-# translation of dolphin.po to Spanish
-# Translation of dolphin to Spanish
+# Spanish translations for dolphin.po package.
# This file is put in the public domain.
#
-# Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>, 2006.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
-# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
-# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
-# arklad, 2011.
-# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009 Jaime Robles <jaime@kde.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Jaime Robles <jaime@robles.nu>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013 Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011 Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-19 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-08 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"com>\n"
-"com>\n"
-"com>\n"
-"com>\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org"
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Operando como administrador. ¡Tenga cuidado!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Operando como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Terminar de actuar como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Volver a operar como administrador"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "La autorización de administrador ha caducado."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Operar como administrador"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> requiere <application>%1</application> "
+"para la gestión de archivos controlados por el sistema, pero no está "
+"instalada.<nl/>Pulse %2 para instalar <application>%1</application> o %3 "
+"para cancelar."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Hacer uso de los derechos del administrador en Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Vaya hasta el archivo o carpeta que quiera "
+"modificar.</numbereditem><numbereditem>Active la acción «%1» usando la "
+"opción del menú <interface>Menú Abrir|Más|Ver</interface> o la "
+"<interface>Barra del menú|Ver</interface>.<nl/>Atajo de teclado: <shortcut>"
+"%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Tras la autorización podrá "
+"gestionar archivos como un administrador.</numbereditem></numberedlist></"
+"para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Cómo administrar"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Está a punto de usar los privilegios del administrador. Cuando opere "
+"como administrador, podrá cambiar o sustituir cualquier archivo o carpeta de "
+"este sistema. Esto incluye elementos críticos para que el sistema funcione.</"
+"para><para>Podrá <emphasis>borrar los datos de todos los usuarios</emphasis> "
+"de este equipo y <emphasis>dañar esta instalación sin posibilidad de "
+"repararla</emphasis>. La mera adición de una letra al nombre de una carpeta "
+"o de un archivo puede hacer que un sistema <emphasis>no se pueda arrancar</"
+"emphasis>.</para><para>Es probable que no haya más advertencias, incluso si "
+"está a punto de dañar este sistema.</para><para>Es posible que quiera "
+"<emphasis>hacer copias de seguridad de archivos y carpetas</emphasis> antes "
+"de continuar.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Riesgos de actuar como administrador"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Entiendo y acepto estos riesgos"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "No volver a advertirme de estos riesgos"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Restaurar a ubicación anterior"
+msgstr[1] "Restaurar a ubicaciones anteriores"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir la ruta"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Clic central"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiado con éxito."
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Movido con éxito."
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Enlazado con éxito."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Movido a la papelera con éxito."
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renombrado con éxito."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Carpeta creada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Esto deshace una acción <interface>Atrás</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Salir de %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Cerrar &pestaña actual"
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "No preguntar de nuevo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar el panel del &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está "
"seguro de querer salir?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "No se puede pegar: el portapapeles está vacío."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "No se puede pegar: no tiene permiso para escribir en esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?"
msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminales"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"No se puede crear el nuevo archivo: no tiene permiso para crear elementos en "
+"esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"No se puede crear la nueva carpeta: no tiene permiso para crear elementos en "
+"esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nueva &ventana"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de "
-"ella.<nl/>Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas."
+"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.<nl/>Puede "
+"arrastrar y soltar elementos entre ventanas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual y "
-"una vista de ella.<nl/>Una pestaña es una vista adicional dentro de esta "
-"ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas."
+"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual.<nl/"
+">Las pestañas le permiten cambiar rápidamente entre múltiples ubicaciones y "
+"vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre "
+"pestañas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Añadir a «Lugares»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
"Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se "
-"cerrará esta ventana."
+"cerrará la ventana."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Esto cierra esta ventana."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"<para><emphasis>Cortar, copiar</emphasis> y <emphasis>pegar</emphasis> "
"funcionan entre muchas aplicaciones y están entre las órdenes más usadas. "
-"Por ello, sus <emphasis>accesos rápidos de teclado</emphasis> suelen estar "
+"Por ello, sus <emphasis>atajos de teclado</emphasis> suelen estar "
"visiblemente situados unos al lado de los otros en el teclado: <shortcut>Ctrl"
"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> y <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr "Cortar..."
+msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
"ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Copiar..."
+msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
"ubicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"portapapeles con la acción <emphasis>Cortar</emphasis>, se eliminarán de su "
"ubicación anterior."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar a otra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Copiar a otra vista..."
+msgstr "Copiar a otra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Esto copia los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
-"emphasis> a la vista dividida inactiva."
+"Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. "
+"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Copiar a otra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover a otra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Mover a otra vista..."
+msgstr "Mover a otra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
-"emphasis> a la vista dividida inactiva."
+"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. "
+"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Mover a la vista dividida inactiva"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Mover a otra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"Esto abre la <emphasis>barra de filtrado</emphasis> en la parte inferior de "
-"la ventana.<nl/>En ella puede introducir un texto para filtrar los archivos "
-"y las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que "
+"la ventana.<nl/>En ella puede introducir texto para filtrar los archivos y "
+"las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que "
"contengan en su nombre el texto introducido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar la barra de filtrado"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar archivos y carpetas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una "
"<emphasis>barra de búsqueda</emphasis>. En ella puede introducir los "
-"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los objetos que esté "
-"buscando.</para><para>Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para "
-"que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes.</para>"
+"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté "
+"buscando.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos "
"seleccionados en cada momento.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"Esto selecciona todos los objetos que <emphasis>no</emphasis> estén "
+"Esto selecciona todos los elementos que <emphasis>no</emphasis> estén "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para>Esto presenta una segunda vista junto a la vista actual, por lo que "
+"podrá ver el contenido de dos carpetas simultáneamente y mover elementos "
+"entre ellas con facilidad.</para><para>La vista que no está activa estará "
+"atenuada.</para>Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"<para>Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.</"
-"para><para>De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover elementos "
-"entre ellas rápidamente.</para>Vuelva a pulsar esto posteriormente para "
-"recombinar las vistas."
+"Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a "
+"una nueva ventana."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"contiene.</para><para>Si la vista está dividida, solo se actualizará la que "
"contenga el foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Detener la carga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicación editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"quiera ir.<nl/>También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la "
"derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Sustituir ubicación"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que "
"pueda introducir rápidamente una ubicación diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Deshacer cerrar pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Esto deshace el último cambio que haya realizado en archivos o carpetas.<nl/"
-">Estos cambios incluyen <interface>crear, cambiar el nombre</interface> y "
-"<interface>mover</interface> elementos a otra ubicación o a la "
-"<filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan deshacer "
-"solicitarán su confirmación."
+">Estos cambios incluyen <interface>crear</interface>, <interface>cambiar el "
+"nombre</interface> y <interface>mover</interface> elementos a otra ubicación "
+"o a la <filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan "
+"deshacer solicitarán antes su confirmación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Ir a su <filename>Carpeta personal</filename>.<nl/>Cada cuenta de usuario "
-"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename> que contiene todos sus "
-"datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las "
-"aplicaciones."
+"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename>, que contiene sus "
+"archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos "
+"de configuración de las aplicaciones."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar archivos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visualizada.</para><para>Use el menú <emphasis>Más herramientas de búsqueda</"
"emphasis> para configurarla.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto abre una aplicación de <emphasis>terminal</emphasis> para la "
-"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use la "
-"ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
+"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use las "
+"funciones de ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto abre aplicaciones de <emphasis>terminal</emphasis> para las "
"ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre "
-"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
+"terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto cambia entre tener una <emphasis>barra de menú</emphasis> y tener "
"un botón de <interface>%1</interface>. Ambos contienen prácticamente las "
"mismas acciones y opciones de configuración.</para><para>La barra de menú "
"ocupa más espacio, aunque le permite acceder a todas las acciones de una "
-"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de <interface>"
-"%1</interface> es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de "
-"acciones más avanzadas lleve más tiempo.</para>"
+"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de %1 es más "
+"simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas "
+"lleve más tiempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar la pestaña %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Ir a la pestaña %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Activar la última pestaña"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Última pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Ir a la última pestaña"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar la siguiente pestaña"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestaña anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar la pestaña anterior"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar el destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en pestañas nuevas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en ventana nueva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Abrir en vista dividida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.<nl/"
">Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a <interface>Menú|"
"Paneles</interface> o a <interface>Ver|Paneles</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"la carpeta que está viendo.<nl/>También proporciona una vista previa del "
"contenido de los elementos individuales.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"individuales.</para><para>Puede configurar los detalles que se muestran y "
"cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de la ventana.<nl/><nl/>Muestra las carpetas del <emphasis>sistema de "
"archivos</emphasis> en forma de <emphasis>árbol</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar "
"rápidamente entre carpetas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto conmuta el panel de <emphasis>terminal</emphasis> que hay en la "
"parte inferior de la ventana.<nl/>La ubicación del terminal coincidirá "
"siempre con la de la carpeta que está viendo, por lo que podrá navegar de "
"ambas formas.</para><para>El panel de terminal no es necesario para un uso "
"básico de su equipo, aunque puede resultarle útil para tareas avanzadas. "
-"Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una "
+"Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una "
"aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Este es es panel de <emphasis>terminal</emphasis>. Se comporta como un "
"terminal normal, aunque coincidirá con la ubicación de la carpeta que está "
"viendo, por lo que podrá navegar de ambas formas.</para><para>El panel de "
"terminal no es necesario para un uso básico de su equipo, aunque puede "
"resultarle útil para tareas avanzadas. Para saber más sobre el uso de "
-"terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, "
-"como Konsole.</para>"
+"terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal "
+"independiente, como Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "Mover el foco del teclado al panel del terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar lugares ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"Esto muestra todos los lugares que haya ocultado en el panel de lugares. Se "
-"mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de "
-"ocultación."
+"mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad "
+"«Ocultar»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados "
"recientemente o archivos de un tipo determinado.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Mostrar lugares ocultos</interface> para volver a mostrarlos.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Situar el foco en el panel de lugares"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Mover el foco del teclado al panel de «Lugares»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar paneles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre de "
+"los elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"No se puede borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"No se puede cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"No se puede duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta "
+"carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "No se puede copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "No se puede mover a otra vista: no se han seleccionado archivos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"No se puede copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"No se puede copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la "
+"carpeta de destino."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la carpeta "
+"de destino."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de "
+"esta carpeta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el "
"<emphasis>directorio raíz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
-msgstr "Cerrar vista izquierda"
+msgstr "Cerrar vista de la izquierda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Cerrar vista de la izquierda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Desprender la vista de la izquierda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
-msgstr "Cerrar vista derecha"
+msgstr "Cerrar vista de la derecha"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Cerrar la vista de la derecha"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Desprender la vista de la derecha"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Desprender"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menú</interface> en la <emphasis>barra de herramientas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface> o en la <interface>barra de menú</interface> se pueden situar en "
"la barra de herramientas. Solo tiene que pulsar sobre ella con el botón "
"derecho del ratón y seleccionar <interface>Configurar las barras de "
-"herramientas...</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
+"herramientas…</interface> o encontrar esa acción en el <interface>menú</"
"interface>.</para><para>La posición de la barra y el estilo de sus botones "
"también se pueden cambiar usando el menú que aparece al pulsar sobre ella "
"con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
"mostrar u ocultar su texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá una página del <emphasis>manual</"
"emphasis> que cubre lo más básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
-"<para>Esto abre una ventana que lista los <emphasis>accesos rápidos de "
-"teclado</emphasis>.<nl/>En ella puede configurar combinaciones de teclas "
-"para lanzar acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de "
-"esta aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
+"<para>Esto abre una ventana que lista los <emphasis>atajos de teclado</"
+"emphasis>.<nl/>En ella puede configurar combinaciones de teclas para lanzar "
+"acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de esta "
+"aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"elementos visibles en el <interface>Menú</interface> se pueden situar "
"también en la barra de herramientas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>pulse aquí</link> para abrir una página dedicada en la wiki "
"de la UserBase de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, "
"por lo que no debería acostumbrarse a ella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"errores en algo efectivo, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>pulse aquí</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
-"<para>Esto abre una <emphasis>página web</emphasis> en la que puede realizar "
-"una donación para apoyar el trabajo constante en esta aplicación y en otros "
-"proyectos de la comunidad <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Hacer una "
-"donación es el modo más fácil y más rápido de apoyar eficientemente a KDE y "
+"<para>Esto abre una <emphasis>página web</emphasis> en la que puede hacer un "
+"donativo para apoyar el trabajo constante en esta aplicación y en otros "
+"proyectos de la comunidad <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Hacer un "
+"donativo es el modo más fácil y más rápido de apoyar eficientemente a KDE y "
"a sus proyectos. Los proyectos de KDE están disponibles de forma gratuita, "
-"de ahí que su donación sea necesaria para cubrir gastos obligados, como "
+"de ahí que su donativo sea necesario para cubrir gastos obligados, como "
"servidores, encuentros de colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V."
"</emphasis> es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la "
"comunidad KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles "
"en el idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, "
"de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver "
"un bonito dragón, ¡eche un vistazo!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Quitar el foco del panel de lugares"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Introduzca la URL del servidor (por ejemplo, smb://[dirección IP])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Vacía la papelera para crear espacio libre"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir carpeta de red"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Barra de ubicación"
msgstr[1] "Barras de ubicación"
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "No se ha encontrado el paquete %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Se ha salido de la instalación sin notificación de éxito. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"La instalación de <application>%1</application> ha fallado: %2 (%3)<nl/"
+">Pruebe a instalar <application>%1</application> de forma manual."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "&Editar tipo de archivo..."
+msgstr "&Editar tipo de archivo…"
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Seleccionar elementos que cumplan…"
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
+msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan…"
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licaciones"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Carpetas de red"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
-msgstr "Buscar archivo..."
+msgstr "Buscar archivo…"
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir &terminal"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:33
+#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:41
+#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:51
+#: dolphinpart.rc:50
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Pestañas cerradas recientemente"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender pestaña"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Cerrar otras pestañas"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Cambiar nombre de pestaña"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Cambiar nombre de pestaña"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Nuevo nombre de pestaña:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Vista de lugares"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de ubicación"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá "
"una página dedicada en el manual.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas. Introduzca un "
-"<emphasis>término a buscar</emphasis> e indique las preferencias de la "
-"búsqueda con los botones que hay en la parte inferior:<list><item>Archivo/"
-"contenido: ¿el elemento que está buscando contiene el término a buscar en el "
-"nombre de archivo o en su contenido?<nl/>No se buscará en el contenido de "
-"imágenes, archivos de sonido ni vídeos.</item><item>Desde aquí/en todo: "
-"¿desea buscar en esta carpeta y en sus subcarpetas o en cualquier parte?</"
-"item><item>Más opciones: pulse para buscar por tipo de medio, hora de acceso "
-"o puntuación.</item><item>Más herramientas de búsqueda: instalar otros "
-"métodos para realizar búsquedas.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:113
-#, kde-format
-msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr ""
-"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
-"tenga cuidado."
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Buscar %1 en %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:551
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "No puede escribir en esta carpeta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Buscar %1"
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Tenga cuidado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "Cargando carpeta..."
+msgstr "Cargando carpeta…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "Ordenando..."
+msgstr "Ordenando…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:656
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
-msgstr "Buscando..."
+msgstr "Buscando…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:677
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ningún elemento encontrado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:808
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:811
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación "
"predeterminada."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Protocolo «%1» no válido"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo no válido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:921
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "Se necesita autorización para entrar en esta carpeta."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Se ha cambiado la ubicación actual. Ya no se puede acceder a <filename>%1</"
"filename>."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "Filtrar..."
+msgstr "Filtrar…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Ocultar la barra de filtros"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
-msgid "\"%1\""
-msgstr "«%1»"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Mover a una nueva carpeta…"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
-msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "«%1» y «%2»"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", enlace a %1 en %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 en la ubicación %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "en un diseño de cuadrícula del modo de selección en la ubicación %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "en un diseño de cuadrícula en la ubicación %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 elemento seleccionado en un diseño de cuadrícula del modo de selección en "
+"la ubicación %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 elementos seleccionados en un diseño de cuadrícula del modo de selección "
+"en la ubicación %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 elemento seleccionado en un diseño de cuadrícula en la ubicación %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 elementos seleccionados en un diseño de cuadrícula en la ubicación %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "en el modo de selección en la ubicación %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "en la ubicación %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 elemento seleccionado en el modo de selección en la ubicación %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 elementos seleccionados en el modo de selección en la ubicación %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 elemento seleccionado en la ubicación %2"
+msgstr[1] "%1 elementos seleccionados en la ubicación %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Modo de selección activado"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Modo de selección desactivado"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "«%1» y «%2»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hace dos semanas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hace tres semanas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "A principios de mes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Ayer' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hace una semana' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hace dos semanas' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hace tres semanas' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Antes de' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Leer, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Escribir, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Ejecutar, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "El formato de las fechas se puede seleccionar en las preferencias."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Número de páginas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Número de palabras"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de líneas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Fecha de la fotografía"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Año de lanzamiento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión del archivo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Hora de borrado"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destino del enlace"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Descargado de"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"El formato de los permisos se puede cambiar en las preferencias. Las "
"opciones son «Simbólico», «Numérico (octal)» o «Combinado»."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
-#: main.cpp:96
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 estrella y media"
+msgstr[1] "%1 estrellas y media"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 estrella"
+msgstr[1] "%1 estrellas"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"La ejecución de <application>Dolphin</application> con <command>sudo</"
+"command> no se aconseja. Ejecute <icode>%1</icode> en lugar de ello."
+
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "© 2006-2022 Los desarrolladores de Dolphin"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006-2025 Los desarrolladores de Dolphin"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador (desde 2019)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Encargado (2018-2021) y desarrollador"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Encargado (2014-2018) y desarrollador"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Encargado (2012-2014) y desarrollador"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Configurar Dolphin para tareas administrativas."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Iniciar el demonio de Dolphin (solo es necesario para la interfaz DBus)."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Desplazamiento automático"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
-msgstr "Cambiar nombre..."
+msgstr "Cambiar nombre…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Desplazamiento automático"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgid "Date display format"
msgstr "Formato para mostrar fechas"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
-msgstr "Configurar..."
+msgstr "Configurar…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Fecha condensada"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgstr ""
"Tamaño de los iconos en el panel de Lugares (-1 significa «automático»)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Configurar la papelera..."
+msgstr "Configurar la papelera…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
-"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, "
-"instálelo y vuelva a abrir el panel."
+"No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Instálelo "
+"y vuelva a abrir el panel."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalar Konsole"
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Abandonar la búsqueda"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Aquí"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "En todas partes"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas.<list><item>Introduzca "
+"un <emphasis>término para buscar</emphasis> en el campo de entrada.</"
+"item><item>Decida dónde se sebe buscar pulsando los botones de ubicación que "
+"hay debajo del campo de búsqueda. «Aquí» se refiere a la ubicación que "
+"estaba abierta antes de empezar a buscar, por lo que debe desplazarse "
+"primero a otra ubicación si quiere estrechar la búsqueda.</item><item>Pulse "
+"el botón «%1» para refinar más la forma de buscar los resultados.</"
+"item><item>Pulse el icono «Guardar» para añadir la configuración de búsqueda "
+"actual al <emphasis>Panel de lugares</emphasis>.</item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "Buscar en el contenido de los archivos…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Limitar la búsqueda a <filename>%1</filename> y sus subcarpetas."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "Buscar todos los directorios desde el raíz."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"Buscar todas las ubicaciones indexadas.<nl/><nl/>Configure las ubicaciones "
+"que se indexan en <interface>Preferencias del sistema|Espacio de trabajo|"
+"Búsqueda</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Qué"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Cualquier tipo"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:378
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Resultado de buscar «%1» en %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:384
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "Archivos que contienen «%1» en %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:391
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Elementos con la etiqueta «%1» en %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2» en %3"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:403
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Elementos de tipo %1 en %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:409
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Cualquier fecha"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Resultado de buscar en %1"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:419
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Resultado de buscar «%1»"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "Archivos que contienen «%1»"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Esta semana"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "Elementos con la etiqueta «%1»"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:429
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Este mes"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2»"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Este año"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "Elementos de tipo %1"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:440
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Cualquier valoración"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultado de la búsqueda"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 o más"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Búsqueda sencilla"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 o más"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexación de archivos"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 o más"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Buscar en:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 o más"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Nombres de archivos"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Máxima valoración"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Buscar usando:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Para buscar en el contenido de los archivos, <application>%1</"
+"application> trata de usar herramientas de búsqueda de terceras partes si "
+"están disponibles en el sistema y se espera que produzcan resultados mejores "
+"o más rápidos. <application>ripgrep</application> y <application>ripgrep-"
+"all</application> pueden mejorar la experiencia de búsqueda si están "
+"instaladas. En particular, <application>ripgrep-all</application> permite "
+"búsquedas en más tipos de archivos (como pdf, docx, sqlite, jpg o subtítulos "
+"de películas mkv y mp4).</para><para>La forma de llamar a estas herramientas "
+"de búsqueda se puede configurar en un archivo de script. Cópielo de "
+"<filename>%2</filename> a <filename>%3</filename> antes de modificar su "
+"copia. Si ocurre algún problema, borre la copia <filename>%3</filename> para "
+"revertir los cambios.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Quitar la selección"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Configurar %1…"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:209
#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Tipo de archivo:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etiqueta: %2"
-msgstr[1] "Etiquetas: %2"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Modificado desde:"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:226
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Añadir etiquetas"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Puntuación:"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/popup.cpp:234
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Desde aquí (%1)"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "Para búsquedas más avanzadas:"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>En la actualidad no se puede buscar en <filename>%1</filename> usando "
+"<application>%2</application> porque se ha configurado <application>%2</"
+"application> para que no cree un índice de búsqueda de dicha ubicación.</"
+"para>"
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>En la actualidad no se puede buscar en el contenido de los archivos "
+"usando <application>%1</application> porque se ha configurado <application>"
+"%1</application> para que no cree un índice de búsqueda con el contenido de "
+"los archivos.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:293
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> usa una base de datos para buscar. La "
+"base de datos se crea indexando los archivos en segundo plano según se haya "
+"configurado <application>%1</application>.<list><item><application>%1</"
+"application> proporciona resultados de forma muy rápida.</item><item>Permite "
+"buscar tipos de archivos, fechas, etiquetas, etc.</item><item>Solo busca en "
+"carpetas indexadas. Configure las carpetas que se deben indexar en las "
+"<application>Preferencias del sistema</application>.</item><item>Cuando las "
+"ubicaciones que se buscan contienen enlaces a otros archivos o carpetas, no "
+"se buscará en ellos ni se mostrarán en el resultado de la búsqueda.</"
+"item><item>Tampoco se buscará en los archivos y carpetas ocultos ni en su "
+"contenido según se haya configurado <application>%1</application>.</item></"
+"list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "Nombres de archivos y contenidos"
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Contenido de los archivos"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Abrir %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Abandonar búsqueda"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Instalar KFind…"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> se ha instalado correctamente."
+
+#: search/popup.cpp:369
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Instalando KFind"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Cualquier fecha"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Desde aquí"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Cualquier tipo"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Sus archivos"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Cualquier valoración"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Buscar en su carpeta personal"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 o más"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 o más"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 o más"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Más herramientas de búsqueda"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 o más"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Resultados de la consulta «%1»"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " y "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Cambiar nombre de %2"
msgstr[1] "Cambiar nombre %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
+"deseleccionarlos."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"seleccionado para deseleccionarlo.</item><item>Al pulsar sobre un área vacía "
"<emphasis>no</emphasis> se borra la selección actual.</item><item>Los "
"rectángulos de selección (que se crean al arrastrar desde un área vacía) "
-"invierten el estado de selección de los elementos que contienen.</item></"
-"list></para><para>Los botones de acciones disponibles en la parte inferior "
-"cambian según el estado de la selección actual.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
-"deseleccionarlos."
+"invierten el estado de selección de los elementos que contienen.</"
+"item><item>Mover con las <shortcut>teclas de dirección</shortcut> "
+"<emphasis>no</emphasis> cambia la selección.</item><item>Al pulsar <shortcut>"
+"%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> o <shortcut>%3</shortcut> se conmuta "
+"la selección.</item></list></para><para>Los botones de acciones disponibles "
+"en la parte inferior cambian según el estado de la selección actual.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Salir del modo de selección"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "Buscar..."
+msgstr "Buscar…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
-msgstr "Descargar nuevos servicios..."
+msgstr "Descargar nuevos servicios…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Debe reiniciar Dolphin para que se apliquen las preferencias actualizadas "
"del sistema de control de versiones."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "¿Reiniciar ahora?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Órdenes «Copiar a» y «Mover a»"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Cómo se muestra el tamaño de las carpetas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Mostrar el contador del contenido"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Mostrar el tamaño del contenido"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "No mostrar el tamaño de las carpetas"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Límite de tamaño de directorio recursivo"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
"cortas."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Formato del estilo de los permisos"
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Mostrar «Abrir en nueva ventana» en el menú de contexto."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Mostrar «Abrir en vista dividida» en el menú de contexto."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Mostrar «Copiar ubicación» en el menú de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» en el menú de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Mostrar «Abrir en terminal» en el menú de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "Mostrar «Copiar a otra vista dividida» en el menú de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "Mostrar «Mover a otra vista dividida» en el menú de contexto."
msgid "Position of columns"
msgstr "Posición de las columnas"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Relleno lateral"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Relleno del lado izquierdo"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Relleno del lado derecho"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Resaltar toda la fila"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Carpetas expansibles"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Seleccionar acción"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Acción personalizada"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Si el usuario podrá editar el URL"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de título"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"una ventana de Dolphin existente"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"cambiado, etc."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"mostrada en la IU)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL de inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Dividir la vista en dos áreas"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Poner dos vistas una junto a la otra"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas las carpetas"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Navegar por los archivos"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"ejecutando en el panel del terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar nombre en línea"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Mostrar conmutador de selección"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"corte o de copia usando la barra inferior de modo de selección."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
-"Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Usar el tabulador para cambiar entre las vistas derecha e izquierda"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr ""
"Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación en la barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Bloquear el esquema de los paneles"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"Elija «Natural», «Distinguir entre mayúsculas y minúsculas» o «No distinguir "
"entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ocultar también los archivos con el tipo MIME application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Complementos habilitados"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú de contexto"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Configurar vista previa para %1"
-
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:"
+msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones de KDE al:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Borrar archivos o carpetas"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Abrir muchas carpetas a la vez"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Abrir muchas terminales a la vez"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Cambiando a operar como administrador"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar siempre"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Abrir en aplicación"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Ejecutar script"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Estado de las carpetas, pestañas y ventana del último uso"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Mostrar la carpeta personal al iniciar"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Introduzca la ruta de la carpeta personal"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Seleccionar carpeta personal"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Usar la ubicación actual"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Mostrar al inicio:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Apertura de carpetas:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Mantener una única ventana de Dolphin, abriendo nuevas carpetas en pestañas"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Apertura de carpetas:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ventana:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Ventana:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Mostrar la barra de filtro"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Tras la pestaña actual"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Al final de la barra de pestañas"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Vista dividida: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Cambiar entre vistas con el tabulador"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Salir de la vista dividida cierra la vista activa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
+"Si no está marcada, se cerrará la vista opuesta. El icono «Cerrar» indicará "
+"siempre la vista que se cerrará (izquierda o derecha)."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nuevas ventanas:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nuevas ventanas:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"be applied."
msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Carpetas y pestañas"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneles"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Barras de estado y de ubicación"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Mostrar vistas previas"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Usar fechas &largas, como «%1»"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Usar fechas &compactas, como «%1»"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Panel de información:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Las preferencias de los paneles también están disponibles en sus menús de "
+"contexto. Ábralos pulsando el botón derecho del ratón sobre los paneles."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:"
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Mostrar vistas previas para"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "archivos inferiores a "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin límite"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "archivos de cualquier tamaño"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ningún archivo"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Mostrar vistas previas de carpetas"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>La creación de <emphasis>vistas previas</emphasis> de carpetas remotas "
+"es muy intensiva en términos de uso de recursos de red.</"
+"para><para>Desactive esta opción si la navegación por carpetas remotas en "
+"Dolphin le resulta lenta o cuando acceda a almacenamiento en conexiones de "
+"uso medido.</para>"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Sin vistas previas"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Almacenamiento local:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Almacenamiento remoto:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Anchura completa"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Mostrar información de espacio"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Barra de estado: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Barra de estado:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Barra de ubicación:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Modo de ordenación: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Mostrar el número de elementos"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Mostrar el tamaño del contenido hasta "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)"
+msgid "Show no size"
+msgstr "No mostrar el tamaño"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " nivel de profundidad"
msgstr[1] " niveles de profundidad"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Tamaño de las carpetas:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Estilo de fechas:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Simbólico (por ejemplo, «drwxr-xr-x»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Numérico (octal) (por ejemplo, «755»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Combinado (por ejemplo «drwxr-xr-x» (755)»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
-msgstr "Escoger..."
+msgstr "Escoger…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Algunas vistas especiales, como la búsqueda, los archivos recientes y la "
+"papelera seguirán usando un estilo personalizado."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
-"cambie las propiedades de visualización."
+"Dolphin añadirá metadatos del sistema de archivos a las carpetas de las que "
+"cambie las propiedades de la vista. Si esto no es posible, se creará un "
+"archivo «.directory» oculto."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Estilo de visualización: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Navegación: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Varios: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Mostrar marcador de selección"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una "
+"ventana de diálogo."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar nombre en línea"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ocultar también los archivos de copia de seguridad al ocultar archivos"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Los archivos de copia de seguridad son los que tienen el tipo MIME "
+"application/x-trash; patrones: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Acción que se ejecutará al hacer doble clic en el fondo de la vista"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Orden personalizada"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Un doble clic ejecuta"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Fondo: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Introduzca la orden personalizada que se ejecutará al hacer doble clic en el "
+"fondo de la vista"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Orden…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Use {path} para obtener la ruta de la carpeta actual. Por ejemplo: dolphin "
+"{path}"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir archivos y carpetas:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
"Se modificarán las propiedades de vista de todas las subcarpetas. ¿Desea "
"continuar?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetas: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Detener la carga"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Información sobre el espacio</emphasis> del dispositivo "
"de almacenamiento actual.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
+msgstr "Mostrar deslizador de ampliación"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Mostrar información de espacio"
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: carpeta actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: dispositivo actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Estadísticas de uso del disco: todos los dispositivos"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> se ha instalado correctamente."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Instalando Filelight…"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)"
+msgstr "%1 libre de %2 (%3 % usado)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 libre de %2 (%3 % usado)\n"
+"Pulse para administrar el uso del espacio en disco."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Liberar espacio de disco"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instalar software adicional para ver las estadísticas de uso del "
+"disco<nl/>e identificar archivos y carpetas de gran tamaño.</para>"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instalar Filelight…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Papelera vaciada"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Se ha vaciado la papelera."
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Un subconjunto de las preferencias de Dolphin."
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Seleccione juego de caracteres remoto"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetas"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 archivo"
msgstr[1] "%1 archivos"
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 carpetas, 0 archivos"
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Copia de %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?"
msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?"
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1110
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Relleno lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Ancho de columnas automático"
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Ancho de columnas personalizado"
-#: views/dolphinview.cpp:1856
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operación de papelera finalizada."
-#: views/dolphinview.cpp:1866
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operación de borrado finalizada."
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Cambiar nombre y ocultar"
-#: views/dolphinview.cpp:2031
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"vista.\n"
"¿Realmente desea cambiar su nombre?"
-#: views/dolphinview.cpp:2033
+#: views/dolphinview.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"vista.\n"
"¿Realmente desea cambiar su nombre?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "¿Ocultar este archivo?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "¿Ocultar esta carpeta?"
-#: views/dolphinview.cpp:2089
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicación está vacía."
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Carga cancelada"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "No hay etiquetas"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hay elementos usados recientemente"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas"
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "Crear carpeta..."
+msgstr "Crear carpeta…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Crear archivo…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Esto cambia el nombre de los elementos de la selección actual.<nl/>El cambio "
-"de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que "
-"difieren solo en un número."
+"de nombre de múltiples elementos causa que sus nuevos nombres difieran solo "
+"en un número."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Esto mueve los elementos de la selección actual a la <filename>Papelera</"
-"filename>.<nl/>La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que "
-"se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco."
+"filename>.<nl/>La papelera es una ubicación de almacenamiento temporal de la "
+"que posteriormente se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el "
+"disco."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no "
-"se podrán recuperar con métodos normales."
+"Esto borra permanentemente los elementos de la selección actual. No se "
+"podrán recuperar con métodos normales."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr "Borrar (usando acceso rápido a la papelera)"
+msgstr "Borrar (usando atajo de teclado para la papelera)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicar aquí"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"muestra información sobre la carpeta actual.<nl/>Aquí puede configurar "
"opciones avanzadas, como la gestión de los permisos de lectura y escritura."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar ubicación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
"Esto copiará la ruta del primer elemento seleccionado en el portapapeles."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Mover a la papelera..."
+msgstr "Mover a la papelera…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Borrar..."
+msgstr "Borrar…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplicar aquí..."
+msgstr "Duplicar aquí…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Copiar ubicación..."
+msgstr "Copiar ubicación…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"imágenes si está activada la opción <interface>Vista previa</interface>.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto cambia a un modo de vista compacta que lista las carpetas y los "
"archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.</para><para>Esto "
-"ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</"
-"para>"
+"ayuda a tener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Esto cambia al modo de vista en lista, que se centra en los detalles "
"de las carpetas y de los archivos.</para><para>Pulse sobre cualquier detalle "
"detalle. Vuelva a pulsar otra vez para invertir el orden. Para seleccionar "
"los detalles que se deben mostrar, pulse la cabecera con el botón derecho "
"del ratón.</para><para>Puede ver el contenido de una carpeta sin dejar la "
-"ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De "
-"este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>"
+"ubicación actual pulsando en la región que hay a su izquierda. De este modo "
+"puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Modo de visualización"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Cambiar el modo de visualización"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Esto recorre todos los modos de visualización"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Esto aumenta el tamaño de los iconos."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Ampliar al valor por omisión"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Esto reinicia el tamaño de los iconos al valor por omisión."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Esto reduce el tamaño de los iconos."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Mostrar vistas previas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"archivos o de las carpetas.<nl/>Por ejemplo, los iconos de las imágenes "
"serán versiones escaladas de las mismas."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Carpetas primero"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Archivos ocultos al final"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Mostrar información adicional"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Mostrar en grupos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Esto agrupa archivos y carpetas por su primera letra."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Mostrar información adicional"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Cuando está activado, los archivos y las carpetas <emphasis>ocultos</"
"emphasis> serán visibles. Se mostrarán de forma semitransparente.</"
-"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los demás en que su nombre "
-"empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder "
-"a ellos, por lo que están ocultos.</para>"
+"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los normales en que su "
+"nombre empieza con un punto («.»). En general, los usuarios no tienen "
+"necesidad de acceder a ellos, por lo que están ocultos.</para><para>También "
+"puede ocultar elementos incluyendo su nombre en un archivo de texto con el "
+"nombre «.hidden». Los archivos con el tipo MIME «application/x-trash», como "
+"los archivos de copias de seguridad, también se pueden ocultar activando "
+"dicho ajuste en «Configurar Dolphin > Vista > General.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Ajustar el estilo de visualización..."
+msgstr "Ajustar el estilo de visualización…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Esto abre una ventana en la que se pueden ajustar todas las propiedades de "
"la vista de carpetas."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo de vista de iconos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo de vista compacto"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo de vista detallada"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "De la Z a la A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "De la A a la Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Primero el más grande"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Primero el más pequeño"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Primero el más reciente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Primero el más antiguo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Primero el de más puntuación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Primero el de menos puntuación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Acciones para %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Acciones para 1 elemento seleccionado"
msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
-msgstr "Actualizando información de versión..."
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View Modes"
-#~ msgstr "Modos de visualización"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Vista: "
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "General: "
-#~ msgstr "General: "
-
-#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#~ msgid "Open new folders in tabs"
-#~ msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas"
-
-#~ msgctxt "@label:checkbox"
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "General:"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Filtrar..."
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Buscar..."
-
-#~ msgctxt "@info:progress"
-#~ msgid "Sorting..."
-#~ msgstr "Ordenando..."
-
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Filtro..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Configurar..."
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Buscar..."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-#~ msgstr "No se ha podido acceder a <filename>%1</filename>."
-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en una aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en la aplicación "
-#~ "<application>«%2»</application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en las siguientes "
-#~ "aplicaciones: <application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
-#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
-#~ "commands and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto cambia entre tener una <emphasis>barra de menú</emphasis> y tener un "
-#~ "botón de <interface>Control</interface>. Ambos contienen básicamente las "
-#~ "mismas órdenes y opciones de configuración."
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
-#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Esto abre el manual de esta aplicación. Proporciona explicaciones "
-#~ "para cada parte de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Si desea obtener una introducción más elaborada para las distintas "
-#~ "funcionalidades de <emphasis>Dolphin</emphasis>, consulte la wiki de la "
-#~ "UserBase de KDE.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
-#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
-#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
-#~ "help is available for a spot.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Este es el botón que llama a la función de ayuda que está usando "
-#~ "ahora mismo. Púlselo, y a continuación pulse sobre cualquier componente "
-#~ "de esta aplicación para preguntarle «¿Qué es esto?». El cursor del ratón "
-#~ "cambiará de aspecto si no hay ayuda disponible para algún elemento.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
-#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
-#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
-#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
-#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
-#~ "used to this.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Existen dos modos más de obtener ayuda para esta aplicación: el "
-#~ "<interface>manual de Dolphin</interface> disponible en el menú de "
-#~ "<interface>Ayuda</interface> y el artículo en línea sobre "
-#~ "<emphasis>gestión de archivos</emphasis> en la <emphasis>wiki de la "
-#~ "UserBase de KDE</emphasis>.</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede "
-#~ "estar ausente en otras ventanas, por lo que no debería acostumbrarse a "
-#~ "ella.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
-#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Esto abre una ventana que le guiará en el proceso de informar de "
-#~ "los errores o de los fallos que encuentre en esta aplicación o en otro "
-#~ "software de KDE.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:credit"
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
-#~ "Angelaccio"
-#~ msgstr ""
-#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis "
-#~ "Angelaccio"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Familia del tipo de letra"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño de letra"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Itálica"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Peso del tipo de letra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión "
-#~ "mayor, menor y corrección de errores"
-
-#~ msgid "Leading Column Padding"
-#~ msgstr "Relleno de la columna principal"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Leading Column Padding"
-#~ msgstr "Relleno de la columna principal"
-
-#~ msgctxt "width x height"
-#~ msgid "%1 x %2"
-#~ msgstr "%1 x %2"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Extraer"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Liberar"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Safely Remove"
-#~ msgstr "Extraer con seguridad"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
-#~ msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1», el sistema respondió: %2"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1»"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Tab"
-#~ msgstr "Abrir en pestaña nueva"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Abrir en nueva ventana"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Montar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Ocultar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Add Entry..."
-#~ msgstr "Añadir entrada..."
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamaño de los iconos"
-
-#~ msgctxt "Small icon size"
-#~ msgid "Small (%1x%2)"
-#~ msgstr "Pequeño (%1x%2)"
-
-#~ msgctxt "Medium icon size"
-#~ msgid "Medium (%1x%2)"
-#~ msgstr "Mediano (%1x%2)"
-
-#~ msgctxt "Large icon size"
-#~ msgid "Large (%1x%2)"
-#~ msgstr "Grande (%1x%2)"
-
-#~ msgctxt "Huge icon size"
-#~ msgid "Huge (%1x%2)"
-#~ msgstr "Muy grande (%1x%2)"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide Section '%1'"
-#~ msgstr "Ocultar sección «%1»"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Toggle Filter Bar"
-#~ msgstr "Conmutar la barra de filtrado"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Dolphin Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Dolphin"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
-#~ msgid "Sett&ings"
-#~ msgstr "Preferenc&ias"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show menu"
-#~ msgstr "Mostrar menú"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Dolphin Part"
-#~ msgstr "Part de Dolphin"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Url Navigator"
-#~ msgid_plural "Url Navigators"
-#~ msgstr[0] "Navegador de URL"
-#~ msgstr[1] "Navegadores de URL"
-
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
-#~ msgstr "Visibilidad de los archivos y las carpetas ocultos"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Unknown size"
-#~ msgstr "Tamaño desconocido"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Start in:"
-#~ msgstr "Empezar en:"
-
-#~ msgctxt "@label:checkbox"
-#~ msgid "Window options:"
-#~ msgstr "Opciones de las ventanas:"
-
-#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
-#~ msgid "%1%2 copy%3"
-#~ msgstr "Copia de %1%2%3"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
-#~ msgid "Add '%1' to Places"
-#~ msgstr "Añadir «%1» a «Lugares»"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Rename Items"
-#~ msgstr "Cambiar los nombres de los elementos"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento <filename>%1</filename> a:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Nuevo nombre #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Cambiar el nombre de %1 elemento seleccionado a:"
-#~ msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
-#~ msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "View Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de la vista"
-
-#~ msgid "Show facets widget"
-#~ msgstr "Mostrar la ventana de facetas"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Menos opciones"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Más opciones"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
-#~ "service is disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque el servicio "
-#~ "de indexación de archivos está desactivado."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced search options are not available because this location is not "
-#~ "indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta "
-#~ "ubicación no está indexada."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
-#~ "does not support the Baloo file indexer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta "
-#~ "versión de Dolphin no permite usar el indexador de archivos Baloo."
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Cualquiera"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Carpetas"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "En cualquier momento"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoy"
-
-#~ msgctxt "@option:option"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ayer"
-
-#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
-#~ msgstr "Ejecutar guiones o archivos de escritorio"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneles"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista previa"
-
-#~ msgid "stop"
-#~ msgstr "detener"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
-#~ msgid "Add to Places"
-#~ msgstr "Añadir a «Lugares»"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Limit to Home Directory"
-#~ msgid "Failed to remove directory %1"
-#~ msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#~ msgid "Descending"
-#~ msgstr "Descendente"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Shown Data"
-#~ msgstr "Configurar datos mostrados"
-
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
-#~ msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:"
-
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "En todo"
-
-#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
-#~ msgid "Unchanged"
-#~ msgstr "Sin cambios"
-
-#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
-#~ msgid "Horizontally flipped"
-#~ msgstr "Invertida horizontalmente"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "180° rotated"
-#~ msgstr "Rotada 180°"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "Vertically flipped"
-#~ msgstr "Invertida verticalmente"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "Transposed"
-#~ msgstr "Traspuesta"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "90° rotated"
-#~ msgstr "Rotada 90°"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "Transversed"
-#~ msgstr "Transversa"
-
-#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
-#~ msgid "270° rotated"
-#~ msgstr "Rotada 270°"
-
-#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/s"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta:"
-
-#~ msgid "Enter descriptive label here"
-#~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicación:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Choose an icon:"
-#~ msgstr "Escoja un icono:"
-
-#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
-#~ msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Places Entry"
-#~ msgstr "Añadir entrada a «Lugares»"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Edit Places Entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de «Lugares»"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Show All Entries"
-#~ msgstr "Mostrar todas las entradas"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Additional Information Shown"
-#~ msgstr "Información adicional mostrada"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Apply View Properties To"
-#~ msgstr "Aplicar las propiedades de vista a"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Use these view properties as default"
-#~ msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicación:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamaño de los iconos"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Vista previa:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Tipo de letra:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Anchura:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeña"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediana"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Expandable folders"
-#~ msgstr "Carpetas expansibles"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
-#~ msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Información adicional"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Tamaño de las imágenes"
-
-#~ msgid "Could not access \"%1\"."
-#~ msgstr "No se ha podido acceder a «%1»."
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lugares"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Recently Saved"
-#~ msgstr "Guardado recientemente"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raíz"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoy"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ayer"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Este mes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Last Month"
-#~ msgstr "El mes pasado"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Archivos de audio"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Vaciar la búsqueda"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Move to Trash"
-#~ msgstr "&Mover a la papelera"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu File"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Cambiar nombre..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
-#~ msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current folder"
-#~ msgstr "%1: carpeta actual"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - current device"
-#~ msgstr "%1: dispositivo actual"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
-#~ msgid "%1 - all devices"
-#~ msgstr "%1: todos los dispositivos"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Filelight [not installed]"
-#~ msgstr "Filelight [no instalado]"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "KDiskFree [not installed]"
-#~ msgstr "KDiskFree [no instalado]"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste Into Folder"
-#~ msgstr "Pegar en la carpeta"
-
-#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
-#~ msgid "%A"
-#~ msgstr "%A"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
-#~ "locale, and %Y is full year number"
-#~ msgid "%A (%B, %Y)"
-#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
-#~ "and %Y is full year number"
-#~ msgid "%B, %Y"
-#~ msgstr "%B, %Y"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos."
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
-#~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Update of version information failed."
-#~ msgstr "Falló la actualización de la información de versión."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Copiar texto"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
+msgstr "Actualizando información de versión…"