-# translation of dolphin.po to esperanto
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of dolphin.pot to esperanto
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
+# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
+# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
+msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
+msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,olivermkellogg@gmail.com"
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Agante kiel Sistemestro — Estu singardema!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Agante kiel Admin"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Fini"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Fini agadon kiel sistemestro"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Agi kiel Sistemestro Refoje"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Sistemestra rajtigo eksvalidiĝis."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Agi kiel Sistemestro"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> postulas <application>%1</application> "
+"por administri sistemregitajn dosierojn, sed ĝi ne estas instalita.<nl/"
+">Premu %2 por instali <application>%1</application> aŭ %3 por nuligi."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Uzu viajn administrajn rajtojn en Dolphin: "
+"<numberedlist><numbereditem>Navigu al la dosiero aŭ dosierujo, kiun vi volas "
+"ŝanĝi.</numbereditem><numbereditem>Aktivigi la agon \"%1\" aŭ sub "
+"<interface>Malfermi Menuo|Pli|Vidi</interface> aŭ <interface>Menubreto|Vidi</"
+"interface>.<nl/>Defaŭlta ŝparvojo: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Post rajtigo vi povas administri dosierojn kiel "
+"administranto.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Kiel Administri"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vi estas uzonta administrantajn privilegiojn. Agante kiel "
+"administranto vi povas ŝanĝi aŭ anstataŭigi ajnan dosieron aŭ dosierujon en "
+"ĉi tiu sistemo. Ĉi tio inkluzivas erojn, kiuj estas kritikaj por ke ĉi tiu "
+"sistemo funkciu.</para><para>Vi povas <emphasis>forigi ĉiujn datumojn de "
+"uzantoj</emphasis> en ĉi tiu komputilo kaj <emphasis>rompi ĉi tiun "
+"instalaĵon neriparebla.</emphasis> Aldonante nur unu literon en dosierujon "
+"aŭ dosiernomo aŭ ĝian enhavon povas igi sistemon <emphasis>nelanĉebla.</"
+"emphasis></para><para>Verŝajne ne estos alia averto eĉ se vi estas romponta "
+"ĉi tiun sistemon.</para><para>Vi eble volos <emphasis>sekurkopii dosierojn "
+"kaj dosierujojn</emphasis> antaŭ ol daŭrigi.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Riskoj pri Agado kiel Sistemestro"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Mi Komprenas kaj Akceptas Ĉi Riskojn"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Ne reaverti min pri tiuj riskoj"
#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restarigi"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Restaŭri al Antaŭa Loko"
+msgstr[1] "Restaŭri al Antaŭaj Lokoj"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Krei novan"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Malfermi Vojon"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Window"
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Mezklako"
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
-msgstr "Sukcese kopiis."
+msgstr "Sukcese kopiita."
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
-msgstr "Sukcese movis."
+msgstr "Sukcese movita."
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
-msgstr "Sukcese ligis."
+msgstr "Sukcese ligita."
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Suksese rubujiĝis"
+msgstr "Suksese rubujiĝita."
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Suksese renomis"
+msgstr "Sukcese renomita."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Kreis dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Reiri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr ""
+msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Iri antaŭen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:513
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
-msgstr ""
+msgstr "&Forlasi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermi la &langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
"forlasi ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ne petu plu"
+msgstr "Ne plu demandi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Montri &Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
+#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
-"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
-"forlasi ?"
+"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
+"volas ĉesi?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Ne eblas alglui: La tondujo estas malplena."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Ne eblas alglui: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Malfermi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Search Toolbar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
-msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
+msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
-msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
+msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
+msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas krei novan dosieron: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
+"dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas krei novan dosierujon: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
+"dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
-msgstr "Agordi..."
+msgstr "Agordi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &fenestro"
+msgstr "Nova &Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko.<nl/"
+">Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
-msgstr "Nova langeto "
+msgstr "Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas novan <emphasis>Labeto</emphasis> kun la aktuala loko.<nl/"
+">Langetoj permesas rapide ŝanĝi inter pluraj lokoj kaj vidoj ene de ĉi tiu "
+"fenestro. Vi povas treni kaj faligi erojn inter langetoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aldoni al lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Fermi Langeton"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
+"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
+"tio fermas la tutan fenestron anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1570
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
-msgstr ""
+msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
+"<para><emphasis>Tranĉi, Kopiu</emphasis> kaj <emphasis>Alglui</emphasis> "
+"funkcias inter multaj aplikaĵoj kaj estas inter la plej uzataj komandoj. "
+"Tial iliaj <emphasis>klavaj ŝparvojoj</emphasis> estas elstare lokitaj unu "
+"apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Tondi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1587
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
+"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
+"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Kopii"
+msgstr "Kopii…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
+"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
+"de la tondujo al nova loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la erojn de via <emphasis>tondujo</emphasis> al la nuntempe "
+"vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
+"<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Kopii al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
+"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
+"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Movi al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
+"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
+"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrilo:"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtri…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Montri la filtrilobreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas la <emphasis>Filtrilon</emphasis> ĉe la malsupro de la "
+"fenestro.<nl/> Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj "
+"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
+"nomo, estos tenataj en vido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Search Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
+msgstr "Baskuligi Filtrilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
-msgstr "Filtrilo:"
+msgstr "Filtrilo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
-msgid "Search..."
-msgstr "Ŝerĉi..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Serĉi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante "
+"<emphasis>serĉobreton</emphasis>. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj "
+"specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.</para><para>Uzu ĉi "
+"tiun helpon denove sur la serĉbreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
+"klarigo de la agordoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Search Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
+msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
-msgstr "Serĉi:"
+msgstr "Serĉi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu aplikaĵo scias nur pri kiuj dosieroj aŭ dosierujoj oni devas "
+"agi, se ili unue estas <emphasis>elektitaj</emphasis>. Premu ĉi tion por "
+"ŝanĝi <emphasis>Elekta reĝimo</emphasis> kiu faciligas elekti kaj malelekti "
+"kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
+"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elektaĵon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
+"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
+"anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para >Tio ĉi prezentas duan vidon flank-al-flanke kun la aktuala vido, tiel "
+"ke vi povas vidi la enhavon de du dosierujoj samtempe kaj facile movi erojn "
+"inter ili.</para><para>La vido kiu ne estas \"en fokuso\" estos malklarigita."
+"</para>Alklaku ĉi tiun butonon denove por fermi unu el la vidoj."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
+"Se la dosieruja vido estis dividita, ĉi tio elŝprucigos la enfokusan vidon "
+"en novan fenestron."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
-msgstr ""
+msgstr "Stash"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refreŝigi vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
+"<para>Tio refreŝigas la dosierujan vidon.</para><para>Se la enhavo de tiu "
+"dosierujo ŝanĝiĝis, refreŝo reskanos ĝin kaj montros al vi "
+"novĝisdatigitanvidon de la dosieroj kaj dosierujoj ĉi enhavataj.</"
+"para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
+"en fokuso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉesi ŝargadon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
-msgstr "Redakti la lokon"
+msgstr "Redaktebla Loko"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas la <emphasis>Lokbreto</emphasis> por esti redaktebla, por ke "
+"vi povu rekte enigi lokon, al kiu vi volas iri.<nl/>Vi ankaŭ povas ŝanĝi al "
+"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
+"redaktitan lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Anstataŭigi Lokon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
+"enigi alian lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Malfari fermi langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
+msgstr ""
+"Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aŭ dosierujoj."
+"<nl/>Tiaj ŝanĝoj inkluzivas ilian <interface>kreadon</interface>, "
+"<interface>alinomadon</interface> kaj <interface>movadon</interface> al alia "
+"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
+"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
+"Iru al via <filename>Home</filename>-dosierujo.<nl/>Ĉiu uzantkonto havas "
+"sian propran <filename>Home</filename> kiu enhavas iliajn personajn "
+"dosierojn samkiel kaŝitajn dosierujojn por iliaj aplikaĵaj datumoj kaj "
+"agorddosieroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
-msgstr "Kompari dosierojn"
+msgstr "Kompari Dosierojn"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
+">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Malfermi Terminalon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis>-aplikaĵon por la "
+"vidita loko.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn "
+"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Malfermi Terminalon"
+msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>Tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis>-aplikaĵojn por la lokoj "
+"de la elektitaj eroj.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la "
+"helpkapablojn en la terminal-aplikaĵo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "&Legosignoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas inter havi <emphasis>Menubreton</emphasis> kaj havi "
+"<interface>%1</interface> butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn "
+"kaj agordajn elekteblojn.</para><para>La Menubreto okupas pli da spaco sed "
+"ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas."
+"</para><para>La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi "
+"altnivelajn agojn pli temporaba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Iri al Langeto %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Lasta Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Iri al Lasta Langeto"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Iri al Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Iri al Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Montri Celon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
-msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
+msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
+msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Malfermi en Dividita Vido"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Malŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Ŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas inter havi panelojn <emphasis>ŝlositaj</emphasis> aŭ "
+"<emphasis>malŝlositaj</emphasis>. <nl/>Malŝlositaj paneloj povas esti "
+"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
+">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
+"<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
+"interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
+"<para> Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>informo</emphasis> ĉe la dekstra "
+"flanko de la fenestro.</para><para>La panelo provizas profundajn informojn "
+"pri la eroj, kiujn via muso ŝvebas super aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi "
+"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
+"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu panelo provizas profundajn informojn pri la eroj, kiujn via "
+"muso ŝvebas, aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi informas vin pri la nuntempe "
+"vidita dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj antaŭrigardo de ilia enhavo estas "
+"provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
+"ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
+"Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>dosierujoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
+"flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
+"<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu panelo montras la dosierujojn de la <emphasis>dosiersistemo</"
+"emphasis> en <emphasis>arba vido</emphasis>.</para><para>Alklaku dosierujon "
+"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
+"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio baskuligas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la "
+"malsupro de la fenestro.<nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la "
+"dosieruja vido, por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala "
+"panelo ne estas bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por "
+"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en "
+"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>terminalo</emphasis>. Ĝi kondutas "
+"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosieruja vido, por ke "
+"vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas "
+"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj "
+"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara "
+"terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Movu klavaran fokuson al kaj el la Terminal-panelo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
+"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
+"aperos duontravideblaj kaj permesos al vi malmarki ilian \"Kaŝi\"-proprecon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>lokoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
+"flanko de la fenestro.</para><para>Ĝi ebligas al vi iri al lokoj, kiujn vi "
+"markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la komputilo. aŭ al la "
+"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
+"aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>Lokoj</emphasis>. Ĝi permesas vin iri "
+"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la "
+"komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe "
+"konservitajn dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para><para>Alklaku sur "
+"enskribo por iri tien. Klaku per la dekstra musbutono anstataŭe por malfermi "
+"ajnan enskribon en nova langeto aŭ nova fenestro.</para><para>Novaj "
+"enskriboj povas esti aldonitaj trenante dosierujojn sur ĉi tiun panelon. "
+"Dekstre alklaku iun ajn sekcion aŭ eniron por kaŝi ĝin. Dekstre alklaku "
+"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
+"Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Panels"
-msgstr "Paneloj"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fokusi Panelon de Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Movi klavaran fokuson al kaj de la panelo Lokoj."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Montri Panelojn"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas alinomi: Vi ne havas permeson alinomi erojn en ĉi tiu dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi: Vi ne havas permeson forigi erojn el ĉi tiu dosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "Ne eblas tondi: Vi ne havas permeson movi erojn en ĉi tiu dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas duobligi tien ĉi: Vi ne havas permeson krei erojn en ĉi tiu "
+"dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Ne eblas movi al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Ne eblas movi al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas kopii al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson movi erojn el ĉi dosierujo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>Iru al la dosierujo, kiu enhavas la nuntempe viditan.</para><para "
+">Ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj estas organizitaj en hierarkia "
+"<emphasis>dosiersistemo</emphasis>. Ĉe la supro de ĉi tiu hierarkio estas "
+"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
+"<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
-msgstr "Fermi maldekstran"
+msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi maldekstran vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Elŝprucigi Maldesktran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Movi maldekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
-msgstr "Fermi dekstran"
+msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi dekstran vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Elŝprucigi Desktran Vidon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Movi dekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Dividita vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Elŝprucigi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Menubreto</emphasis>. Ĝi provizas aliron al "
+"komandoj kaj agordaj elektebloj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi "
+"tiu breto por vidi ĝian enhavon.</para><para>La Menubreto povas esti kaŝita "
+"malmarkante <interface>Agordoj|Montri Menubreton</interface>. Tiam plejparto "
+"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
+"la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Ilobreto</emphasis>. Ĝi permesas rapidan "
+"aliron al ofte uzataj agoj.</para><para>Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj "
+"kiujn vi vidas en la <interface>Menuo</interface> aŭ en la "
+"<interface>Menubreto</interface> povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur "
+"dekstre alklaku ĝin kaj elektu <interface>Agordi Ilobretojn…</interface> aŭ "
+"trovu ĉi tiun agon en la <interface>menuo</interface>.</para><para>La loko "
+"de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en "
+"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
+"tekston.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+"<para>Ĉi tie vi povas vidi la <emphasis>dosierujojn</emphasis> kaj "
+"<emphasis>dosieroj</emphasis> kiuj estas ĉe la loko priskribita en la supre "
+"<interface>Lokobreto</interface>. Ĉi tiu areo estas la centra parto de ĉi "
+"tiu aplikaĵo kie vi navigas al la dosieroj kiujn vi volas uzi.</para><para "
+">Por detabla kaj ĝenerala enkonduko al ĉi tiu aplikaĵo <link url='https://"
+"userbase.kde.org /Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>alklaku "
+"ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos enkondukan artikolon el la <emphasis>KDE "
+"UserBase-Vikio</emphasis>.</para><para>Por mallongaj klarigoj pri ĉiuj "
+"funkcioj de ĉi tiu <emphasis>vido</emphasis> <link url='help: /dolphin/"
+"dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
+"el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas fenestron, kiu listigas la <emphasis>klavkombiojn</"
+"emphasis>.<nl/>Tie vi povas agordi klavkombinojn por ekigi agon kiam ili "
+"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
+"ekigitaj tiel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas fenestron en kiu vi povas ŝanĝi kiuj butonoj aperas "
+"sur la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para><para>Ĉiuj eroj kiujn vi vidas "
+"en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
+"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, kie vi povas ŝanĝi multajn agordojn por ĉi tiu "
+"aplikaĵo. Por klarigo pri la diversaj agordoj iru al la ĉapitro "
+"<emphasis>Agordo de Dolphin</emphasis> en <interface>Helpo|Manlibro pri "
+"Dolfin</interface>."
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas la Manlibron por ĉi tiu aplikaĵo. Ĝi disponigas "
+"klarigojn por ĉiu parto de <emphasis>Dolfin</emphasis>.</para><para>Se vi "
+"volas pli detalaj enkondukoj al la malsamaj trajtoj de <emphasis>Dolfin</"
+"emphasis> <link url='https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
+"Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tiu estas la butono, kiu alvokas la helpan funkcion, kiun vi uzas "
+"nun! Alklaku ĝin, tiam alklaku iun ajn komponanton de ĉi tiu aplikaĵo por "
+"demandi \"Kio estas ĉi tio?\" pri ĝi. La muskursoro ŝanĝos aspekton se neniu "
+"helpo disponeblas por loko.</para><para>Estas du aliaj manieroj ricevi "
+"helpon: La <link url='help:/dolphin/index.html'>Manlibro pri Dolfin</link> "
+"aj la <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
+"UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
+"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
+"<para>Tio malfermas fenestron kiu gvidos vin tra raportado de eraroj aŭ "
+"difektoj en ĉi tiu aplikaĵo aŭ en alia KDE-programaro.</para><para "
+">Altkvalitaj cimraportoj estas multe aprezataj. Por lerni kiel fari vian "
+"cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>retpaĝon</emphasis> kie vi povas donaci por "
+"subteni la daŭran laboron pri ĉi tiu aplikaĵo kaj multajn aliajn projektojn "
+"de la <emphasis>KDE</emphasis> komunumo.</para><para> Donacado estas la plej "
+"facila kaj rapida maniero por efike subteni KDE kaj ĝiajn projektojn. KDE-"
+"projektoj disponeblas senpage tial via donaco estas necesa por kovri "
+"aferojn, kiuj postulas monon kiel serviloj, kontribuantoj, ktp.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
+"malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"Per tio vi povas ŝanĝi la lingvon, kiun ĉi tiu aplikaĵo uzas.<nl/>Vi eĉ "
+"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
+"en via preferata lingvo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
+"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron kun informoj pri <emphasis>KDE</emphasis>. La KDE-"
+"komunumo estas la homoj malantaŭ ĉi tiu libera programaro.<nl/>Se vi ŝatas "
+"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
+"rigardu!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Malfokusi Panelon de Lokoj"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la URL de la servilo (ekz. smb://[ip-adreso])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigas Rubujon por krei liberan spacon"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "&Network Folders"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
-msgstr "&Retaj dosierujoj"
+msgstr "Aldoni Retan Dosierujon"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "Loko:"
-msgstr[1] "Loko:"
+msgstr[0] "Lokobreto"
+msgstr[1] "Lokobretoj"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Ne eblias trovi pakon %1."
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Instalado eliris sen raporti sukceson. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Instalado de <application>%1</application> malsukcesis: %2 (%3)<nl/"
+">Anstataŭe, bonvolu provu instali <application>%1</application> permane."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Modifi dosiertipon..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
-#: dolphinpart.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#: dolphinpart.cpp:154
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Elekti eron"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Elekti Erojn Kongruajn…"
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr ""
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn…"
-#: dolphinpart.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select All"
+#: dolphinpart.cpp:165
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
-msgstr "Elekti ĉion"
+msgstr "Malelekti Ĉion"
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
-msgstr "&Aplikaĵoj"
+msgstr "Ap&likaĵoj"
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Retaj dosierujoj"
+msgstr "&Retaj Dosierujoj"
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Aŭtomata lanĉo"
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Trovi dosieron..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Trovi dosieron…"
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Malfermi &Terminalon"
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
-msgstr ""
+msgstr "Malelekti"
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Malelekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Elekto"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
-msgstr "Dolphin ilobreto"
+msgstr "Dolfin-ilobreto"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Laste Fermitaj Langetoj"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
+#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
-msgstr "Nova langeto"
+msgstr "Nova Langeto"
-#: dolphintabbar.cpp:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
+#: dolphintabbar.cpp:157
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
+msgstr "Forigi Tab"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+msgstr "Fermi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Alinomi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Alinomi Langeton"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Nova langetnomo:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Loka Vido"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:529
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:533
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Lokobreto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Ĉefa ilobreto"
+msgstr "Ĉefa Ilbreto"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio priskribas la lokon de la dosieroj kaj dosierujoj montrataj "
+"malsupre.</para><para>La nomo de la aktuale vidita dosierujo legeblas "
+"dekstre. Maldekstre de ĝi estas la nomo de la dosierujo kiu enhavas ĝin. La "
+"tuta linio nomiĝas la <emphasis>vojo</emphasis> al la nuna loko ĉar sekvi ĉi "
+"tiujn dosierujojn de maldekstre dekstren kondukas ĉi tien.</para><para>Tiu "
+"ĉi interaga vojo estas pli potenca ol oni atendus. Por lerni pli pri la "
+"bazaj kaj altnivelaj funkcioj de la lokbreto <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>klaku ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon "
+"en la Manlibro.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:87
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Ĉi dosierujo ne estas skribebla por vi."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr ""
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:580
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi:"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:582
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Search Bar"
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Ŝerĉ-breto"
+msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Ŝargante dosierujon…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Ordigado..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Ordigante…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:685
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
+#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ŝerĉi..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Serĉante…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj eroj trovitaj."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
-#, fuzzy, kde-format
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
+msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Nevalida protokolo '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevalida protokolo"
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Rajtigo bezonata por eniri ĉi tiun dosierujon."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, <filename>%1</filename> ne plu estas alirebla."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrilo:"
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtri…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
-msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Movi al Nova Dosierujo…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Reŝargi"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
-msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
-"files/folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
-msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
-msgid "One Selected File"
-msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
-msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlta"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
-msgid "One Selected Folder"
-msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-"folders."
-msgid "One Selected Item"
-msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "Elekti eron"
-msgstr[1] "Elekti eron"
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Foliumante: "
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
-msgid "One File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Folder"
-msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
-msgid "One Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "Dosierujo"
-msgstr[1] "Dosierujo"
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Legosignoj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
-msgctxt ""
-"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
-msgid "One Item"
-msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Renomi eron"
-msgstr[1] "Renomi eron"
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Programisto"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
-msgctxt "@item:intable"
-msgid "%1 item"
-msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "%1 ero"
-msgstr[1] "%1 eroj"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
#, kde-format
-msgctxt "width × height"
-msgid "%1 × %2"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
-msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
-msgid "0 - 9"
-msgstr "0 - 9"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Others"
-msgstr "Aliaj"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group Size"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Kompari Dosierojn"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "kaŝita"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", ligilo al %1 ĉe %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 ĉe loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "en krada aranĝo en elekta reĝimo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "en krada aranĝo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "en elekta reĝimo en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "en loko %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en kradaranĝo en elekta reĝimo en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 elektita ero en loko %2"
+msgstr[1] "%1 elektitaj eroj en loko %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Elekta reĝimo ŝaltita"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Elekta reĝimo malŝaltita"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" kaj \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" kaj \"%3\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" kaj \"%5\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Unu Elektita Dosiero"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosieroj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Unu Elektita Dosierujo"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosierujoj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Unu Elektita Ero"
+msgstr[1] "%1 Elektitaj Eroj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "Unu Dosiero"
+msgstr[1] "%1 Dosieroj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "Unu Dosierujo"
+msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Unu Ero"
+msgstr[1] "%1 Eroj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 ero"
+msgstr[1] "%1 eroj"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Aliaj"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Granda"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
-msgstr ""
+msgstr "ddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Three Weeks Ago"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
+msgstr "Antaŭ Unu Semajno"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Du semajnoj antaŭ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Antaŭe tiu monato"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
+msgstr "'Hieraŭ' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
+msgstr "jjj (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "'Antaŭ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "\"Antaŭ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
+msgstr "\"Antaŭ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Earlier on %B, %Y"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
+msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Legado, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skribado, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Rulado, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
-#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
+#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
-msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
+msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Modified"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
-#| msgid "Create New"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
-msgstr "Krei novan"
+msgstr "Kreita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Alirita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Rating"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso:"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Dokumento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtoro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Eldonisto"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "Paĝkalkulo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Sumo da vortoj"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
-msgstr ""
+msgstr "Liniokalkulo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
-msgstr ""
+msgstr "Dato Fotita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioj"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larĝo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alteco"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Orientiĝo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artisto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭdio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Albumo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
-msgstr "Dokumentaro"
+msgstr "Daŭro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrapideco"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trako"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Removed"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
-msgstr "Forigita"
+msgstr "Eldonjaro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Bildformato"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Framfrekvenco"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
-msgstr "Alglui"
+msgstr "Vojo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:group Name"
-#| msgid "Others"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
-msgstr "Aliaj"
+msgstr "Alia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiera Etendo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Tempo de Forigo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Description:"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
-msgstr "Priskribo:"
+msgstr "Liga Celo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutite de"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Elektebloj estas "
+"Simbola, Numera (okuma) aŭ Kombinita formato"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#| msgid "Group"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Uzantgrupo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nekonata eraro."
-#: main.cpp:86
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 kaj duona steloj"
+msgstr[1] "%1 kaj duona steloj"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 stelo"
+msgstr[1] "%1 steloj"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Ruli <application>Dolphin</application> kun <command>sudo</command> estas "
+"malrekomendata. Bonvolu ruli <icode>%1</icode> anstataŭe."
+
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2025 La Dolfin-Programistoj"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer"
+#: main.cpp:102
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Fleganto kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer"
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Fleganto kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
-msgstr ""
+msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
-msgstr ""
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+#: main.cpp:111
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
+msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
-#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr ""
+msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Agordi Dolphin por administraj taskoj."
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
-msgstr ""
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)."
#: main.cpp:145
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "Limigi dosierujopanelon al hejma dosierujo se en la hejmo"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Aŭtomata rulumo"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomi..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Alinomi…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi rubujen"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Limigi al Hejma Dosierujo"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomata Rulumo"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
-#| msgid "Previews"
+#, kde-format
msgid "Previews shown"
-msgstr "Antaŭrigardo"
+msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Montri elementon je musumo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
msgid "Date display format"
-msgstr ""
+msgstr "Dato-montra formato"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Montri elementon je musumo"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Agordi..."
+msgid "Configure…"
+msgstr "Agordi…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kondensita Dato"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Configure which data should be shown."
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
+#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
+msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "paŭzo"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")"
-#: panels/places/placespanel.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Agordi..."
+msgstr "Agordi Rubujon…"
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu "
+"instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Instali Konsole"
+
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrilo"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Ĉesi serĉi"
-#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "De ĉi-tie"
+
+#: search/bar.cpp:118
#, kde-format
-msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
msgstr ""
-#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#: search/bar.cpp:153
#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
msgid ""
-"One or more files on this device are opened in application <application>"
-"\"%2\"</application>."
-msgid_plural ""
-"One or more files on this device are opened in following applications: "
-"<application>%2</application>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
-#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#: search/bar.cpp:212
#, kde-format
-msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-msgid ", "
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
msgstr ""
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
#, kde-format
-msgid ""
-"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
-"and then reopen the panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
msgstr ""
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
-#, kde-format
-msgid "Install Konsole"
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Filtrilo"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Loko"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
msgid "What"
msgstr "Kio"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Type"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Laŭ tipo"
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Serĉi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Dosierujoj"
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Documentation"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentaro"
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Images"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Serĉi %1 en %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Serĉi %1"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:427
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:431
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:434
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Date"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Laŭ dato"
+#| msgid "Search"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Serĉi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Today"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Hodiaŭ"
+#| msgid "Search"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Serĉi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Yesterday"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hieraŭ"
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Serĉi"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/popup.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Last Week"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Lasta semajno"
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Dosiernomo"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Earlier this Month"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Antaŭe tiu monato"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Serĉante…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#: search/popup.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Date"
-#| msgid "Last Week"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Lasta semajno"
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Agordi…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Ŝanĝita"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#: search/popup.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
+#| msgctxt "@label"
#| msgid "Rating"
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
msgstr "Pritakso:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr ""
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr ""
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etikedoj"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/popup.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/popup.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags:"
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etikedoj:"
-msgstr[1] "Etikedoj:"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Dosiera Etendo"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Malfermi %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Add Tags"
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Aldoni Etikedojn"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Instali Filelight…"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> instaliĝis sukcese."
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/popup.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "From Here"
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "De ĉi-tie"
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Instalante Filelight…"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr ""
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Ajna Dato"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Grid spacing"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Krada spacaĵo"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Ajna Tipo"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Filenames"
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosiernomo"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Ajna Taksado"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::inlistbox"
-#| msgid "Comment"
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Komento"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 aŭ pli"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "De ĉi-tie"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 aŭ pli"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#| msgid "Your emails"
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 aŭ pli"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr ""
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 aŭ pli"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Search Toolbar"
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
msgstr ""
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Kopiadon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu unu dosieron aŭ dosierujon, kies loko estu kopiita."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti tranĉitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Tranĉon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti konstante forigitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devus esti duobligitaj ĉi tie."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Conflicting"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Konflikta"
+msgstr "Nuligi Duplikadon"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Pli"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiujn oni devas movi."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Panels"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr "Paneloj"
+msgstr "Nuligi Movon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
+"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti movitaj al la Rubujo."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>La elektitaj dosieroj kaj dosierujoj estis aldonitaj al la Tondujo. "
+"Nun la ago <emphasis>Alglui</emphasis> povas esti uzata por translokigi ilin "
+"el la Tondujo al iu ajn alia loko. Ili eĉ povas esti translokigitaj al aliaj "
+"aplikaĵoj uzante siajn respektivajn <emphasis>Alglui</emphasis> agojn.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui el Tondujo"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Forĵeti Ĉi tiun Rememorigilon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne Rememorigi Min Denove"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"Elektu la dosieron aŭ dosierujon, kiu devus esti renomita.\n"
+"Granda renomado eblas kiam pluraj eroj estas elektitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi renomadon"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopii %2 al la Tondujo"
+msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
+msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
+msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Porĉiame Forigi %2"
+msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Duobligi %2"
+msgstr[1] "Duobligi %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Movi rubujen"
-msgstr[1] "Movi rubujen"
+msgstr[0] "Movi %2 al la Rubujo"
+msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "&Renomi"
-msgstr[1] "&Renomi"
+msgstr[0] "Alinomi %2"
+msgstr[1] "Alinomi %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Elekta Reĝimo"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>Elekta reĝimo</title><para>Elektu dosierojn aŭ dosierujojn por "
+"administri aŭ manipuli ilin.<list><item>Premu dosieron aŭ dosierujon por "
+"elekti ĝin.</item><item>Premu jam elektitan dosieron aŭ dosierujon por "
+"malelekti ĝin.</item><item>Premado de malplena areo <emphasis>ne</emphasis> "
+"malplenigas la elekton.</item><item> Elektaj ortanguloj (kreitaj per trenado "
+"de malplena areo) inversigas la elektan staton de eroj ene.</item><item>Movi "
+"per <shortcut>sagoklavoj</shortcut> <emphasis>ne</emphasis> ŝanĝas la "
+"elekton.</item><item>Premi <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
+"aŭ <shortcut>%3</shortcut> ŝanĝas la elekton.</item></list></para><para>La "
+"disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la nuna elekto.</"
+"para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Inversigi la elektaĵon"
+msgstr "Eliri Elektan Reĝimon"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
+msgstr "Elektu kiujn servojn montru en la kunteksta menuo:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Search..."
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Ŝerĉi..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Serĉi…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr ""
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Elŝuti Novajn Servojn…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
+"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn versio-"
+"kontrolsistemajn agordojn."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu rekomenci nun?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
+msgstr "'Kopii Al' kaj 'Movi Al' komandoj"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Kiel ni montras la grandecon de dosierujoj"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Montri la kalkulon de enhavo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Montri la grandecon de enhavo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Ne montri iun dosierujan grandecon"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Stilformato de permesoj"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Elekta Reĝimo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Aldoni al Lokoj' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Montri 'Ordigi laŭ' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Vida Reĝimo' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr ""
+"Montri \"Malfermi en Nova langeto\" kaj \"Malfermi en Novaj langetoj\" en "
+"kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Malfermi en Nova Fenestro' en kunteksta menuo."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Montri 'Malfermi en Dividita Fenestro' en kunteksta menuo."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Kopii Lokon' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Montri 'Duobligi Ĉi tien' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
+msgstr "Montri 'Malfermi Terminalon' en kunteksta menuo."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "Montri 'Kopii al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "Montri 'Movi al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
msgid "Position of columns"
msgstr "Posicio de kolumnoj"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Maldesktraflanka ŝtopado"
-#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
-msgid "Expandable folders"
-msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Desktraflanka ŝtopado"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr "Emfazi la tutan vicon"
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
-"per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj "
+"komenciĝas per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu elekteblo difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
+"Ĉi tiu elekteblo regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
"inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
-#| msgid "Previews"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
-msgstr "Antaŭrigardo"
+msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
-"kiel piktogramo."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo "
+"montriĝas kiel piktogramo."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Categorized Sorting"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
-msgstr "Kategoria ordigo"
+msgstr "Grupigita Ordigo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
-"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
-"ilia kategorio."
+"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj "
+"laŭ ilia kategorio."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
-"ordigado fariĝas."
+"Ĉi tiu elekteblo difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu "
+"la ordigado fariĝas."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn laste"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
-msgstr ""
+msgstr "Videblaj roloj"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Larĝoj de kolumnoj de kaplinio"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Pliaj informoj"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Elekti Agon"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Tajlorita Ago"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
+#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
+msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
+"Ĉu ekstere nomita dosierujo malfermiĝas en nova langeto en ekzistanta "
+"Dolphin-instanco"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
+"Interna agorda versio de Dolphin, ĉefe Uzita por determini ĉu ĝisdatigita "
+"versio de Dolphin funkcias, por migri agordajn enskribojn kiuj estis "
+"forigitaj/renomitaj ... ktp."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Is the application started the first time"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
+#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
-msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
+msgstr ""
+"Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Hejma URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
+#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Meti du vidojn flank-al-flanke"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
+#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
+msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Foliumi la arkivojn"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
+#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
-msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
+msgstr ""
+"Peti konfirmon kiam vi fermas fenestrojn per programo, kiu ankoraŭ funkcias "
+"en la Terminal-panelo."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Montri la elektokomutilon"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"Montri breton por facile alglui post kiam tranĉo aŭ kopio estis farita "
+"uzante la elektreĝiman malsupran stangon."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra vido"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Fermi la enfokusan vidon je malŝalto de dividita vido"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Montri objekt-informon je musumo"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
+msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi aŭtomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show tooltips"
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, kde-format
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbreto"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show tooltips"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Pligrandigi Malgrandajn Antaŭrigardojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
+"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Kaŝi ankaŭ dosierojn kun mime-typo application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn dosierujojn samtempe."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn terminalojn samtempe."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Text width:"
+#, kde-format
msgid "Text width index"
-msgstr "Teksta larĝo:"
+msgstr "Tekstlarĝeca indekso"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligitaj kromprogramoj"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
-msgstr "Agordi..."
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Agordi"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Komenco"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaco"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Rigardaj modusoj"
+msgid "View"
+msgstr "Rigardi"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigado"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
-#| msgid "Context Menu"
-msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kunteksta Menuo"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Uzanto Reago"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
+"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti "
+"ilin?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Use common view properties for all folders"
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Remember view properties for each folder"
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
+msgstr "Averto"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "&Rigardi"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Malplenigante rubon"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Ordigado:"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr ""
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show selection toggle"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Montri la elektokomutilon"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Malfermante multajn dosierujojn samtempe"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Malfermante multajn terminalojn samtempe"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Ŝaltante por agi kiel administranto"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr ""
+msgid "Always ask"
+msgstr "Ĉiam demandi"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask For Confirmation When"
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Demandi konfirmon por"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
+msgid "Run script"
+msgstr "Lanĉi skripton"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Malplenigi la rubujon"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Montri hejmlokon je ekfunkciiĝo"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask For Confirmation When"
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Demandi konfirmon por"
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Enigu hejmlokan vojon"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Elekti Hejman Lokon"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Uzi Nunan Lokon"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
+"Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenestro:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Montri filtrilobreton"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Post aktuala langeto"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Fine de la langeto"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr ""
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
-msgid "Always ask"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Dividita vido:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Ŝalti inter vidoj per Tab-klavo"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas la enfokusan vidon"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Kiam nemarkita, la kontraŭa vido estos fermita. La piktogramo Fermi ĉiam "
+"ilustras kiu vido (maldekstra aŭ dekstra) estos fermita."
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "App&lications"
-msgid "Open in application"
-msgstr "&Aplikaĵoj"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Novaj fenestroj:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Run script"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
msgstr ""
+"La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos "
+"aplikata."
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Konduto"
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Dosierujoj && Langetoj"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭrigardo"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Confirmation"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
-msgstr "Konfirmo"
+msgstr "Konfirmoj"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statobreto"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneloj"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Show previews for:"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Status- kaj Lokobretoj"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Aŭtomate ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Montri elementon je musoŝvebo"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Uzi &longan daton, ekzemple '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Uzi &kunpremitan daton, ekzemple '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informpanelo:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Panelaj agordoj ankaŭ haveblas per ilia kunteksta menuo. Malfermu ĝin per "
+"premante la dekstran musbutonon sur panelo."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn por"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "dosieroj sub "
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
-msgstr ""
+msgstr " MiB"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "dosieroj de ajna grandeco"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "neniu dosiero"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Montri antaŭrigardojn por dosierujoj"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>Kreado de <emphasis>antaŭrigardoj</emphasis> por foraj dosierujoj "
+"estas tre intensiva laŭ uzado de retaj rimedoj.</para><para>Malŝaltu tion se "
+"navigado tra foraj dosierujoj en Dolfin estas malrapida aŭ kiam vi aliras "
+"konservejon per mezurita konekto.</para>"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Loka konservejo:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
-msgid "No previews"
-msgstr "Montri antaŭrigardon"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Fora konservejo:"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Statobreto"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Malgranda"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Plena larĝeco"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Montri zoman ŝovilon"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Malŝaltita"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Statusbreto:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Lokobreto: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lose Current Tab"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Fermi la &langeton"
+msgid "Natural"
+msgstr "Natura"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabeta, uskleco"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabeta, uskleco"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Ordiga reĝimo: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Montri nombron de eroj"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Montri grandecon de enhavo, ĝis "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Montri neniun grandecon"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivelon profunda"
+msgstr[1] " nivelojn profunda"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Dosieruja grandeco:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Datstilo:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Stilo de permesoj:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr ""
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Sistema tiparo"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Propra tiparo"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Elekti…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Iuj specialaj vidoj kiel serĉo, lastatempaj dosieroj aŭ rubujo ankoraŭ uzos "
+"propran ekranstilon."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"Dolphin aldonos dosiersistemajn metadatumojn al dosierujoj, por kiuj vi "
+"ŝanĝas proprecojn de vido. Se tio ne eblas, kaŝita dosiero .directory estas "
+"kreita anstataŭe."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Bildiga stilo: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Ĝenerala"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Foliumante: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Montri objekt-informon je musumo"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Loko:"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diversaĵoj: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Montri elektan markilon"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Uzi la nunan lokon"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "Alinomado de pluraj eroj estas ĉiam farata per dialogfenestro."
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show in groups"
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Montri grupope"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Kaŝi ankaŭ sekurkopiajn dosierojn dum kaŝado de kaŝendaj dosieroj"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Sekurkopiaj dosieroj estas la dosieroj kies mime-tipo estas application/x-"
+"trash; ŝablonoj: %1"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nova &fenestro"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Ago ekigenda kiam oni duoble alklakas la videjan fonon"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Montri la filtrilobreton"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenio"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Editable location bar"
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Redaktebla lokobreto"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Propra Komando"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tab"
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Malfermi en Novan langeton"
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Duobla klako ekigas"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Ĝenerala"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Fono:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
-#| msgid "Show Full Location"
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Enigu propran komandon por ekigi kiam oni duoble alklakas vidfonon"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
-#| msgid "Show Full Location"
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Montri la tutan lokon"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Komando…"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
-msgctxt "@info"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Uzu {path} por ekhavi la vojon de la aktuala dosierujo. Ekzemplo: dolphin "
+"{path}"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Sistema tiparo"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Propra tiparo"
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Montro de Enhavo"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elektu..."
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Default:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
-msgstr "Defaŭlta:"
+msgstr "Defaŭlta piktogramograndeco:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Preview size"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
-msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
+msgstr "Antaŭrigardi piktogramgrandecon:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikeda tiparo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Medium"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Large"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Huge"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Item width"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
-msgstr "Era larĝo"
+msgstr "Larĝo de etikedo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Senlima"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:slider"
-#| msgid "Maximum file size:"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
-msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
+msgstr "Maksimumaj linioj:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Senlima"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Text width:"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
-msgstr "Teksta larĝo:"
+msgstr "Maksimuma larĝo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Expandable folders"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
-msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
+msgstr "Vastebla"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
-msgstr "Dosierujoj"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Number of lines:"
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Nombro da linioj:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Dosierujoj:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr "Klakante ie ajn sur la vico"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr "Klakante sur piktogramo aŭ nomo"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#| msgid "Date"
msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Dato"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr ""
+msgstr "Vidi Vidigan Stilon"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Montri unue dosierujon"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn laste"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Montri antaŭrigardon"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Montri grupope"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional Information"
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Pliaj informoj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu kion vidi en ĉiu dosiero aŭ dosierujo:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
-msgstr "Rigarda moduso:"
+msgstr "Rigarda reĝimo:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgstr "Ordigado:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "View Properties"
+#, kde-format
msgid "View options:"
-msgstr "Rigardecoj"
+msgstr "Vidi elekteblojn:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Nuna dosierujo"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#| msgid "Current folder including all sub folders"
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
-msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
+msgstr "Nuna dosierujo kaj subdosierujoj"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki al:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Use as default for new folders"
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
+msgstr "Uzi kiel defaŭltajn rigardagordojn"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
+msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
+msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭrigi?"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
-msgstr "Aplikas rigardecojn"
+msgstr "Aplikante vidotrajtojn"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
-msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
+msgstr "Nombrante dosierujojn: %1"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dosierujoj: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> instaliĝis sukcese."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Instalante Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala dosierujo"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala aparato"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Diska Uzado-Statistiko - ĉiuj aparatoj"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Liberigi Diskospacon"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instali kroman programaron por vidi statistikojn pri uzado<nl/>de "
+"disko kaj identigi grandajn dosierojn kaj dosierujojn.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instali Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "Zomo:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zomi"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉesi ŝargi"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Statusbreto</emphasis>. Ĝi enhavas tri "
+"elementojn defaŭlte (de maldekstre al dekstre):<list><item><emphasis>teksta "
+"kampo</emphasis> kiu montras la grandecon de elektitaj eroj. Se nur unu ero "
+"estas elektita, la nomo kaj tipo ankaŭ montriĝas.</item><item><emphasis>zom-"
+"ŝovilo</emphasis> kiu ebligas al vi alĝustigi la grandecon de la piktogramoj "
+"en la vido.</item> <item><emphasis>Spaca informo</emphasis> pri la aktuala "
+"konserva aparato.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Montri zoman ŝovilon"
-
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri Zomŝovilon"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libera"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
+"%1 libera el %2 (%3% uzata)\n"
+"Premu por administri diskspacan uzadon."
-#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
-msgstr ""
+msgstr "Rubujo Malplenigita"
-#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
-msgstr ""
+msgstr "La Rubujo estis malplenigita."
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Places"
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro de disponeblaj Retkomunaĵoj"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
-msgstr "A&gordo"
+msgstr "Agordoj"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "Subaro de Dolfin-agordoj."
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Elekti foran signaran kodon"
+msgstr "Elekti foran signarkodon"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
-#: views/dolphinview.cpp:630
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:631
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:633
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Folder"
+#: views/dolphinview.cpp:667
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "Dosierujo"
-msgstr[1] "Dosierujo"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "1 dosierujo"
+msgstr[1] "%1 dosierujoj"
-#: views/dolphinview.cpp:634
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 dosiero"
+msgstr[1] "%1 dosieroj"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinview.cpp:678
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgid "0 folders, 0 files"
+msgstr "0 dosierujoj, 0 dosieroj"
-#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kopio"
-#: views/dolphinview.cpp:1019
+#: views/dolphinview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?"
-#: views/dolphinview.cpp:1021
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Paste"
+#: views/dolphinview.cpp:1108
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Alglui"
-msgstr[1] "Alglui"
+msgstr[0] "Malfermi %1 Eron"
+msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn"
-#: views/dolphinview.cpp:1150
+#: views/dolphinview.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Flankŝtopado"
-#: views/dolphinview.cpp:1154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#: views/dolphinview.cpp:1245
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj"
-#: views/dolphinview.cpp:1159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Column width"
+#: views/dolphinview.cpp:1250
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
-msgstr "Kolumna larĝo"
+msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj"
-#: views/dolphinview.cpp:1725
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Move to trash operation completed."
+#: views/dolphinview.cpp:1860
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
-msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
+msgstr "Rubo-operacio finiĝis."
-#: views/dolphinview.cpp:1734
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
-msgstr "Forigadon plenumis."
+msgstr "Forigado plenumita."
-#: views/dolphinview.cpp:1870
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: views/dolphinview.cpp:2031
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
-msgstr "Renomi enlinie"
+msgstr "Alinomi kaj Kaŝi"
-#: views/dolphinview.cpp:1873
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosiero kaŝos ĝin de "
+"vido.\n"
+"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
-#: views/dolphinview.cpp:1875
+#: views/dolphinview.cpp:2037
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosierujo kaŝos ĝin de "
+"vido.\n"
+"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
-#: views/dolphinview.cpp:1877
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: views/dolphinview.cpp:2039
+#, kde-format
msgid "Hide this File?"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?"
-#: views/dolphinview.cpp:1877
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Home Folder"
+#: views/dolphinview.cpp:2039
+#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
-msgstr "Hejma dosierujo"
+msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?"
-#: views/dolphinview.cpp:1929
+#: views/dolphinview.cpp:2078
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La loko estas malplena."
-#: views/dolphinview.cpp:1931
+#: views/dolphinview.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
-#: views/dolphinview.cpp:2177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
+#: views/dolphinview.cpp:2405
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ŝargante…"
-#: views/dolphinview.cpp:2196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: views/dolphinview.cpp:2434
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
+msgstr "Ŝargo nuligita"
-#: views/dolphinview.cpp:2198
+#: views/dolphinview.cpp:2436
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo"
-#: views/dolphinview.cpp:2200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Click to begin the search"
+#: views/dolphinview.cpp:2438
+#, kde-format
msgid "No items matching the search"
-msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
+msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo"
-#: views/dolphinview.cpp:2202
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#: views/dolphinview.cpp:2440
+#, kde-format
msgid "Trash is empty"
-msgstr "La loko estas malplena."
+msgstr "Rubujo estas malplena"
-#: views/dolphinview.cpp:2205
+#: views/dolphinview.cpp:2443
#, kde-format
msgid "No tags"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj etikedoj"
-#: views/dolphinview.cpp:2208
+#: views/dolphinview.cpp:2446
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#: views/dolphinview.cpp:2450
+#, kde-format
msgid "No recently used items"
-msgstr "Laste Fermita Langetoj"
+msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj"
-#: views/dolphinview.cpp:2214
+#: views/dolphinview.cpp:2452
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2216
+#: views/dolphinview.cpp:2454
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2218
+#: views/dolphinview.cpp:2456
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2220
+#: views/dolphinview.cpp:2458
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2460
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinview.cpp:2462
+#, kde-format
msgid "Folder is empty"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Dosierujo estas malplena"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Krei dosierujon…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Krei dosierujon..."
+msgid "Create File…"
+msgstr "Krei Dosieron…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.<nl/>Alinomi plurajn erojn "
+"samtempe rezultigas iliajn novajn nomojn malsami nur en nombro."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
+"Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la <filename>Rubujo</filename>."
+"<nl/>La rubujo estas provizora konservejo de kie eroj povas esti forigitaj "
+"poste se diskspaco estas bezonata."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
+"Ĉi tio forigas la erojn en via nuna elekto porĉiame. Ili ne povas esti "
+"reakiritaj per normalaj rimedoj."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi (uzante ŝparvojon por Rubujo)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
-msgstr ""
+msgstr "Duobligi Ĉi tie"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
-msgstr "Ecoj"
+msgstr "Trajtoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
#, kde-kuit-format
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
+"Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj "
+"en nova fenestro.<nl/>Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataŭe "
+"la nune viditan dosierujon.<nl/>Vi povas agordi altnivelajn elekteblojn tie "
+"kiel administri leg- kaj skrib-permesojn."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Kopii Lokon"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio kopios la vojon de la unua elektita elemento en la tondujo."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Movi rubujen"
+msgstr "Movi al Rubujo…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Forigi"
+msgstr "Forigi…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr ""
+msgstr "Duobligi Ĉi tie…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Location:"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Loko:"
+msgstr "Kopii Lokon…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-"
+"piktogramoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj "
+"detekti erojn kun karakterizaj <emphasis>dosiertipoj</emphasis>.</"
+"para><para>Ĉi tiu reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la "
+"<interface>Antaŭrigardo</interface>-elekteblo estas ebligita.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn "
+"kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.</para><para>Ĉi "
+"tio helpas doni al vi superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
+"<para>Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujaj kaj "
+"dosieraj detaloj.</para><para>Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por "
+"ordigi la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn "
+"detalojn montri alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.</"
+"para><para>Vi povas vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan "
+"lokon alklakante la regionon maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon "
+"de pluraj dosierujoj en la sama listo.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Rigarda moduso"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Ŝanĝi Rigardoreĝimon"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Tiu ciklas tra ĉiuj rigardoreĝimoj."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio pliigas la piktogramgrandon."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi Zoman Nivelon"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Defaŭlta"
+msgstr "Zomo al Defaŭlto"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio restarigas la piktogramgrandon al defaŭlta."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio reduktas la grandecon de piktogramo."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "Montri antaŭrigardon"
+msgstr "Montri Antaŭrigardojn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
+msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aŭ "
+"dosierujo enhavo.<nl/>Ekzemple la piktogramoj de bildoj fariĝas "
+"malgrandigitaj versioj de la bildoj."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Unue Dosierujoj"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show hidden files"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Kaŝitaj Dosieroj Laste"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordigi laŭ"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Additional Information"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Pliaj informoj"
+msgstr "Montri Pliajn Informojn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Montri grupope"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio grupigas dosierojn kaj dosierujojn laŭ ilia unua litero."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
-msgstr ""
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Properties..."
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Kiam ĉi tio estas ebligita, <emphasis>kaŝitaj</emphasis> dosieroj kaj "
+"dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.</para><para "
+">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj en tio, ke ilia nomo komenciĝas per "
+"punkto (\".\"). Tipe, uzantoj ne bezonas aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj."
+"</para><para>Eroj ankaŭ povas esti kaŝitaj se iliaj nomoj estas listigitaj "
+"en tekstdosiero nomita \".hidden\". Dosieroj kun la MIME-tipo \"application/"
+"x-trash\", kiel ekzemple rezervaj dosieroj, ankaŭ povas esti kaŝitaj "
+"ebligante tiun agordon en Agordi Dolphin > Vido > Ĝenerala.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti "
+"ĝustigitaj."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompakta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Kompakta vidreĝimo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
-msgstr "Dividita rigarda moduso"
+msgstr "Detaloj-vidreĝimo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Granda Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Malgranda Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej Nova Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Plej malnova Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
-msgstr "Unue Dosierujoj "
+msgstr "Plej Alta Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
-msgstr "Montri unue dosierujon"
+msgstr "Plej malsupra Unue"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Descending"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Ascending"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Agoj por Nuna Vido"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Agoj por %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero"
+msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional information"
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:credit"
-#~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
-#~ msgctxt "@info:credit"
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
-#~ "Angelaccio"
-#~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Tipara familio"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tipara grando"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiva"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Tipara graseco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Safely Remove"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Tab"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Tab"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Removed"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Forigita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Add Comment..."
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Add Entry..."
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktograma grando"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#~| msgid "Show Search Bar"
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Toggle Filter Bar"
-#~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Dolphin Preferences"
-#~ msgstr "Dolphin agordo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
-#~ msgid "Sett&ings"
-#~ msgstr "A&gordo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show in groups"
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show menu"
-#~ msgstr "Montri grupope"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Dolphin Part"
-#~ msgstr "Dolphin Part"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Navigation"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Url Navigator"
-#~ msgid_plural "Url Navigators"
-#~ msgstr[0] "Navigado"
-#~ msgstr[1] "Navigado"
-
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonata"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#~| msgid "Deleting files or folders"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
-#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Unknown size"
-#~ msgstr "Nekonata grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Startup"
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Start in:"
-#~ msgstr "Komenco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~| msgid "Add to Places"
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~ msgid "Add '%1' to Places"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Rename Items"
-#~ msgstr "Renomi erojn"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
-#~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Nova nomo #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
-#~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
-#~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "View Properties"
-#~ msgstr "Rigardecoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show folders first"
-#~ msgid "Show facets widget"
-#~ msgstr "Montri unue dosierujon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Folders"
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Go"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Navi&gi"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Iloj"
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneloj"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antaŭrigardo"
-
-#~ msgid "stop"
-#~ msgstr "Halti"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
-#~ msgid "Add to Places"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#~ msgid "Descending"
-#~ msgstr "Malkreskante"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Shown Data"
-#~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Ĉie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::intable"
-#~| msgid "Unversioned"
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "Transversed"
-#~ msgstr "Sen versikontrolo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~| msgid "Add to Places"
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Places Entry"
-#~ msgstr "Aldoni al lokoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show tooltips"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Show All Entries"
-#~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ecoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Additional Information"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Additional Information Shown"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Apply View Properties To"
-#~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio"
-#~| msgid "Use common view properties for all folders"
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Use these view properties as default"
-#~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktograma grando"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Antaŭrigardo:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Tiparo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Expandable folders"
-#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Elekti ĉion"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Reŝargi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "File Size"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lokoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Recently Closed Tabs"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Recently Saved"
-#~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Search Bar"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Services"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Home URL"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejma URL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#~| msgid "&Network Folders"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Rubujo"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu "
+#~ "<emphasis>serĉan terminon</emphasis> kaj specifu serĉajn agordojn per la "
+#~ "butonoj malsupre:<list><item>Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi "
+#~ "serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? <nl/"
+#~ ">La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.</"
+#~ "item><item>De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj "
+#~ "subdosierujoj aŭ ĉie?</item> <item>Pliaj Elektebloj: Alklaku ĉi tion por "
+#~ "serĉi laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.</item><item>Pliaj "
+#~ "Serĉiloj: Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton.</item></list></para>"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dosierujoj"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Earlier this Month"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Earlier this Month"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Last Month"
-#~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:credit"
-#~| msgid "Documentation"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumentaro"
+#~ msgstr "Dokumentoj"
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bildoj"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Move to Trash"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Move to Trash"
-#~ msgstr "Movi rubujen"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu File"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Renomi..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Tab"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current folder"
-#~ msgstr "Nuna dosierujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current device"
-#~ msgstr "Nuna dosierujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Services"
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - all devices"
-#~ msgstr "Servoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste Into Folder"
-#~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
-
-#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
-#~ msgid "%A"
-#~ msgstr "%A"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
-#~ "locale, and %Y is full year number"
-#~ msgid "%A (%B, %Y)"
-#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
-#~ "and %Y is full year number"
-#~ msgid "%B, %Y"
-#~ msgstr "%B, %Y"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-#~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muso"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
-#~| msgid "Deleting files or folders"
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
-#~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Additional information"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Update of version information failed."
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Copy"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Kopii"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Sondosieroj"
-#~ msgctxt "@title:group Date"
-#~ msgid "Last Week"
-#~ msgstr "Lasta semajno"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videoj"
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#~ "full year number"
-#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
-#~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Show zoom slider"
-#~ msgid "Zoom slider"
-#~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
-#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hodiaŭ"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
-#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hieraŭ"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Rubujo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:slider"
-#~| msgid "Maximum file size:"
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Maximum Rating"
-#~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Small"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Medium"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~| msgid "Large"
-#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Information"
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Copy Information Message"
-#~ msgstr "Informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "No destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show 'Delete' command"
-#~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Show previews for:"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Do not create previews for"
-#~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Date"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Owner"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Group"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Type"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Paste"
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Laŭ nomo"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Laŭ grandeco"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Permissions"
-#~ msgstr "Laŭ permesoj"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Owner"
-#~ msgstr "Laŭ posedanto"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Group"
-#~ msgstr "Laŭ grupo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~ msgid "By Link Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Additional information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status files (size)"
-#~| msgid "%1 (%2)"
-#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Renomi enlinie"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
-
-#~ msgctxt "@title:tab"
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Kolumno"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Krado"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Arrangement:"
-#~ msgstr "Aranĝo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linioj"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Grid spacing:"
-#~ msgstr "Krada spacaĵo:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Neniu"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Kolumno"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Expandable Folders"
-#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Ĉi-semajne"
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Description:"
-#~ msgctxt "@title::column"
-#~ msgid "Link Destination"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Paste"
-#~ msgctxt "@title::column"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Alglui"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Deselect Item"
-#~ msgstr "Malelekti eron"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Show hidden files"
-#~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Show preview"
-#~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
-
-#~ msgid "Arrangement"
-#~ msgstr "Aranĝo"
-
-#~ msgid "Item height"
-#~ msgstr "Era alto"
-
-#~ msgid "Grid spacing"
-#~ msgstr "Krada spacaĵo"
-
-#~ msgid "Number of textlines"
-#~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Agordi..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Configure which data should be shown."
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
-#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
-#~| msgid "Tag"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etikedo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hodiaŭ"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ĉi tiu monato"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hieraŭ"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Ĉijare"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~| msgid "Date"
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Plej Alta Taksado"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
-#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid ""
-#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
-#~ "enmetita."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "The name must contain at least one # character."
-#~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Close"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermi"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "View Mode"
-#~ msgstr "Rigarda moduso"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Byte"
-#~ msgstr "Bajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "KByte"
-#~ msgstr "Kilobajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "MByte"
-#~ msgstr "Megabajto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "GByte"
-#~ msgstr "Gigabajto"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Klara Elekto"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Ĉiuj"
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Dosiernomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Serĉi:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "What:"
-#~ msgstr "Kio:"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Konservi"
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Etikedo: %2"
+#~ msgstr[1] "Etikedoj: %2"
#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "greater than"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Greater Than"
-#~ msgstr "Pli ol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "greater than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Greater Than or Equal to"
-#~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Less Than"
-#~ msgstr "Malpli ol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Less Than or Equal to"
-#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "All"
-#~ msgctxt "@label All (tags)"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Ĉiuj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "less than or equal to"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Not Equal to"
-#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Pritakso:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Name"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "Criteria"
-#~ msgstr "Kriterio"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Update required"
-#~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Locally modified"
-#~ msgstr "Loke ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::intable"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Aldonita"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Pliaj informoj"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
-#~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Aldoni Etikedojn"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Update"
-#~ msgstr "SVN Update"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Commit..."
-#~ msgstr "SVN Commit..."
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "De Ĉi tie (%1)"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Add"
-#~ msgstr "SVN Add"
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Enhavo"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "SVN Delete"
-#~ msgstr "SVN Forigado"
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Viaj dosieroj"
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "SVN Commit"
-#~ msgstr "SVN enmetado"
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Enmeti"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
-#~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Total Size:"
-#~ msgstr "Tuta grando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Type"
-#~ msgctxt "@label file type"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Tags"
-#~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Configure which tags should be applied."
-#~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Create new tag:"
-#~ msgstr "Krei Etikedojn"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Forigi"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Add Tags..."
-#~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Ŝanĝi..."
-
-#~ msgctxt "@info:progress"
-#~ msgid "Changing annotations"
-#~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Posedanto"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permesoj"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Aldoni komenton..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
-#~ msgctxt "@label file content size"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
-#~ msgctxt "@label modified date of file"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#~| msgid "By Type"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Laŭ tipo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:textbox"
-#~| msgid "Location:"
-#~ msgctxt "@label file URL"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Created folder."
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Kreis dosierujon."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:menu"
-#~| msgid "Panels"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Paneloj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Pritakso:"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etikedoj"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komento"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Filenames"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Dosiernomo"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Ŝanĝita:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Posedanto:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Permesoj:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etikedoj:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komenton:"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Navigation Bar"
-#~ msgstr "Naviga breto"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Copy operation completed."
-#~ msgstr "Kopiadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Move operation completed."
-#~ msgstr "Movadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Link operation completed."
-#~ msgstr "Ligadon plenumis."
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Renaming operation completed."
-#~ msgstr "Renomadon plenumis."
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'"