# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
-# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# nikos, 2011.
-# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
+# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
+# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-29 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:38+0300\n"
+"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
+"για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
+"εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
+"application> ή το %3 για ακύρωση."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
+"να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
+"δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
+"interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
+"συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
+"εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
+"διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
+"φάκελο σε αυτό το σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
+"τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
+"<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών σε</emphasis> αυτόν τον "
+"υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
+"emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
+"των περιεχομένων του μπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη "
+"εκκινήσιμο.</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλης μιας "
+"προειδοποίησης ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</"
+"para><para>Μπορεί να θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας "
+"αρχείων και φακέλων</emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Κίνδυνοι δράσης ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Κατανοώ και αποδέχομαι τους κινδύνους"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Μην με προειδοποιήσεις ξανά για τους κινδύνους"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Select Home Location"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
+msgstr[1] "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Μεσαίο κλικ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
"Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:592
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Έ&ξοδος %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:603
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
"κλείσιμό του;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:643
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
"θέλετε να το κλείσετε;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1156
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Το πρόχειρο είναι άδειο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Άνοιγμα %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1418
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
+#| "this folder."
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
+"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας νέου φακέλου: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε "
+"αντικείμενα σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
-"προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
-"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
+"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση.<nl/> "
+"Οι καρτέλες σας επιτρέπουν να αλλάζετε γρήγορα μεταξύ πολλαπλών θέσεων και "
+"προβολών μέσα σε αυτό το παράθυρο. Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε "
+"αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1599
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
"Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
"καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Αποκοπή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
"αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Αντιγραφή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
"emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
"την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή…"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View…"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή…"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
-"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
+"Μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα από την προβολή που βρίσκεται στο "
+"επίκεντρο στην άλλη προβολή. (Διαθέσιμο μόνο σε λειτουργία διαιρεμένης "
+"προβολής)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81οâ\80¦"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
-"Î\88Ï\84Ï\83ι ανοίγει η <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84η βάÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85."
-"<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
-"εμÏ\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο Ï\8cÏ\83α Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο κείμενο Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 θα Ï\80αÏ\81αμείνοÏ\85ν "
-"Ï\83Ï\84ην προβολή."
+"Î\88Ï\84Ï\83ι ανοίγει η <emphasis>Î\93Ï\81αμμή Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν</emphasis> Ï\83Ï\84ο κάÏ\84Ï\89 μÎÏ\81οÏ\82 Ï\84οÏ\85 "
+"παραθύρου. <nl/> Εκεί μπορείτε να δίνετε κείμενο για να φιλτράρετε τα αρχεία "
+"και Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\86ακÎλοÏ\85Ï\82 Ï\80οÏ\85 εμÏ\86ανίζονÏ\84αι. Î\9cÏ\8cνο εκείνα Ï\80οÏ\85 Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87οÏ\85ν Ï\84ο κείμενο Ï\83Ï\84ο "
+"Ï\8cνομά Ï\84οÏ\85Ï\82 θα διαÏ\84ηÏ\81ηθοÏ\8dν Ï\83ε προβολή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Αναζήτηση..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
-"<emphasis>γÏ\81αμμή ανεÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να ειÏ\83άγετε όρους "
+"<emphasis>γÏ\81αμμή αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82</emphasis>. Î\95κεί μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να ειÏ\83αγάγετε όρους "
"αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
-"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
-"ανεÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
+"αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτή τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
+"αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82, ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
"των ρυθμίσεων.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
"διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
-"επιλέξει εσείς."
+"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που έχετε αυτή τη στιγμή <emphasis>μη</"
+"emphasis> επιλεγμένα."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-"<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
-"προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
-"μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
-"ανασύνθεση των προβολών."
+"<para>Αυτό παρουσιάζει μια δεύτερη προβολή κατ'αντιπαράθεση με την τρέχουσα "
+"προβολή, ώστε να μπορείτε να βλέπετε τα περιεχόμενα δύο φακέλων ταυτόχρονα "
+"και να μετακινείτε εύκολα αντικείμενα μεταξύ τους.</para><para>Η προβολή που "
+"δεν είναι «στο επίκεντρο» θα είναι σκιασμένη. </para>Κάντε ξανά κλικ σε αυτό "
+"το κουμπί για να κλείσετε μία από τις προβολές."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Εάν η προβολή έχει διαχωριστεί, αυτό θα ανοίξει την προβολή που βρίσκεται "
+"στο επίκεντρο σε ένα νέο παράθυρο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Εκκρεμότητα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ανανέωση προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
+"αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
+"φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
+"φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
+"ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
"πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
"μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
"στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
"αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
"χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
-"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
+"τα προσωπικά του αρχεία, καθώς και κρυφούς φακέλους για τα δεδομένα και τα "
+"αρχεία ρυθμίσεων των εφαρμογών του."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
"αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
"προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
"χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
"θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
"Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
"περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
"</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
"γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
-"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
-"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
-"</para>"
+"εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί %1 είναι απλούστερο και μικρό, ωστόσο με "
+"αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η καÏ\81Ï\84ÎλαÏ\82 %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην καÏ\81Ï\84Îλα %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 καÏ\81Ï\84ÎλαÏ\82"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "ΤελεÏ\85Ï\84αία καÏ\81Ï\84Îλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Μετάβαση στην τελευταία καρτέλα"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η εÏ\80Ï\8cμενηÏ\82 καÏ\81Ï\84ÎλαÏ\82"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην εÏ\80Ï\8cμενη καÏ\81Ï\84Îλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενηÏ\82 καÏ\81Ï\84ÎλαÏ\82"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενη καÏ\81Ï\84Îλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
"<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
"interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
"προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
"με δεξί κλικ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
"αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
"εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
"βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
"μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
"εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
"ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
"την Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Πίνακας θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
-"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
+"ημιδιαφανείς και θα σας επιτρέπουν να αποεπιλέξετε την ιδιότητα «Απόκρυψη» "
+"τους."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
"τύπου.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
"Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τοποθεσιών"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετονομασίας: Δεν έχετε δικαίωμα να μετονομάσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν τον φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία διαγραφής: Δεν έχετε δικαίωμα να αφαιρέσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"Aδυναμία αποκοπής: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε αντικείμενα από αυτόν "
+"το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής εδώ: Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε αντικείμενα σε "
+"αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: δεν υπάρχουν επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Η άλλη προβολή περιέχει ήδη αυτά τα "
+"αντικείμενα."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2614
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2618
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο φάκελο "
+"προορισμού."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2624
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης σε άλλη προβολή: Δεν έχετε δικαίωμα να μετακινήσετε "
+"αντικείμενα από αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
"υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close left view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Αποκόλληση αριστερής προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση αριστερής προβολής σε νέο παράθυρο"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2747
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close right view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Αποκόλληση δεξιάς προβολής"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση δεξιάς προβολής σε νέο παράθυρο"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Αποκόλληση"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
"interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
"να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
"<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
"αυτόν τον τρόπο.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
"να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
"KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
"γίνει συνήθεια.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2592
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
-"ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
+"ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE.</para><para>Οι "
"υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
"να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
"αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2614
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
"κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
"εφαρμογής."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2624
+#: dolphinmainwindow.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
"θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:3009
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τοποθεσιών"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %1."
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν Ï\80οÏ\85 Ï\84αιÏ\81ιάζοÏ\85ν..."
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Î\97 εγκαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\84εÏ\81μαÏ\84ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 αναÏ\86οÏ\81ά εÏ\80ιÏ\84Ï\85Ï\87ίαÏ\82. (%1)"
-#: dolphinpart.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση της <application>%1</application> απέτυχε: %2 (%3)<nl/"
+">Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε την <application>%1</application> χειροκίνητα."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
+
+#: dolphinpart.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
+
+#: dolphinpart.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ε&φαρμογές"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Î\91ναζήÏ\84ηÏ\83η αρχείου..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81εÏ\83η Î\91ρχείου..."
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Μετονομασία του %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Μετονομασία του %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "New name #"
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Νέο όνομα #"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:497
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#: dolphintabwidget.cpp:529
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:501
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
"εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
-"<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
-"τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
-"αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
-"περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
-"ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
-"σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
-"item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
-"αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
-"item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
-"βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν είναι εγγράψιμος για εσάς."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Αναζήτηση για %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
+msgid "Loading folder…"
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Î\93ίνεÏ\84αι Ï\84αξινÏ\8cμηÏ\83η..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83ηâ\80¦"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Î\93ίνεÏ\84αι αναζήÏ\84ηÏ\83η..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Î\91ναζήÏ\84ηÏ\83ηâ\80¦"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
"εφαρμογή"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Απαιτείται εξουσιοδότηση για την είσοδο σε αυτόν τον φάκελο."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:997
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Created folder."
+msgctxt "@action"
+msgid "Create missing folder"
+msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create the folder at this path and open it"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1017
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You do not have permission to create the folder"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης: Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν το φάκελο."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Φίλτρο..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Φίλτρο…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέο φάκελο…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Περιήγηση:"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Σελιδοδείκτες"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Music"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Σύγκριση αρχείων"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Απαγορευμένο"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inmenu"
+#| msgid "Hide Section '%1'"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
+msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
+msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ανάγνωση, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Εγγραφή, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Εκτέλεση, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
-msgstr "Απαγόρευση"
+msgstr "Απαγορευμένο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Εκδότης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Î\9aαÏ\84αμÎÏ\84Ï\81ηÏ\83η γÏ\81αμμÏ\8eν"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\83ελίδÏ\89ν"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
-msgstr "Î¥ψος"
+msgstr "Î\8eψος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Έτος έκδοσης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Χρόνος διαγραφής"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
-msgstr "Î\88γινε λήÏ\88η από"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εβαÏ\83μÎνο από"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
+"Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Ομάδα χρήστη"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
-#: main.cpp:96
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εφαρμογής <application>Dolphin</application> με "
+"<command>sudo</command> δεν συνιστάται. Αντ' αυτού, εκτελέστε την εντολή "
+"<icode>%1</icode>."
+
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
-#: main.cpp:100
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
-#, kde-format
+#: main.cpp:108
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
-#, kde-format
+#: main.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
-#, kde-format
+#: main.cpp:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
-#, kde-format
+#: main.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Ρύθμιση του Dolphin για διαχειριστικές εργασίες."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Μετονομασία..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Μετονομασία…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr "Î\9dα Ï\80εÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83Ï\84εί στον προσωπικό κατάλογο"
+msgstr "ΠεÏ\81ιοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 στον προσωπικό κατάλογο"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η γÏ\81αμμήÏ\82 Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85 Ï\83Ï\84ην αιÏ\8eÏ\81ηÏ\83η"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
msgid "Date display format"
msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η γÏ\81αμμήÏ\82 Ï\86ίλÏ\84Ï\81Ï\89ν"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85 Ï\83Ï\84ην αιÏ\8eÏ\81ηÏ\83η"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Διαμόρφωση..."
+msgid "Configure…"
+msgstr "Διαμόρφωση…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
-#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#: panels/information/mediawidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
-#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#: panels/information/mediawidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "παύση"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Î\94ιαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83η κάδοÏ\85 αÏ\80οÏ\81Ï\81ιμμάÏ\84Ï\89νâ\80¦"
+msgstr "Διαμόρφωση απορριμμάτων…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
"Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
+msgstr "Εγκατάσταση Konsole"
-#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
-#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#: search/bar.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
-#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
-#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
-#, kde-format
-msgid "What"
-msgstr "Τι"
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Φιλτράρισμα"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#: search/bar.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Î\9fÏ\80οιονδήÏ\80οÏ\84ε Ï\84Ï\8dÏ\80ο"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "ΤεÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Φάκελοι"
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Από εδώ"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
+#: search/bar.cpp:118
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Everywhere"
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Παντού"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/bar.cpp:212
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Αρχεία ήχου"
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Βίντεο"
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Χθες"
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Φιλτράρισμα"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Αυτόν το μήνα"
+msgid "What"
+msgstr "Τι"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Αυτό το έτος"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Αναζήτηση"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/dolphinquery.cpp:389
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 ή περισσότερα"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/dolphinquery.cpp:401
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 ή περισσότερα"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Αναζήτηση για %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:427
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 ή περισσότερα"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/dolphinquery.cpp:431
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 ή περισσότερα"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/dolphinquery.cpp:434
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Search For"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Αναζήτηση για"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Search:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Filenames"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Ονόματα αρχείων"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Αναζήτηση…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Διαμόρφωση…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Type:"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Τύπος:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified:"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Τροποποιήθηκε:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating:"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Αξιολόγηση:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags:"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Ετικέτες:"
+
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
-msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Επέκταση αρχείου"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Άνοιγμα %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Install Filelight…"
msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83θήκη εÏ\84ικεÏ\84Ï\8eν"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Î\95γκαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\84οÏ\85 Filelightâ\80¦"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Από εδώ (%1)"
+#: search/popup.cpp:365
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Installing Filelight…"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Î\9dα αÏ\80οθηκεÏ\85θεί αÏ\85Ï\84ή η αναζήÏ\84ηÏ\83η για γÏ\81ήγοÏ\81η Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83βαÏ\83η Ï\83Ï\84ο μÎλλον"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιαδήÏ\80οÏ\84ε ημεÏ\81ομηνία"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "ΤεÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιονδήÏ\80οÏ\84ε Ï\84Ï\8dÏ\80ο"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Î\8cνομα αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Î\9fÏ\80οιαδήÏ\80οÏ\84ε αξιολÏ\8cγηÏ\83η"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Περιεχόμενο"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ή περισσότερα"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Από εδώ"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ή περισσότερα"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Τα αρχεία σας"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ή περισσότερα"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ή περισσότερα"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
-#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#| msgid "None"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
-msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
+msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο πρόχειρο"
+msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο πρόχειρο"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Λειτουργία επιλογής: Πατήστε σε αρχεία ή φακέλους για να τα επιλέξετε ή να "
+"τα αποεπιλέξετε."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+#| "the current selection.</para>"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
"τρέχουσα επιλογή.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Λειτουργία επιλογής"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Αναζήτηση..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services…"
msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
"ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "How we display the size of directories"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
-msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Î\9dα εμÏ\86ανίζεÏ\84αι η 'Î Ï\81οÏ\83θήκη Ï\83Ï\84ον Ï\80ίνακα θÎÏ\83εÏ\89ν' Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8c μενοÏ\8d."
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\84οÏ\85 αÏ\81ιθμοÏ\8d Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομÎνοÏ\85"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
-msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Î\9dα εμÏ\86ανίζεÏ\84αι η 'ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η με' Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8c μενοÏ\8d."
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\84οÏ\85 μεγÎθοÏ\85Ï\82 Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομÎνοÏ\85"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
-msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Î\9dα εμÏ\86ανίζεÏ\84αι η 'Î\9bειÏ\84οÏ\85Ï\81γία Ï\80Ï\81οβολήÏ\82' Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8c μενοÏ\8d."
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Î\9cην εμÏ\86ανίζεÏ\84ε κανÎνα μÎγεθοÏ\82 καÏ\84αλÏ\8cγοÏ\85"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
+"ημερομηνίες"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της επιλογής 'Άνοιγμα σε διαιρεμένη προβολή' στο σχετικό μενού."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
+msgstr ""
+"Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
+msgstr ""
+"Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
msgid "Position of columns"
msgstr "Θέση στηλών"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Left side padding"
msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-"Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
-"ημερομηνίες"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Δικαιώματα"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Επιλογή ενέργειας"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"Dolphin παραθύρου"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
-"Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
+"Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ική ÎκδοÏ\83η διαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Dolphin, Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84αι κÏ\85Ï\81ίÏ\89Ï\82 για να "
"αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
"μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "ΧÏ\89Ï\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82 Ï\83ε δÏ\8dο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81α"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "ΤοÏ\80οθÎÏ\84ηÏ\83η δÏ\8dο Ï\80Ï\81οβολÏ\8eν δίÏ\80λα-δίÏ\80λα"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr ""
"φακέλους"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"στον πίνακα τερματικού."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Î\95μβÏ\8cλιμη μεÏ\84ονομαÏ\83ία"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία μεμονÏ\89μÎνÏ\89ν ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν γÏ\81αμμικά"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
-"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Χρήση καρτέλας για εναλλαγή μεταξύ δεξιάς και αριστερής προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr ""
+"Κλείσιμο της προβολής με εστίαση κατά την απενεργοποίηση της διαιρεμένης "
+"προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\85Ï\80οδείξεÏ\89ν"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85 Ï\83ε αιÏ\8eÏ\81ηÏ\83η"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
-"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+"Επιλέξτε Φυσική, Ευαίσθητη στην Πεζότητα ή Μη Ευαίσθητη στην Πεζότητα σειρά "
+"ταξινόμησης των αντικειμένων."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Απόκρυψη επίσης αρχείων με mimetype application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλούς φακέλους ταυτόχρονα."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Ζήτηση επιβεβαίωσης όταν ανοίγετε πολλά τερματικά ταυτόχρονα."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "ΤÏ\81Ï\8cÏ\80οι Ï\80Ï\81οβολήÏ\82"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
-"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Προβολή: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Φυσική"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πινάκων διαιρεμένης προβολής με το πλήκτρο tab"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Διαίρεση προβολής"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
-"ανενεργό πίνακα"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Διάφορα: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
-
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
"Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Άνοιγμα πολλών φακέλων ταυτόχρονα"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Άνοιγμα πολλών τερματικών ταυτόχρονα"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία διαχειριστή"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ιÏ\86οÏ\81ά"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Φάκελοι, καÏ\81Ï\84ÎλεÏ\82 και καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85 Ï\84ηÏ\82 Ï\84ελεÏ\85Ï\84αίαÏ\82 Ï\86οÏ\81άÏ\82"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Previews settings"
-msgid "Previews"
-msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Επιβεβαιώσεις"
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Î\93Ï\81αμμή καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ης"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\80ικήÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίας"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κοÏ\80ήÏ\83εÏ\89ν Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οβολή για:"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η Ï\84Ï\81ÎÏ\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης τοποθεσίας"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
-msgid " MiB"
-msgstr " MiB"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Χωρίς όριο"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλων:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Παράθυρο:"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των προβολών με το πλήκτρο Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr ""
+"Η απενεργοποίηση της διαιρεμένης προβολής κλείνει την προβολή στην εστίαση"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"Όταν δεν είναι επιλεγμένη, η αντίθετη προβολή θα είναι κλειστή. Το εικονίδιο "
+"Κλείσιμο δείχνει πάντα ποια προβολή (αριστερή ή δεξιά) θα κλείσει."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Νέα &παράθυρα:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
+"χρησιμοποιηθεί."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Φάκελοι και καρτέλες"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Επιβεβαιώσεις"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Πίνακες"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Γραμμές κατάστασης και θέσης"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή αρχείων πολυμέσων"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου σε αιώρηση"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Χρήση &μακράς ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Χρήση &συμπυκνωμένης ημερομηνίας, για παράδειγμα '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Πίνακας πληροφοριών:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις του πίνακα είναι επίσης διαθέσιμες μέσω του σχετικού μενού. "
+"Ανοίξτε το πατώντας το δεξί κουμπί του ποντικιού σε ένα πάνελ."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
+
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "αρχεία παρακάτω"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "αρχεία οποιουδήποτε μεγέθους"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "κανένα αρχείο"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για φακέλους"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Η δημιουργία <emphasis>προεπισκοπήσεων</emphasis> για απομακρυσμένους "
+"φακέλους είναι πολύ εντατική όσον αφορά τη χρήση πόρων δικτύου.</"
+"para><para>Απενεργοποιήστε το εάν η πλοήγηση σε απομακρυσμένους φακέλους στο "
+"Dolphin είναι αργή ή κατά την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο μέσω "
+"μετρημένων συνδέσεων.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Τοπική αποθήκευση:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ά αÏ\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84Ï\81ÎÏ\87οÏ\85Ï\83α καÏ\81Ï\84Îλα"
+msgid "Natural"
+msgstr "ΦÏ\85Ï\83ική"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "ΣÏ\84ο Ï\84ÎλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 γÏ\81αμμήÏ\82 καÏ\81Ï\84ελÏ\8eν"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Î\91λÏ\86αβηÏ\84ική, Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 διάκÏ\81ιÏ\83η Ï\80εζÏ\8eν-κεÏ\86αλαίÏ\89ν"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού αντικειμένων"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Εμφάνιση του μεγέθους των περιεχομένων, έως"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Εμφάνιση χωρίς μέγεθος"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
+msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Μέγεθος φακέλου:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Στυλ ημερομηνίας:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Filenames"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Ονόματα αρχείων"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά συστήματος"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Επιλογή…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Ορισμένες ειδικές προβολές, όπως η αναζήτηση, τα πρόσφατα αρχεία ή ο κάδος "
+"απορριμμάτων, θα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν ένα προσαρμοσμένο στυλ "
+"εμφάνισης."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Στυλ εμφάνισης:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Î\93ενικά: "
+msgid "Browsing: "
+msgstr "ΠεÏ\81ιήγηÏ\83η:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\86ακÎλÏ\89ν, καÏ\81Ï\84ελÏ\8eν και Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81Ï\89ν αÏ\80Ï\8c Ï\84ην Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία Ï\86οÏ\81ά"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85 με αιÏ\8eÏ\81ηÏ\83η"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\80ικήÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Î\94ιάÏ\86οÏ\81α: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "ΤÏ\81ÎÏ\87οÏ\85Ï\83α Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\83ημείοÏ\85 εÏ\80ιλογήÏ\82"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Î Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνη Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία μεμονÏ\89μÎνÏ\89ν ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν γÏ\81αμμικά"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"Η μετονομασία πολλαπλών αντικειμένων γίνεται πάντα με ένα παράθυρο διαλόγου."
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Î\95κκίνηÏ\83η Ï\83ε λειÏ\84οÏ\85Ï\81γία διαιÏ\81εμÎνηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η αÏ\81Ï\87είÏ\89ν ανÏ\84ιγÏ\81άÏ\86Ï\89ν αÏ\83Ï\86αλείαÏ\82 καÏ\84ά Ï\84ην αÏ\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η κÏ\81Ï\85Ï\86Ï\8eν αÏ\81Ï\87είÏ\89ν"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Νέα &παράθυρα:"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας είναι τα αρχεία των οποίων ο τύπος mime είναι "
+"application/x-trash, μοτίβα: %1"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Ενέργεια που ενεργοποιείται όταν κάνετε διπλό κλικ στο παρασκήνιο"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Î\9dα γίνει η γÏ\81αμμή Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82 εÏ\80εξεÏ\81γάÏ\83ιμη"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "ΤίÏ\80οÏ\84α"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Î\86νοιγμα νÎÏ\89ν Ï\86ακÎλÏ\89ν Ï\83ε καÏ\81Ï\84ÎλεÏ\82"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μÎνη ενÏ\84ολή"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Î\93ενικά:"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8c κλικ Ï\80Ï\81οκαλεί"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\80λήÏ\81οÏ\85Ï\82 διαδÏ\81ομήÏ\82 Ï\83Ï\84η γÏ\81αμμή Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "ΠαÏ\81αÏ\83κήνιο: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Εισάγετε προσαρμοσμένη εντολή για να ενεργοποιηθεί όταν κάνετε διπλό κλικ "
+"στο φόντο προβολής"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
-"χρησιμοποιηθεί."
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Εντολή…"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Συστήματος"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε {path} για να λάβετε τη διαδρομή του τρέχοντος φακέλου. "
+"Παράδειγμα: dolphin {path}"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μÎνη"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Î\93ενικά"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Επιλογή..."
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Επεκτάσιμοι"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Φάκελοι:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
-msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions:"
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Άδειες:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
"συνέχεια;"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Counting folders: %1"
-msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Φάκελοι: %1"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "Το <application>Filelight</application> εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχων φάκελος"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - τρέχουσα συσκευή"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου - όλες οι συσκευές"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Απελευθέρωση χώρου στο δίσκο"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού για την προβολή στατιστικών "
+"αντικειμένων χρήσης του δίσκου<nl/> και τον εντοπισμό μεγάλων αρχείων και "
+"φακέλων.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
#, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Folders: %1"
-msgstr "Φάκελοι: %1"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Î\95γκαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\84οÏ\85 Filelightâ\80¦"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ζουμ:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
"συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ελεύθερα"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 ελεύθερα από %2 (%3% χρησιμοποιείται)\n"
+"Πατήστε για να διαχειριστείτε τη χρήση χώρου στο δίσκο."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Ο κάδος άδειασε"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
-msgstr "Î\9f κάδοÏ\82 άδειαÏ\83ε."
+msgstr "Τα αÏ\80οÏ\81Ï\81ίμμαÏ\84α άδειαÏ\83αν."
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
-#: views/dolphinview.cpp:641
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 Î\91ρχείο"
-msgstr[1] "%1 Î\91ρχεία"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 αρχείο"
+msgstr[1] "%1 αρχεία"
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
-#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
+#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 αντίγραφο"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
-#: views/dolphinview.cpp:1225
+#: views/dolphinview.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
-#: views/dolphinview.cpp:1855
+#: views/dolphinview.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
-#: views/dolphinview.cpp:1865
+#: views/dolphinview.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
-#: views/dolphinview.cpp:2021
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2048
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"εμφανίζεται στην προβολή.\n"
"Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"εμφανίζεται στην προβολή.\n"
"Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
-#: views/dolphinview.cpp:2088
+#: views/dolphinview.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
-#: views/dolphinview.cpp:2090
+#: views/dolphinview.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2421
#, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Φόρτωση..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Φόρτωση…"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2450
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2452
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2454
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2456
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2459
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Χωρίς ετικέτες"
-#: views/dolphinview.cpp:2377
+#: views/dolphinview.cpp:2462
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2466
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
-#: views/dolphinview.cpp:2383
+#: views/dolphinview.cpp:2468
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:2385
+#: views/dolphinview.cpp:2470
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
-#: views/dolphinview.cpp:2387
+#: views/dolphinview.cpp:2472
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
-#: views/dolphinview.cpp:2389
+#: views/dolphinview.cpp:2474
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2391
+#: views/dolphinview.cpp:2476
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2393
+#: views/dolphinview.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
"μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
"<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
"χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
"απαιτείται χώρος στο δίσκο."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
"ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
"επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
"Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
"πρόχειρο."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Διαγραφή…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
"<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
"λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
"<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
"αντικείμενα.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
"λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
"αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
"περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
-#, kde-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "View Mode"
msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
+msgid "Change View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνο"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\84ίαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλογή"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ζουμ"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
"μειωμένες εκδόσεις αυτών."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
-"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
-"αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
-"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
-"είναι και κρυφά.</para>"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Όταν είναι ενεργοποιημένη, τα <emphasis>κρυφά</emphasis>αρχεία και "
+"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυφά "
+"αντικείμενα διαφέρουν από τα κανονικά μόνο στο ότι το όνομά τους αρχίζει με "
+"τελεία (\".\"). Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά "
+"γι' αυτό είναι και κρυφά.</para><para>Τα αντικείμενα μπορούν επίσης να είναι "
+"κρυμμένα αν τα ονόματά τους αναφέρονται σε ένα αρχείο κειμένου με όνομα \"."
+"hidden\". Τα αρχεία με τύπο MIME \"application/x- trash\", όπως τα αρχεία "
+"αντιγράφων ασφαλείας, μπορούν επίσης να κρυφτούν ενεργοποιώντας αυτή τη "
+"ρύθμιση στο Configure Dolphin > View > General.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83αÏ\81μογή Ï\83Ï\84ιλ εμÏ\86άνιÏ\83ηÏ\82 Ï\80Ï\81οβολήÏ\82..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Ï\83Ï\84Ï\85λ Ï\80Ï\81οβολήÏ\82â\80¦"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
"είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Ω-Α"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "Α-Ω"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
-msgstr "Το μεγαλÏ\8dÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cεγαλÏ\8dÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
-msgstr "Το μικÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9cικÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
-msgstr "Το νεÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î\9dεÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
-msgstr "Το Ï\80αλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΠαλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
-msgstr "Το Ï\85Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "Î¥Ï\88ηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
-msgstr "Το Ï\87αμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81ο πρώτα"
+msgstr "ΧαμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81α πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ενέργειες για το %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information…"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ζουμ"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ζουμ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ζουμ"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
+#~ "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης "
+#~ "με τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
+#~ "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
+#~ "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, "
+#~ "αρχείων ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε "
+#~ "αναζήτηση σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
+#~ "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
+#~ "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
+#~ "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
+#~ "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Φάκελοι"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Έγγραφα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Εικόνες"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Βίντεο"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Χθες"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Αυτό το έτος"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
+#~ msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Από εδώ (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Περιεχόμενο"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Τα αρχεία σας"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Επεκτάσιμοι"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο "
+#~ "στον οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Χωρίς όριο"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
+#~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
+#~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
+#~ "ανασύνθεση των προβολών."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
+#~ "ανενεργό πίνακα"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Εκκίνηση"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Τρόποι προβολής"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Πλοήγηση"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Προβολή: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Γενικά: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Γενικά:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Φίλτρο..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Αναζήτηση..."
+
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide Section '%1'"
-#~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
-
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Νέο όνομα #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
-#~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Πίνακες"
-
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Παντού"
-
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Αμετάβλητο"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
-#~ "διαιρεμένης προβολής"
-
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Τοποθεσία:"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Αναζήτηση για"
-
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Συσκευές"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Βίντεο"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ποντίκι"
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
-
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Μουσική"
-
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
#~ msgid "Music"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
-
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Κανένα"
-
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Αναζήτηση:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Τι:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Αξιολόγηση:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Τύπος:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Ετικέτες:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Σχόλιο:"