+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Павялічыць"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Гэтае дзеянне дапамагае шукаць файлы і каталогі. Увядзіце "
+#~ "<emphasis>тэкст для пошуку</emphasis> і вызначце налады пошуку з "
+#~ "дапамогай кнопак унізе:<list><item>Назва файла/змесціва: ці змяшчае "
+#~ "элемент, які вы шукаеце, тэкст у назве файла або яго змесціве? <nl/"
+#~ ">Змесціва малюнкаў, аўдыяфайлаў і відэа не будзе шукацца.</item><item>Тут/"
+#~ "паўсюль: трэба шукаць у гэтым каталозе і ўкладзеных у яго каталогах або "
+#~ "паўсюль?</item> <item>Дадатковыя параметры: пстрыкніце тут, каб шукаць па "
+#~ "тыпу носьбіта, часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя "
+#~ "інструменты пошуку: усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></"
+#~ "list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Каталогі"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Дакументы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Выявы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Аўдыяфайлы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Відэа"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сёння"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Учора"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Гэты тыдзень"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Гэты месяц"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Гэты год"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Найвышэйшы рэйтынг"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Адкінуць выбар"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Тэг: %2"
+#~ msgstr[1] "Тэгі: %2"
+#~ msgstr[2] "Тэгі: %2"
+#~ msgstr[3] "Тэгі: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Дадаць тэгі"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Тут (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Змесціва"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Вашыя файлы"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\""
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Паказваць панэль стану"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Паказваць на панэлі стану звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Паказваць панэль стану"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Аднавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "Абраны %1 элемент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Можна разгарнуць"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы "
+#~ "зменіце ўласцівасці."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Без абмежаванняў"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Без мініяцюр"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Гэты параметр дзеліць панэль на дзве аўтаномныя панэлі.</"
+#~ "para><para>Такім чынам вы можаце бачыць два размяшчэнні адначасова і "
+#~ "хутка перамяшчаць элементы паміж імі.</para>Пстрыкніце яшчэ раз, каб "
+#~ "вярнуць выгляд адной панэлі."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Перайсці да ўкладкі %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Перайсці да наступнай укладкі"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Адмацаваць"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Адмацаваць"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Падзяліць на дзве панэлі"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Паказваць падказкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі адключана, пры закрыцці падзеленага выгляду будзе закрывацца "
+#~ "неактыўная панэль"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Паказваць падказкі"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Змяніць назву ўнутры"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Ці будзе колькасць змесціва выкарыстоўвацца як памер каталога"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Памер каталога:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файлы"
+#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
+#~ msgstr[3] "%1 файлы"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Дадатковыя інструменты пошуку"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Наладжванне мініяцюр для %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Запуск"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Рэжым выгляду"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Выгляд: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Асноўныя: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Адкрываць новыя каталогі ва ўкладках"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Асноўныя:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Фільтр..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Пошук..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Сартаванне..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Фільтр..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Наладжванне..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Пошук..."