msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-14 13:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-19 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
#: dolphincontextmenu.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
"pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
"sürükleyip bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Yerlere Ekle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
"yerine bu pencere kapanacaktır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
"<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Kes…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
"kaldırılacaktır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
"eski konumlarından kaldırılırlar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
"bölünmüş görünüme kopyalar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
"bölünmüş görünüme taşır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Süz..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Süz…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Ara..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Ara…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
"kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1694
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
"için var olan eylemleri gösterir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
"sonra buna yeniden tıklayın."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Sakla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Görünümü yenile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
+"değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
+"ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
+"bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Düzenlenebilir Konum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
"geri dönebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Konumu Değiştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
"konuma girebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
"onayınızı isteyecektir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
"içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
"menüsünü kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Burada Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Y&er İmleri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hedefi Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Yeni Sekmede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Panelleri Kilitle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
"gidin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
"içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
"verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
"<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Gizli Yerleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
"için bölümler içerir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
"verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Görünümü böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
"kullanılabilir hale gelir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
"sağ tıklayın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
"açacaktır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
"şekilde tetiklenebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
"yerleştirilebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
"uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
"tıklayın</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
"ayarlayabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
"bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç..."
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Uyuşan Ögeleri Bırak..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Dosya Bul..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Dosya Bul…"
#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
+#: dolphintabwidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:93
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
"list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:114
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 içinde %1 ara"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:547
+#: dolphinviewcontainer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549
+#: dolphinviewcontainer.cpp:555
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Ara: %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Klasör yükleniyor..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Klasör yükleniyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:641
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Sıralanıyor..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Sıralama…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:652
+#: dolphinviewcontainer.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Aranıyor..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:673
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Öge bulunamadı."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:804
+#: dolphinviewcontainer.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:813
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Geçersiz protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:917
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Süz..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Süz…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden Adlandır..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Yeniden Adlandır…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Yapılandır..."
+msgid "Configure…"
+msgstr "Yapılandır…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Ara..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Ara…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr "Yeni Hizmetler İndir..."
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Başlangıç"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Arayüz"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Görünüm Kipleri"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Dolaşım"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Bağlam Menüsü"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusu"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
"atmak mı istiyorsunuz?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
-"directory dosyası oluşturacaktır."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Görünüm:"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Doğal"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Sıralama kipi:"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Her zaman sor"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Bölünmüş görünüm: "
+msgid "Open in application"
+msgstr "Uygulamada aç"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır"
+msgid "Run script"
+msgstr "Betiği çalıştır"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi "
-"kapatır"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "İpuçlarını göster"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Çeşitli:"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Seçim işaretçisini göster"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Başlangıçta göster:"
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Klasörleri aç:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Pencere:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Bölünmüş görünüm: "
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Her zaman sor"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Uygulamada aç"
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi "
+"kapatır"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Betiği çalıştır"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Yeni pencereler:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Önizlemeler"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Doğrulamalar"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Durum Çubuğu"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Sınır yok"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Önizleme yok"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Durum çubuğu: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Konum çubuğu: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Sıkışık"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
+msgid "Natural"
+msgstr "Doğal"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
-
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Genel:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Başlangıçta göster:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Yeni pencereler:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Genel:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Sıralama kipi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Öge sayısı"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " düzey derinde"
msgstr[1] " düzey derinde"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Tarih biçemi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Seç..."
+msgid "Choose…"
+msgstr "Seç…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
+"directory dosyası oluşturacaktır."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Görüntüleme biçemi: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Tarama: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "İpuçlarını göster"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Çeşitli:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Seçim işaretçisini göster"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "%1 klasör seçili"
msgstr[1] "%1 klasör seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçili"
msgstr[1] "%1 dosya seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "%1 Klasör"
msgstr[1] "%1 Klasör"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "%1 Dosya"
msgstr[1] "%1 Dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 Klasör, 0 Dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
+#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopyası"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 Öge Aç"
msgstr[1] "%1 Öge Aç"
-#: views/dolphinview.cpp:1225
+#: views/dolphinview.cpp:1230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Kenar Dolgusu"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
-#: views/dolphinview.cpp:1855
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:1865
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:2021
+#: views/dolphinview.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:2037
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:2088
+#: views/dolphinview.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Konum boş."
-#: views/dolphinview.cpp:2090
+#: views/dolphinview.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' konumu geçersiz."
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2351
#, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor…"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yükleme iptal edildi"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Çöp kutusu boş"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Etiketsiz"
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2391
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2393
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Klasör boş"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Klasör Oluştur..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Klasör Oluştur…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#, kde-kuit-format
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor..."
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Görünüm Kipleri"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Dolaşım"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Görünüm:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Genel:"
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Genel:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Süz..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Ara..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Sıralanıyor..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Süz..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Yapılandır..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Ara..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."