81μογέÏ\82 Ï\84οÏ\85 KDE Î³Î¹Î±:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Î\9dα Î³Î¯Î½ÎµÏ\84αι Î±Ï\80ομνημÏ\8cνεÏ\85Ï\83η Ï\84οÏ\85 Ï\83Ï\84ιλ ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83ηÏ\82 Î³Î¹Î± ÎºÎ¬Î¸Îµ Ï\86άκελο"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î® Ï\86ακέλÏ\89ν Ï\83Ï\84α Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ίμμαÏ\84α"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
-"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "ΠÏ\81οβολή: "
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Î\9dα Î±Ï\80αιÏ\84είÏ\84αι ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η Ï\83Ï\84ο Dolphin Î³Î¹Î±:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "ΦÏ\85Ï\83ική"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î¼Îµ Ï\80ολλαÏ\80λέÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+"Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Î\91λÏ\86αβηÏ\84ική, Î¼Îµ Î´Î¹Î¬ÎºÏ\81ιÏ\83η Ï\80εζÏ\8eν-κεÏ\86αλαίÏ\89ν"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\80ολλÏ\8eν Ï\86ακέλÏ\89ν Ï\84αÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\87Ï\81ονα"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "ΤÏ\81Ï\8cÏ\80οÏ\82 Ï\84αξινÏ\8cμηÏ\83ηÏ\82"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\80ολλÏ\8eν Ï\84εÏ\81μαÏ\84ικÏ\8eν Ï\84αÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\87Ï\81ονα"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\85Ï\80οδείξεÏ\89ν"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Î\95ναλλαγή Ï\83ε Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία Î´Î¹Î±Ï\87ειÏ\81ιÏ\83Ï\84ή"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Î\94ιάÏ\86οÏ\81α: "
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "ΣÏ\84ο Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± ÎµÎºÏ\84ελέÏ\83ιμοÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
+msgid "Open in application"
+msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πινάκων διαιρεμένης προβολής με το πλήκτρο tab"
+msgid "Run script"
+msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Φάκελοι, καρτέλες και κατάσταση παραθύρου της τελευταίας φοράς"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης τοποθεσίας"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλων:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
-"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
-"ανενεργό πίνακα"
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Î\94ιαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83η Ï\80Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ηÏ\83ηÏ\82 Î³Î¹Î± %1"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Î\9dα Î¶Î·Ï\84είÏ\84αι ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η Ï\83ε Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\86αÏ\81μογέÏ\82 Ï\84οÏ\85 KDE Î³Î¹Î±:"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80λήÏ\81οÏ\85Ï\82 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομήÏ\82 Ï\83Ï\84η Î³Ï\81αμμή Ï\84ίÏ\84λοÏ\85"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î® Ï\86ακέλÏ\89ν Ï\83Ï\84α Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ίμμαÏ\84α"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Î³Ï\81αμμήÏ\82 Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Î\86δειαÏ\83μα Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ιμμάÏ\84Ï\89ν"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ά Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84Ï\81έÏ\87οÏ\85Ï\83α ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î® Ï\86ακέλÏ\89ν"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "ΣÏ\84ο Ï\84έλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î³Ï\81αμμήÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84ελÏ\8eν"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Î\9dα Î±Ï\80αιÏ\84είÏ\84αι ÎµÏ\80ιβεβαίÏ\89Ï\83η Ï\83Ï\84ο Dolphin Î³Î¹Î±:"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\83ε Î½Î­Ï\89ν ÎºÎ±Ï\81Ï\84ελÏ\8eν: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î¼Îµ Ï\80ολλαÏ\80λέÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Î\94ιαÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μένη Ï\80Ï\81οβολή: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των προβολών με το πλήκτρο Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr ""
-"Î\9aλείÏ\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î¼Îµ Î­Î½Î± Ï\80Ï\81Ï\8cγÏ\81αμμα Ï\80οÏ\85 ÎµÎºÏ\84ελείÏ\84αι Ï\83Ï\84ον Ï\80ίνακα Ï\84εÏ\81μαÏ\84ικοÏ\8d"
+"Î\97 Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ηÏ\82 Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82 ÎºÎ»ÎµÎ¯Î½ÎµÎ¹ Ï\84ην Ï\80Ï\81οβολή Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\83Ï\84ίαÏ\83η"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"Όταν δεν είναι επιλεγμένη, η αντίθετη προβολή θα είναι κλειστή. Το εικονίδιο "
+"Κλείσιμο δείχνει πάντα ποια προβολή (αριστερή ή δεξιά) θα κλείσει."
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Î\9dα Î³Î¯Î½ÎµÏ\84αι Ï\80άνÏ\84α ÎµÏ\81Ï\8eÏ\84ηÏ\83η"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Î\9dέα &Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81α:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
+"χρησιμοποιηθεί."
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ιÏ\86οÏ\81ά"
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Φάκελοι ÎºÎ±Î¹ ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Πίνακες"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Γραμμές κατάστασης και θέσης"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή αρχείων πολυμέσων"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου σε αιώρηση"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Χρήση &μακράς ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Χρήση &συμπυκνωμένης ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Πίνακας πληροφοριών:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις του πίνακα είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του σχετικού μενού. "
+"Ανοίξτε το πατώντας το δεξί κουμπί του ποντικιού σε ένα πάνελ."
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "αρχεία παρακάτω"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Χωρίς όριο"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "αρχεία οποιουδήποτε μεγέθους"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "ΠαÏ\81άλειÏ\88η Ï\80Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κοÏ\80ήÏ\83εÏ\89ν Î³Î¹Î± Î±Ï\80ομακÏ\81Ï\85Ï\83μένα Î±Ï\81Ï\87εία Ï\80άνÏ\89 Î±Ï\80Ï\8c:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "κανένα Î±Ï\81Ï\87είο"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για φακέλους"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Η δημιουργία <emphasis>προεπισκοπήσεων</emphasis> για απομακρυσμένους "
+"φακέλους είναι πολύ εντατική όσον αφορά τη χρήση πόρων δικτύου.</"
+"para><para>Απενεργοποιήστε το εάν η πλοήγηση σε απομακρυσμένους φακέλους στο "
+"Dolphin είναι αργή ή κατά την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο μέσω "
+"μετρημένων συνδέσεων.</para>"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Τοπική αποθήκευση:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Εικονίδια"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Σύμπτυξη"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Λεπτομέρειες"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ά Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84Ï\81έÏ\87οÏ\85Ï\83α ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα"
+msgid "Natural"
+msgstr "ΦÏ\85Ï\83ική"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού αντικειμένων"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους των περιεχομένων, έως"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Εμφάνιση χωρίς μέγεθος"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
+msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Μέγεθος φακέλου:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Στυλ ημερομηνίας:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Filenames"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Ονόματα αρχείων"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά συστήματος"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Επιλογή…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Ορισμένες ειδικές προβολές, όπως η αναζήτηση, τα πρόσφατα αρχεία ή ο κάδος "
+"απορριμμάτων, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν ένα προσαρμοσμένο στυλ "
+"εμφάνισης."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Στυλ εμφάνισης:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Î\93ενικά: "
+msgid "Browsing: "
+msgstr "ΠεÏ\81ιήγηÏ\83η:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\86ακέλÏ\89ν, ÎºÎ±Ï\81Ï\84ελÏ\8eν ÎºÎ±Î¹ Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία Ï\86οÏ\81ά"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν Î±Î½Ï\84ικειμένοÏ\85 Î¼Îµ Î±Î¹Ï\8eÏ\81ηÏ\83η"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\80ικήÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Î\94ιάÏ\86οÏ\81α: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "ΤÏ\81έÏ\87οÏ\85Ï\83α Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\83ημείοÏ\85 ÎµÏ\80ιλογήÏ\82"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "ΠÏ\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένη Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÎ¼Î¿Î½Ï\89μένÏ\89ν Î±Î½Ï\84ικειμένÏ\89ν Î³Ï\81αμμικά"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"Η μετονομασία πολλαπλών αντικειμένων γίνεται πάντα με ένα παράθυρο διαλόγου."
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Î\95κκίνηÏ\83η Ï\83ε Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία Î´Î¹Î±Î¹Ï\81εμένηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\86Ï\89ν Î±Ï\83Ï\86αλείαÏ\82 ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ην Î±Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η ÎºÏ\81Ï\85Ï\86Ï\8eν Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Νέα &παράθυρα:"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας είναι τα αρχεία των οποίων ο τύπος mime είναι "
+"application/x-trash, μοτίβα: %1"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Ενέργεια που ενεργοποιείται όταν κάνετε διπλό κλικ στο παρασκήνιο"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Î\9dα Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ Î· Î³Ï\81αμμή Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82 ÎµÏ\80εξεÏ\81γάÏ\83ιμη"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "ΤίÏ\80οÏ\84α"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î½Î­Ï\89ν Ï\86ακέλÏ\89ν Ï\83ε ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένη ÎµÎ½Ï\84ολή"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Î\93ενικά:"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8c ÎºÎ»Î¹Îº Ï\80Ï\81οκαλεί"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80λήÏ\81οÏ\85Ï\82 Î´Î¹Î±Î´Ï\81ομήÏ\82 Ï\83Ï\84η Î³Ï\81αμμή Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "ΠαÏ\81αÏ\83κήνιο: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Εισάγετε προσαρμοσμένη εντολή για να ενεργοποιηθεί όταν κάνετε διπλό κλικ "
+"στο φόντο προβολής"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
-"χρησιμοποιηθεί."
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Εντολή…"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Συστήματος"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε {path} για να λάβετε τη διαδρομή του τρέχοντος φακέλου. "
+"Παράδειγμα: dolphin {path}"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένη"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Î\93ενικά"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Επιλογή..."
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "Μικρό"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Μεσαίο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "Μεγάλο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "Τεράστιο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Απεριόριστο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Απεριόριστο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Small"
 msgstr "Μικρό"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Μεσαίο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Large"
 msgstr "Μεγάλο"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
 msgstr "Επεκτάσιμοι"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgstr "Φάκελοι:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
-msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4416,59 +5919,59 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "View mode:"
 msgstr "Τρόπος προβολής:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Sorting:"
 msgstr "Ταξινόμηση:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "View options:"
 msgstr "Επιλογές προβολής:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder"
 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder and sub-folders"
 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "All folders"
 msgstr "Όλους τους φακέλους"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Apply to:"
 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4478,7 +5981,7 @@ msgstr ""
 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
 "συνέχεια;"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4487,53 +5990,109 @@ msgstr ""
 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
 "συνεχίσετε;"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Applying View Properties"
 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Φάκελοι: %1"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχων φάκελος"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχουσα συσκευή"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - όλες οι συσκευές"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
 #, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Counting folders: %1"
-msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
 #, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Folders: %1"
-msgstr "Φάκελοι: %1"
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Απελευθέρωση χώρου στο δίσκο"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού για την προβολή στατιστικών "
+"αντικειμένων χρήσης του δίσκου<nl/> και τον εντοπισμό μεγάλων αρχείων και "
+"φακέλων.</para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Εγκατάσταση του Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Ζουμ:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ζουμ"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Διακοπή"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4554,143 +6113,147 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 ελεύθερα"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 ελεύθερα από %2 (%3% χρησιμοποιείται)\n"
+"Πατήστε για να διαχειριστείτε τη χρήση χώρου στο δίσκο."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
-msgstr "Î\9f ÎºÎ¬Î´Î¿Ï\82 Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\83ε."
+msgstr "Τα Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ίμμαÏ\84α Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\83αν."
 
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 #, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Places"
 msgstr "Πίνακας θέσεων"
 
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
 
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Προκαθορισμένο"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
 
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 φάκελος"
 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 Î\91ρχείο"
-msgstr[1] "%1 Î\91ρχεία"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 Î±ρχείο"
+msgstr[1] "%1 Î±ρχεία"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
 
-#: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 αντίγραφο"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1042
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1048
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4698,43 +6261,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1181
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1185
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1190
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1766
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1775
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1910
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1917
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4744,7 +6307,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1919
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4754,110 +6317,118 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1977
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1979
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2225
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Φόρτωση..."
+msgid "Loading"
+msgstr "Φόρτωση"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2244
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2246
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2253
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2256
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2260
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2262
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2264
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2268
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2270
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
@@ -4867,43 +6438,43 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4917,13 +6488,13 @@ msgstr ""
 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
@@ -4977,8 +6548,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
@@ -4994,8 +6565,8 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
@@ -5007,59 +6578,61 @@ msgstr ""
 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "View Mode"
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
+msgid "Change View Mode"
 msgstr "Λειτουργία προβολής"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μένο"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλογή"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ζουμ"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5071,71 +6644,78 @@ msgstr ""
 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
-"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
-"αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
-"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
-"είναι και κρυφά.</para>"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
+"<para>Όταν είναι ενεργοποιημένη, τα <emphasis>κρυφά</emphasis>αρχεία και "
+"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυφά "
+"αντικείμενα διαφέρουν από τα κανονικά μόνο στο ότι το όνομά τους αρχίζει με "
+"τελεία (\".\"). Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά "
+"γι' αυτό είναι και κρυφά.</para><para>Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να είναι "
+"κρυμμένα αν τα ονόματά τους αναφέρονται σε ένα αρχείο κειμένου με όνομα \"."
+"hidden\". Τα αρχεία με τύπο MIME \"application/x- trash\", όπως τα αρχεία "
+"αντιγράφων ασφαλείας, μπορούν επίσης να κρυφτούν ενεργοποιώντας αυτή τη "
+"ρύθμιση στο Configure Dolphin > View > General.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μογή Ï\83Ï\84ιλ ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83ηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82..."
+msgid "Adjust View Display Style"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Ï\83Ï\84Ï\85λ Ï\80Ï\81οβολήÏ\82â\80¦"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5144,103 +6724,119 @@ msgstr ""
 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Εικονίδια"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Σύμπτυξη"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Λεπτομέρειες"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Ω-Α"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "Α-Ω"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
-msgstr "Το Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cεγαλÏ\8dÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
-msgstr "Το Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cικÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
-msgstr "Το Î½ÎµÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9dεÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
-msgstr "Το Ï\80αλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΠαλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
-msgstr "Το Ï\85Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î¥Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
-msgstr "Το Ï\87αμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΧαμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Φθίνουσα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5253,12 +6849,12 @@ msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Ενέργειες για το %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5268,12 +6864,329 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information"
 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ζουμ"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ζουμ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ζουμ"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
+#~ "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης "
+#~ "με τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
+#~ "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
+#~ "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, "
+#~ "αρχείων ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε "
+#~ "αναζήτηση σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
+#~ "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
+#~ "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
+#~ "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
+#~ "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Φάκελοι"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Έγγραφα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Εικόνες"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Βίντεο"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Χθες"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Αυτό το έτος"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
+#~ msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Από εδώ (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Περιεχόμενο"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Τα αρχεία σας"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Επεκτάσιμοι"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο "
+#~ "στον οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Χωρίς όριο"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
+#~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
+#~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
+#~ "ανασύνθεση των προβολών."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
+#~ "ανενεργό πίνακα"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Εκκίνηση"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Τρόποι προβολής"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Πλοήγηση"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Προβολή: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Γενικά: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Γενικά:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Φίλτρο..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
+
 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
@@ -5465,10 +7378,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
 
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide Section '%1'"
-#~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
-
 #~ msgctxt "@info:tooltip"
 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
@@ -5538,16 +7447,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Νέο όνομα #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
-#~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας  από:"
@@ -5623,10 +7522,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Εργαλεία"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Πίνακες"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
@@ -5656,10 +7551,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Παντού"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
@@ -5745,12 +7636,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
-#~ "διαιρεμένης προβολής"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
@@ -5815,10 +7700,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Αναζήτηση για"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "Συσκευές"
@@ -5871,12 +7752,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "Βίντεο"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&Διαγραφή"
@@ -5960,10 +7835,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Ποντίκι"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
@@ -6017,10 +7888,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Μουσική"
-
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
 #~ msgid "Music"
@@ -6058,10 +7925,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
@@ -6184,10 +8047,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Grid spacing:"
 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
 
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Κανένα"
-
 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "Μικρό"
@@ -6341,14 +8200,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Κείμενο"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Αναζήτηση:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "What:"
 #~ msgstr "Τι:"
@@ -6409,10 +8260,6 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "Any"
 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Αξιολόγηση:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Όνομα:"
@@ -6747,26 +8594,10 @@ msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Τύπος:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Owner:"
 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Άδειες:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Ετικέτες:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Comment:"
 #~ msgstr "Σχόλιο:"