# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019, 2020.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
-# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@mailo.eu>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-04 16:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.07.90\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgid "Open %1"
msgstr "Ouvrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive"
-# | msgid "String"
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrer…"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtrer..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Chercher…"
+msgid "Search…"
+msgstr "Rechercher..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgstr ""
"Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Rafraîchir l'affichage"
+
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci actualise la vue du dossier. </para><para>Si le contenu du "
+"dossier est modifié, l’actualisation permet d'analyser à nouveau le dossier "
+"et de vous afficher une vue mise à jour du dossier et des fichiers qu'il "
+"contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui "
+"possède actuellement le focus. </para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
"rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
"dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications "
"ne pouvant être annulées."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements "
"des données personnelles des applications."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
"emphasis> pour le configurer.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui "
"rend le déclenchement d'actions avancées plus long. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activer le dernier onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
"propre."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
"aperçu de leurs contenus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
"basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2122
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser "
"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de "
"terminal comme Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous "
"décochez leurs propriété de visibilité."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
"fichiers d'un certain type.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
"interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Afficher les panneaux"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
"<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
"afficher ou cacher son texte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
"interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
"procéder.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
"lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Modifier le type de fichier…"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "Modifi&er le type de fichier…"
#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
+msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants…"
#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants…"
#: dolphinpart.cpp:164
#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Chercher un fichier…"
+msgid "Find File…"
+msgstr "Rechercher un fichier…"
#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
+#: dolphintabwidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira "
"la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:93
+#: dolphinviewcontainer.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:113
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
"prudent."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:547
+#: dolphinviewcontainer.cpp:551
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549
+#: dolphinviewcontainer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
+msgid "Loading folder…"
msgstr "Chargement du dossier…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:641
+#: dolphinviewcontainer.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Tri…"
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Tri en cours..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:652
+#: dolphinviewcontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche…"
+msgid "Searching…"
+msgstr "Recherche en cours…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:673
+#: dolphinviewcontainer.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:804
+#: dolphinviewcontainer.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
"lancée"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:813
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:917
+#: dolphinviewcontainer.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
-# | msgid "String"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrer…"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Filtrer..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy"
+msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
#, kde-format
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr "MMMM, aaaa"
+msgstr "MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
+msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurer…"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Configurer..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Chercher…"
+msgid "Search…"
+msgstr "Rechercher..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services…"
msgstr "Télécharger de nouveaux services…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Démarrage"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modes d'affichage"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contextuel"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer "
"vos changements ou les abandonner ?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
-"modifiez les propriétés d'affichage."
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Vue : "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Naturel"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Mode de tri :"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Scinder la vue :"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
-"scindée est désactivée"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Afficher les infobulles"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Divers : "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Renommer en ligne"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
"Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution "
"dans le panneau Terminal"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Ouvrir dans l'application"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Exécuter un script"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr ""
+"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Afficher au démarrage :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Fichiers d'ouverture :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenêtre :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Afficher la barre de filtres"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Après l'onglet courant"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Scinder la vue :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
+"scindée est désactivée"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nouvelles fenêtres :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
+"pas appliqué."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Dossiers et onglets"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barre d'état"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Barres d'état et d'emplacement"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " Mo"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Aucune limite"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Aucun aperçu"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Afficher une barre d'état"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Barre d'état :"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Barre d'emplacement :"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Synthétique"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Après l'onglet courant"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturel"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Général :"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
-"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Afficher au démarrage :"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nouvelles fenêtres :"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Afficher la barre de filtre"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Général :"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr ""
-"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
-"pas appliqué."
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Mode de tri :"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Nombre d'éléments"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " Niveau de profondeur"
msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr "La taille des dossiers affiche :"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Style de date :"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x »)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Numérique (Octal) (Par exemple « 755 »)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) »)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir…"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Sélectionner…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
+"modifiez les propriétés d'affichage."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Style d'affichage :"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Navigation"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Divers : "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Renommer en ligne"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
-msgstr "Contenu"
+msgstr "Affichage du contenu"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
-#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
+#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copie"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1"
msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments"
-#: views/dolphinview.cpp:1225
+#: views/dolphinview.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Remplissage sur le côté"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
-#: views/dolphinview.cpp:1855
+#: views/dolphinview.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
-#: views/dolphinview.cpp:1865
+#: views/dolphinview.cpp:1866
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
-#: views/dolphinview.cpp:2021
+#: views/dolphinview.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2031
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:2033
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2088
+#: views/dolphinview.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
-#: views/dolphinview.cpp:2090
+#: views/dolphinview.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours..."
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Chargement annulé"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2368
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La corbeille est vide."
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2375
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Aucune étiquette"
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2378
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Aucun élément récemment utilisé"
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2384
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Aucun dossier partagé trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée."
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »."
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Aucun périphérique « Apple » trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2391
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé."
-#: views/dolphinview.cpp:2393
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Le dossier est vide."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
+msgid "Create Folder…"
msgstr "Créer un dossier…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information…"
msgstr "Mise à jour des informations de version…"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Démarrage"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Modes d'affichage"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Vue : "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Général :"
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Général :"
+
+# | msgid "String"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtrer…"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Chercher…"
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Tri…"
+
+# | msgid "String"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtrer…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurer…"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Chercher…"
+
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>."