# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
+# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-14 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-24 22:56+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
-#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vacua corbe"
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restabili"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crea nove"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Aperi percurso"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#: dolphincontextmenu.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgid "Created folder."
msgstr "Creava dossier."
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Vade retro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Retorna al dossier vedite previemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Vade avante"
-#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto annulla un action de <interface>Vade|Retro</interface> ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "On non pote acceder <filename>%1</filename>."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quita %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "C&laude scheda currente"
-#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#: dolphinmainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
"quitar?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Tu non demanda de nove"
-#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#: dolphinmainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Monstra pannello de &Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Le programma '%1' es ancora executante in le pannello de Terminal. Tu es "
"secur que tu vole quitar?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1119
+#: dolphinmainwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Aperi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Aperi instrumento de cerca preferite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 fenestra de terminal?"
msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 fenestras de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1170
+#: dolphinmainwindow.cpp:1171
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Aperi %1 terminal"
msgstr[1] "Aperi %1 terminales"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
+#: dolphinmainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nove &fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Aperi un nove fenestra de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location e vista "
"currente.<nl/> Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nove scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"currente.<nl/>Un scheda es un vista additional intra iste fenestra. Tu pote "
"traher e deponer elementos inter schedas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adde a Placias"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Claude scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto claude le scheda currentemente vidite. Si necun altere schedas es "
"lassate iste fenestra essera claudite in loco de illes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto claude iste fenestra."
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</"
"shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Talia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1587
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"ab le tabuliero a un nove location. Le elementos essera removite ab lor "
"location initial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Copia"
+msgstr "Copia…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
"emphasis><nl/>Usa le acton de <emphasis>Colla</emphasis> depois copiar los "
"ab le tabuliero a un nove location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"transferentia per le action de <emphasis>Talia</emphasis> illos essera "
"removite ab lor vetere location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copia a vista dividite inactive"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Copia a vista dividite inactive"
+msgstr "Copia a vista dividite inactive…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Isto copia le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
"vista dividite inactive."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copia a vista dividite inactive"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Move a vista dividite inactive"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Move a vista dividite inactive"
+msgstr "Move a vista dividite inactive…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Isto move le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
"vista dividite inactive."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Move a vista dividite inactive"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Monstra barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"currentemente monstrate. Solmente illos qeu contine le texto inlor nomine "
"essera mantenite in vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Commuta Barra de Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cerca files e dossieres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un reguardo a "
"illo durante que le preferentias ed explicate.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Commuta Barra de Cerca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Cerca files e dossieres"
+msgstr "Selige files e dossieres"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selige"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+"<para>Iste application cognosce solmente qual files o dossieres deberea "
+"esser subjecto de action si illos es <emphasis>selegite</emphasis> "
+"primemente. Pressa isto per commutar a <emphasis>Modo de Selection</"
+"emphasis> que rense selectionar e deselectionar facile como pressar un "
+"elemento un vice.</para><para>Durante que il es in iste modo, un rapide "
+"barra de accesss a basso monstra le actiones disponibile per le elementos "
+"currentemente seligite</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverte selection"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Isto selige omne objectos que currentemente tu <emphasis>non</emphasis> "
"seligeva in vice."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"elementos inter los rapidemente.</para>Clicca iste de novo depois "
"recombinar le vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Aperi le directorio virtual de stash in un fenestra dividite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto stoppa le cargamento del contentos del dossier currente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Location modificabile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"anque pote passar a editar per pulsar al dextere del location e retornar per "
"confirmar le location modificate."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Reimplacia location"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto passa a editar le location e selige lo assi que tu pote rapidemente "
"insertar un location differente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annulla operation de clauder scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna a te le previe scheda claudite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Corbe</filename>. <nl/>Cambiamentos que non pote esser annullate "
"demandera tu confirmation."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"usator ha su proprio <filename>Domo o Initio</filename> que contine su datos "
"includente dossieres que contine dtos de application personal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara files"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Usa menu de <emphasis>Altere Instrumentos de Cerca</emphasis> "
"per configurar lo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Aperi terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"in le application de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Aperi le terminal ci"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"location seligite.</para><para>Per apprender plus re terminales usa le "
"adjuta in le application de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focalisa Pannello de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Marcatores de li&bro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>Isto commuta inter haver un <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e "
+"haverun <interface>%1</interface> button. Ambes contine plus o minus le "
+"mesme actiones e optiones de configuration.</para><para>Le Barra de Menu "
+"orende plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne "
+"action qua un application poteofferer.</para><para>Le button <interface>%1</"
+"interface> es plus simple e parve le qual rende actiones discatenante "
+"avantiate plus dispendiose in tempore.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activa Scheda %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activa ultime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Proxime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa proxime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Previe scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa previe scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Monstra Objectivo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Aperi in nove scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Aperi in nove schedas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Aperi in nove fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Disbloca pannellos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloca pannellos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"altere latere de fenestra e haber un button de clauder.<nl/>Pannellos "
"blocate es insertate plus purmente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
-#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Per monstrar o celr pannellos como isto va a <interface>Controlo|"
+"<para>Per monstrar o celar pannellos como isto va a <interface>Menu|"
"Pannellos</interface> o <interface>Vista|Pannellos</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Per singule elementos un vista preliminari del lor contentos es fornite.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"del lor contentos es fornite.</para> <para>Tu pote configurar quel e como "
"detalios es date hic per cliccar a dextera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossieres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>systema de file</emphasis> in un <emphasis>vista a arbore</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vidder su subdossieres. Isto permitte commutar rapide inter ulle dossieres."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"utile per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le adjuta "
"in un autonome application de terminal como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le adjuta in un "
"application autonome de terminal como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Placias"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Monstra le placias celate"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Illos apparera semi-transparente a minus que tu leva le marca a lor "
"proprietate celate."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"computator o al rete. Illo anque contine sectiones pro cercar files "
"recentemente salveguardate o files de un certe typo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dextera un spatio vacue sur iste pannello e selige <interface>Monstra "
"Placias Celate</interface> per monstrar lo de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Monstra pannellos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"que contine omne datos connectite a iste computator—le <emphasis>directorio "
"root i.e. radice</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Claude vista sinistre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2406
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Claude vista dextere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinde"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinde vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
-#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
-#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
-#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
-#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
-#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Isto es le <emphasis>Barra de Menu</emphasis>. Illo fornio accesso a "
+"<para>Isto es le <emphasis>Barra de Menu</emphasis>. Illo forni accesso a "
"commands e optiones de configuration. Pulsa a sinistra sur ulle del menus "
"sur iste barra per vider su contentos.</para><para>Le Barra de menu pote "
"esser celate per dismarcar <interface>Preferentias|Monstra Barra de Menu</"
"interface>. Alora le majoritate de su contentos deveni disponibile per un "
-"button de <interface>Controlo</interface> sur le <emphasis>Barra de "
-"Instrumento</emphasis>.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
-#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
-#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
-#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
-#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
-#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
-#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
-#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
-#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+"button de <interface>Menu</interface> sur le <emphasis>Barra de Instrumento</"
+"emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto es le <emphasis>barra de Instrumento</emphasis>. Illo permitte "
-"rapide accesso a actiones frequentemente usate.</para><para>Illo ed "
-"altemente personalisabile. Omne elementos qeu tu vide in le menu de "
-"<interface>Controlo</interface> o in le <interface>Barra de Menu</interface> "
-"pote esser placiate in le Barra de Instrumento. Solmente clicca a dextere "
-"sur illo e selige <interface>Configura Barras de Instrumentos…</interface> o "
-"trova iste action in le menu de <interface>Controlo</interface> o "
-"<interface>Preferentias</interface> .</para><para>Le location del barra e le "
+"rapide accesso a actiones frequentemente usate.</para><para>Illo esaltemente "
+"personalisabile. Omne elementos que tu vide in le<interface>Menu</interface> "
+"o in le <interface>Barra de Menu</interface> pote esser placiate in le Barra "
+"de Instrumento. Solmente clicca a dextere sur illo e selige "
+"<interface>Configura Barras de Instrumentos…</interface> o trova iste action "
+"in le <interface>Menu</interface> .</para><para>Le location del barra e le "
"stilo de su buttones anque pote esser modificate in le menu de pulsar a "
"dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>Clicca hic</link> in loco. Isto aperira un pagina ex le "
"<emphasis>Manual-Handbook</emphasis> qu coperi le fundamentos.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne "
"commandos in iste application pote esser discatenate in iste modo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
-#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
-#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
-#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
msgstr ""
"<para>Isto aperi un fenestra ubi tu pote cambiar qual buttones appare sur "
"le <emphasis>Barra de Instrumento</emphasis>.</para><para>Tote le elementos "
-"que tu vide in le menu <interface>Controlo</interface> o in le "
-"<interface>Barra de Menu</interface> pote anque esser ponite sur le barra de "
-"Instrumento.</para>"
+"que tu vide in le <interface>Menu</interface> pote anque esser ponite sur "
+"le barra de Instrumento.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Si tu vole introductiones plus elaborate al differente "
-"characteristicas de <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://"
-"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic</link>. Illo aperira le "
-"pagina dedicate in le KDE UserBase Wiki.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+"<para>Si tu vole aperir lw Manual (Handbook) per iste application. Il "
+"provide explicationes per omne parte de <emphasis>Dolphin</emphasis> .</"
+"para><para>Si tu vole plus introductiones elaborate per characteristicas "
+"differente de <emphasis>Dolphin</emphasis><link url='https://userbase.kde."
+"org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic</link>. Illo aperira le pagina "
+"dedicate in le KDE UserBase Wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
-"<para>Il ha duo altere modos de obtener adjuta: Le<link url='help:/dolphin/"
-"index.html'>Manual de Dolphin </link> e le <link url='https://userbase.kde."
-"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Le adjuta "
-"de \"What's this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi "
-"que non deveni troppo habituate a isto.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+"<para>Isto es le button que invoca le characteristica de adjuta que tu es "
+"usante nunc! Pulsa lo, post pulsa omne componente de iste application pro "
+"demandar \"Que es isto?\" re illo. Le cursor del mus cambiara apparentia si "
+"necun adjuta es disponibile per un notar.</para><para>Il ha duo altere modos "
+"de obtener adjuta: Le<link url='help:/dolphin/index.html'>Manual de Dolphin "
+"</link> e le <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Le adjuta de \"What's "
+"this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que non deveni "
+"troppo habituate a isto.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Reportos de bud de alte qualitate es multo appreciate. Per apprender "
-"como facer tu reporto de bug le plus efficace possibile <link url='https://"
-"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic</link>.</para>"
+"<para>Isto aperi un fenestra que te guidara per le errores de reporto o "
+"defectos in iste application oin altere software de KDE.</"
+"para><para>Reportos de bug de alte qualitate es multo appreciate. Per "
+"apprender como facer tu reporto de bug le plus efficace possibile <link "
+"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic</link>."
+"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contributor, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> es le "
"organization sin lucro detra le communitate de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es "
"disponibile in tu linguage preferite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas "
"usate e mentenitores de iste application."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu "
"da un reguardo!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
+#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "De-focalisa pannello de Terminal"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Inserta srvitor de URL (p.ex. smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vacua corbe"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Vacua Corbe pro crear spatio libere"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adde dossier de rete"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Barra de location"
msgstr[1] "Barra de location"
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Edita typo de file ..."
-#: dolphinpart.cpp:170
+#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Selectiona elementos que satisface ..."
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "De-selectiona elementos que satisface..."
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "De-selectionar omne"
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "App&licationes"
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Dossieres de rete"
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbe"
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Initio automatic"
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Trova file..."
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Aperi &Terminal"
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Selige"
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Selige omne elementos que satisface iste patrono:"
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "De-selige"
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "De-selige omne elementos que satisface iste patrono:"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
-#: dolphintabbar.cpp:139
+#: dolphintabbar.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nove scheda"
-#: dolphintabbar.cpp:140
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Distacca scheda"
-#: dolphintabbar.cpp:141
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Claude altere schedas"
-#: dolphintabbar.cpp:142
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Claude scheda"
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:499
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"location <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>clicca hic</link>. "
"Isto aperira le pagina dedicate in le Manual.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#: dolphinviewcontainer.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"instrumentos de cerca: Installa altere medios per trovar un elemento.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 in %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#: dolphinviewcontainer.cpp:546
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cerca %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#: dolphinviewcontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Cargante dossier ..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordinante..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#: dolphinviewcontainer.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "On initia cerca..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#: dolphinviewcontainer.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Trovava nulle elementos."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#: dolphinviewcontainer.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite "
"lanceate"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocollo invalide"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr ""
+"Location currente modificate,<filename>%1</filename> non es plus accessibile."
+
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:33
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cela barra de filtro"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" e \"%2\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\", \"%2\" e \"%3\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" e \"%5\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgstr[0] "Un file selectionate"
msgstr[1] "%1 files selectionate"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgstr[0] "Un dossier selectionate"
msgstr[1] "%1 dossieres selectionate"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
msgstr[0] "Un elemento selectionate"
msgstr[1] "%1 elementos selectionate"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgstr[0] "Un File"
msgstr[1] "%1 Files"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgstr[0] "Un Dossier"
msgstr[1] "%1 Dossieres"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgstr[0] "Un elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Alteres"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossieres"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hodie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Heri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Un septimana retro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Duo septimanas retro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tres septimanas retro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Al initio de iste mense"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Heri' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Un septimana retro' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Duo septimanas retro' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Tres septimanas retro' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Anterior sur' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lege,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Scribe,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Executa,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibite"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usator: %1 | Gruppo: %2 | Alteres: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Grandor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "Le formato de data pote esser seligite in preferentias"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Create"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accessite"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Evalutation"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor (Publisher)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "Computo de pagina"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Computo de parola"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Computo de linea"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Data fotografate"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largessa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altessa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Frequentia de bit"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Tracia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Anno de liberation"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportiones"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Percurso"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Altere"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extension de file"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Tempore de deletion"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination de ligamine"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Discargate ex"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissiones"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"Le formato de permission pote esser cambiate in preferentias. Optiones es "
+"formatos Symbolic, Numeric (Octal) o Combinate"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Gruppo de Usator"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error incognite."
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gerente de file"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c)2006 -2022, Le disveloppatores de Dolphinj"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Mantenitor (usque 2018) e disveloppator"
+msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Mantenitor (usque 2018) e disveloppator"
+msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator (usque 2019)"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)"
+msgstr "Mantenitor (2018-2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trueg"
-#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
-#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
+#: main.cpp:119 main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Developpator"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)"
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Rolar automatic"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Talia"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renomina..."
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move al corbe"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Monstra le files celate"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limita a directorio principal"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Rolar Automatic"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Data Condensate"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgstr ""
"Grandor de icones in le Pannello de Placias (-1 significa \"automatic\")"
-#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#: panels/places/placespanel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Configura corbe..."
-#: panels/places/placespanel.cpp:243
-#, kde-format
-msgid "One or more files on this device are open within an application."
-msgstr "Un o plus files sur iste dispositivo es aperite intra un application."
-
-#: panels/places/placespanel.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgid ""
-"One or more files on this device are opened in application <application>"
-"\"%2\"</application>."
-msgid_plural ""
-"One or more files on this device are opened in following applications: "
-"<application>%2</application>."
-msgstr[0] ""
-"Un o plus files sur iste dispositivo es aperite in application <application>"
-"\"%2\"</application>."
-msgstr[1] "<application>%2</application>."
-
-#: panels/places/placespanel.cpp:252
-#, kde-format
-msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Terminal non pote esser monstrate proque Konsole non es installate. Per "
"favor tu installa lo e pois reaperi le pannello."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installa Konsole"
msgid "Yesterday"
msgstr "Heri"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Iste septimana"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Iste mense"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Iste anno"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Omne evalutation o classification"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 o plus"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 o plus"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 o plus"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 o plus"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Le classification plus alte"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Netta selection"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[0] "Etiquetta: %2"
msgstr[1] "Etiquettas: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Salveguarda iste cerca pro acceder rapidemente a illo de nove in le futuro"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Abandona cerca"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nomine de file"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contento"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Ex ci"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Tu files"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Cerca in tu directorio principal"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Altere instrumentos de cerca"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Resultatos de cerca ex '%1'"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
+msgstr "Selige le files e directorios que deberea esser copiate"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella copiar"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Selige un file o dossier cuje location debe esser copiate."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente."
+msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente."
+msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser taliate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella Taliar"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
+msgstr ""
+"Selige le files e directorios que deberea essere delite permanentemente."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
+msgstr "Selige le files e directoriosque deberea esser duplicate hic."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Conflicting"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Il conflige"
+msgstr "Cancella duplicar"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser supercopiate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella Mover"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Selige le files e dossieres que deberea esser movite a Corbe."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>Le files e dossiere seligite esseva addite al Area de Transferentia. "
+"Nunc le action de <emphasis>Colla</emphasis> pote esser usate per transfer "
+"illos ab le Area de Transferentia e ulle altere location. Illos anque pote "
+"esser transferite a altere applicationes per usar le lor respective actiones "
+"de <emphasis>Cola</emphasis>.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Colla ex area de transferentia"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Dimitte iste memento"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Non memorar a me de nove"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"Selige le file o dossier que deberea esser renominate.\n"
+"Renominar de massa es possibiloe quando elementos multiple es selectionate."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Cencella Renominar"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Copia %2 a Area de Transferentia"
+msgstr[1] "Copia %2 a Area de Transferentia"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Copia le location de %2 al area de transferentia"
+msgstr[1] "Copia le location de %2 al area de transferentia"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Talia %2 al Area de Transferentia"
+msgstr[1] "Talia %2 al Area de Transferentia"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dele permanentemente %2"
+msgstr[1] "Dele permanentemente %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Duplica hic"
-msgstr[1] "Duplica hic"
+msgstr[0] "Duplica %2"
+msgstr[1] "Duplica %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Move al corbe"
-msgstr[1] "Move al corbe"
+msgstr[0] "Move %2 al corbe"
+msgstr[1] "Move %2 al corbe"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "&Renomina"
-msgstr[1] "&Renomina"
+msgstr[0] "Renomina %2"
+msgstr[1] "Renomina %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>Modo de Selection</title><para>Selige files o dossieres per gerer o "
+"manear los.<list><item>Pressa sur un file o unb dossier per selectionar lo.</"
+"item><item>Pressa sur un file o dossier ja seligite per deselectionar lo.</"
+"item><item>Pressar un area vacue <emphasis>non</emphasis> clara le "
+"selection.</item><item>Rectangulos de Selection (create per traher ex un "
+"area vacue) inverte l stato de selection del elementos in su interior.</"
+"item></list></para><para>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia "
+"in dependentia del selection currente.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar "
+"los."
-#: selectionmode/topbar.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Selection"
+msgstr "Modo de Selection"
-#: selectionmode/topbar.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Selection"
+msgstr "Exita Modo de Selection"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Discarga nove servicios..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin debe esser initiate de nove per applicar le preferentias actualisate "
"del systema de controlo de version"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Re-Initia nunc?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandos de 'Copia a' e 'Move a'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Side Padding"
msgstr "Borrar lateral"
-#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr "Evidentia rando complete"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossieres que pote expander se"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Limite de grandor de directorio recursive"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "si ver (true) usa datas relative breve, si non datas breve"
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Formto de stilo de Permissiones"
+
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"Monstra un barra per collar facilemente postea que un talio o un copia "
+"esseva facite usante le barra a basso de modo de selection."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Plugins habilitate"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Pone in marcha"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vistas"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de contexto"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbe"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Responsa del usator"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Tu ha modificationes non salveguardate.Tu vole applicar tu modificationes o "
"abandonar illos?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier "
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin creara un file celate .directory in cata dossier pro le qual tu "
"modifica le vista."
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vista: "
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Modo de ordinar: "
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Commuta inter pannellos con clave de tab"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Scinde vista: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Monstra consilios"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Miscellanea: "
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Monstra marcator de selection"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Cambia nomine in linea"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Commuta inter pannellos de vistas dividite con clave de tab"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configura vista preliminari per %1"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Il es vacuante le corbe"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Delente files o dossieres"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
"Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Quando il aperi un file executabile:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Demanda sempre"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Aperi in applicationes"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Exeque Script"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de stato"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Selige le location domo o initial"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Usa le location currente"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Usa le location predefinite"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Monstra quando il initia:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Initia in modo de vista scindite"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Nove fenestras:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Monstra le barra de filtro"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Facer que le barra de location pote esser modificate"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Aperi nove dossieres in schedas"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "General:"
msgstr "General:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "Custom Font"
msgstr "Font personalisate"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Elige..."
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Grandor de icone predefinite:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Dimension de icone de vista preliminari:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Font de Etiquetta:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Ponderose (Huge)"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largessa de Etiquetta:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin limite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maxime numero de lineas:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin limite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largessa maxime"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expandebile"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossieres:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr "Per cliccar ubique sur le rango"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr "Per cliccar sur icone o nomine"
+
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr "Aperi files e dossieres:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Numero de elementos:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr "Grandor de contentos, usque"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] "profunde de nivello"
msgstr[1] "profunde de nivellos"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr "Monstra grandor de dossieres:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relative (p.ex. '%1')"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absolute (p.ex. '%1')"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Stilo de Data:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Symbolic (p.ex. 'drwxr-xr-x')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numeric (Octal) (p.ex. '755')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Combined (p.ex.. 'drwxr-xr-x (755)')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Stilo de Permissiones:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgstr[0] "Grandor: 1 pixel"
msgstr[1] "Grandor: %1 pixeles"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Stilo de montrator de vista"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detalios"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Monstra dossieres per prime"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Monstra files celate per ultime"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Monstrar vista preliminari"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Monstra in gruppos"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Monstra files celate"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgid "View options:"
msgstr "Optiones de vista:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier currente"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Dossier currente e sub-dossieres"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Omne dossieres"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Applica a:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Usa como preferentias predefinite de vista"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Le proprietates de vista de tote sub-dossieres essera modificate. Tu vole "
"continuar?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Le proprietates de vista de tote dossieres essera modificate. Tu vole "
"continuar?"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Il applica proprietates de vista"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Quantitate de dossieres: %1"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossieres: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom: "
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Fixa le grandor del icones de file."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa de cargar"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"de spatio</emphasis> re le dispositivo de immagazinage currente.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Monstra glissator de zoom"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Monstra information de spatio"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libere"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#: trash/dolphintrash.cpp:56
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Corbe vacuate"
-#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#: trash/dolphintrash.cpp:57
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Le corbe ha essite vacuate."
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Placias"
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Computo de Portiones de rete disponibile"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Selectiona codification de characteres remote"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recarga"
-#: views/dolphinview.cpp:630
+#: views/dolphinview.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "1 Dossier selectionate"
msgstr[1] "%1 dossieres selectionate"
-#: views/dolphinview.cpp:631
+#: views/dolphinview.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "1 File selectionate"
msgstr[1] "%1 Files selectionate"
-#: views/dolphinview.cpp:633
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossieres"
-#: views/dolphinview.cpp:634
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "1 File"
msgstr[1] "%1 Files"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1, (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 dossieres, 0 files"
-#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copia"
-#: views/dolphinview.cpp:1019
+#: views/dolphinview.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?"
msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?"
-#: views/dolphinview.cpp:1021
+#: views/dolphinview.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Aperi elemento %1"
msgstr[1] "Aperi %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1150
+#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Borrar lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1154
+#: views/dolphinview.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largessas de columna automatic"
-#: views/dolphinview.cpp:1159
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largessas de columna personalisate"
-#: views/dolphinview.cpp:1725
+#: views/dolphinview.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operation de deler completate."
-#: views/dolphinview.cpp:1734
+#: views/dolphinview.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operation de deler completate."
-#: views/dolphinview.cpp:1870
+#: views/dolphinview.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Cambia nomine e cela"
-#: views/dolphinview.cpp:1873
+#: views/dolphinview.cpp:1958
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Adder un puncto al initio del nomine de file celara lo ab vista.\n"
"Tu ancora vole renominar lo?"
-#: views/dolphinview.cpp:1875
+#: views/dolphinview.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Adder un puncto al initio del nomine de iste dossier celara lo ab vista.\n"
"Tu ancora vole renominar lo?"
-#: views/dolphinview.cpp:1877
+#: views/dolphinview.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cela iste file?"
-#: views/dolphinview.cpp:1877
+#: views/dolphinview.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cela iste dossier?"
-#: views/dolphinview.cpp:1929
+#: views/dolphinview.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Le location es vacue."
-#: views/dolphinview.cpp:1931
+#: views/dolphinview.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Le location '%1' es invalide."
-#: views/dolphinview.cpp:2177
+#: views/dolphinview.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargante..."
-#: views/dolphinview.cpp:2196
+#: views/dolphinview.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Operation de cargar cancellate"
-#: views/dolphinview.cpp:2198
+#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Nulle elementos que satisface le filtro:"
-#: views/dolphinview.cpp:2200
+#: views/dolphinview.cpp:2295
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Nulle elementos que satisface le cerca:"
-#: views/dolphinview.cpp:2202
+#: views/dolphinview.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Le corbe es vacue."
-#: views/dolphinview.cpp:2205
+#: views/dolphinview.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Nulle etiquettas"
-#: views/dolphinview.cpp:2208
+#: views/dolphinview.cpp:2303
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Necun files marcate con \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2212
+#: views/dolphinview.cpp:2307
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Necun elementos recentemente usate"
-#: views/dolphinview.cpp:2214
+#: views/dolphinview.cpp:2309
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nulle dossieres compartite trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2216
+#: views/dolphinview.cpp:2311
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Nulle ressources de rete pertinente trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2218
+#: views/dolphinview.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nulle dispositivos compatibile con MTP trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2220
+#: views/dolphinview.cpp:2315
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr "Nulle dispositivos Apple trovate"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2317
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Nulle dispositivos Bluetooth trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2222
+#: views/dolphinview.cpp:2319
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Dossier es vacue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Il crea dossier ..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto renomina le elementos in tu selection currente.<nl/>Renominar elementos "
"multiple presto facera que lor differentias essera solmente in un numero."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote esser delite "
"ab si il necessita de spatio de disco."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto dele le elementos in tu currente selection completemente. Illos non "
"pote esser recuperate per medios normal."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Dele (usante le via breve pro corbe)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplica hic"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietates"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"fenestra essera facite super le dossier currentemente vidite.<nl/>Tu pote "
"configurar optiones avantiate tal como gerer permissiones de leger e scriber."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia location"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
"Isto copiara le percurso del prime elemento seligite in le area de "
"transferentia."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Move a corbe"
+msgstr "Move a corbe…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Dele"
+msgstr "Dele…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplica hic"
+msgstr "Duplica hic…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Copia location"
+msgstr "Copia location…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"para><para> Iste modo es commode per navigar per images quando le option de "
"<interface>Vista preliminar</interface> es habilitate.</para> "
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"in columnas con le nomines apud le icones.</para><para>Isto adjuta a "
"mantener le synthese in dossieres con multe elementos.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le mesme lista."
"</para> "
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Isto accresce le dimension de icone."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Reinitialisa le nivello de Zoom"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zoom a valores predefinite"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Isto reinitialisa le grandor de icone al valor predefinite."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Isto reduce le dimension de icone"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Monstra vistas preliminar"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Monstra vista preliminari de files e dossieres"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"o dossier.<nl/>Pro exemplo le icones de image deveni un version scalate "
"reducite del images."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Prime le dossieres"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Files celate per ultime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordinar per"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Monstra Information additional"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Monstra in gruppos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Isto grupps files e dossieres per lor prime littera."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Monstra files celate"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\". In general il ha necun necessitate per le usatores a acceder a los le "
"qual es proque illos es celate.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr "Adjusta stylo de monstrar de vista..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto aperi un fenestra ubi omne proprietate de vista de dossier pote esser "
"adaptate."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo de vista a icones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo de vista a compacte"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalios"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo de vista a detalios"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Le plus grande prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Le plus parve prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Le plus nove prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Le plus vetule prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Le plus alte prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Le plus basse prime"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Actiones pro %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Actiones per un elemento selectionate"
msgstr[1] "Actiones per %1 elementos selectionate"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Il actualisa le information de version..."
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "On non pote acceder <filename>%1</filename>."
+
+#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un o plus files sur iste dispositivo es aperite intra un application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
+#~ "\"%2\"</application>."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
+#~ "<application>%2</application>."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Un o plus files sur iste dispositivo es aperite in application "
+#~ "<application>\"%2\"</application>."
+#~ msgstr[1] "<application>%2</application>."
+
+#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "