]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
index ca97b79ac481e7546298600b31a16c5bdfeef44e..071807ebd27664767cbd17119ccddc42789ba388 100644 (file)
@@ -4,72 +4,73 @@
 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
 # scootergrisen, 2017, 2019.
 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
 # scootergrisen, 2017, 2019.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Martin Schlander"
+msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "mschlander@opensuse.org"
+msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
 
 #: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 
 #: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Agerer som admin"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut at handle som administrator"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Agér som administrator igen"
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Agér som administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
@@ -79,18 +80,22 @@ msgid ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
 msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
+"at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
+">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
+"annullere."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
 msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
 msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:82
 #, kde-kuit-format
@@ -104,12 +109,19 @@ msgid ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
+"<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
+"<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
+"ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
+"<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
+"interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan man adminstrere"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
@@ -126,24 +138,35 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
+"administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
+"system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
+"fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
+"på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
+"repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
+"eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
+"starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
+"du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
+"<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
+"</para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
@@ -157,7 +180,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -186,102 +209,102 @@ msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Midterklik"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiering gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiering gennemført."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Flytning gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Flytning gennemført."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Link oprettet."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Link oprettet."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Omdøbning gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Omdøbning gennemført."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:348
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mappe oprettet."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mappe oprettet."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbage"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå frem"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå frem"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekræftelse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekræftelse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Afslut %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Afslut %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Spørg ikke igen"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Spørg ikke igen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Vis &terminalpanel"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Vis &terminalpanel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -290,40 +313,39 @@ msgstr ""
 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
 "afslutte?"
 
 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
 "afslutte?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1274
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Åbn %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Åbn %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1323
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
-msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
+msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
+msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1328
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -331,59 +353,52 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
 
 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
+"i denne mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Indstil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Indstil"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nyt &vindue"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nyt &vindue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
-"<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
+"Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
+"trække og slippe elementer mellem vinduerne."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
@@ -391,56 +406,51 @@ msgid ""
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
-"og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
-"kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
+"og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
+"forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
+"slippe elementer mellem faneblade."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
-msgstr "Føj til Steder"
+msgstr "Tilføj til Steder"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
 "the whole window instead."
 msgstr ""
 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
-"vil dette vindue blive lukket i stedet."
+"vil hele vinduet blive lukket i stedet."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dette lukker dette vindue."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dette lukker dette vindue."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -450,14 +460,19 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
+"virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
+"Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
+"ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Klip…"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -466,16 +481,18 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
+"<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
+"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
+"Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopiér"
+msgstr "Kopiér"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -483,14 +500,17 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
+"<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
+"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -498,86 +518,80 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
+"nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
+"udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
+"deres gamle lokation."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Kopiér til anden visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to inactive split view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Kopiér til anden visning…"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
+"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Kopiér til anden visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Flyt til anden visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to inactive split view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Flyt til anden visning…"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
+"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Flyt til anden visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Filtrér…"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -587,31 +601,30 @@ msgid ""
 "view."
 msgstr ""
 
 "view."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#, kde-format
 msgid "Search…"
 msgid "Search…"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Søg efter filer og mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Søg efter filer og mapper"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -622,38 +635,34 @@ msgid ""
 "para>"
 msgstr ""
 
 "para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Søg efter filer og mapper"
+msgstr "Markér filer og mapper"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Markér"
 
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Markér"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -665,27 +674,29 @@ msgid ""
 "items.</para>"
 msgstr ""
 
 "items.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Omvendt markering"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Omvendt markering"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
+"har valgt i stedet."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -695,35 +706,35 @@ msgid ""
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
 "window."
 msgstr ""
+"Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
+"et nyt vinduw."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Gemmested"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Gemmested"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Genindlæs visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -733,31 +744,31 @@ msgid ""
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stop indlæsning"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stop indlæsning"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redigérbar adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redigérbar adresse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -767,33 +778,35 @@ msgid ""
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Erstat adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Erstat adresse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
+"Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
+"indtaste en ny."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Fortryd luk faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Fortryd luk faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -804,7 +817,7 @@ msgid ""
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 
 "for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -813,13 +826,13 @@ msgid ""
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 
 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Sammenlign filer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Sammenlign filer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -827,14 +840,17 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
+"para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
+"indstille den.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Åbn terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Åbn terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -844,13 +860,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 msgstr ""
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Åbn terminal her"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Åbn terminal her"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -859,13 +875,13 @@ msgid ""
 "features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 
 "features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bogmærker"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bogmærker"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -877,100 +893,91 @@ msgid ""
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
 "advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til faneblad %1"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
-msgstr "Aktivér seneste faneblad"
+msgstr "Sidste faneblad"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Aktivér seneste faneblad"
+msgstr "Gå til sidste faneblad"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Næste faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Næste faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Næste faneblad"
+msgstr "Gå til næste faneblad"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Forrige faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Forrige faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Forrige faneblad"
+msgstr "Gå til forrige faneblad"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Åbn i nye faneblade"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Åbn i nye faneblade"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
-msgstr "Åbn i program"
+msgstr "Åbn i opdelt visning"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås paneler op"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås paneler op"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås paneler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås paneler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -980,13 +987,13 @@ msgid ""
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgid ""
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1005,7 +1012,7 @@ msgid ""
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
 
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1016,13 +1023,13 @@ msgid ""
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
 
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2285
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1031,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
 
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1041,13 +1048,13 @@ msgid ""
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2280
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2325
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1059,7 +1066,7 @@ msgid ""
 "application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 
 "application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2313
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1071,31 +1078,31 @@ msgid ""
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
+msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis skjulte steder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis skjulte steder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2389
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgid ""
 "property."
 msgstr ""
 
 "property."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2381
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgid ""
 "type.</para>"
 msgstr ""
 
 "type.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1130,105 +1137,119 @@ msgid ""
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Focus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
-msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
+msgstr "Fokusér på placeringspanel"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
-msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
+msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis paneler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis paneler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
+"mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
+"mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
+"mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
+"denne mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
+"allerede disse elementer."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
+"Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
+"disse elementer."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
+"skrive ind i destinationsmappen."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
 "destination folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
+"ind i destinationsmappen."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
 "this folder."
 msgstr ""
+"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
+"elementer fra denne mappe."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1239,77 +1260,73 @@ msgid ""
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Luk venstre visningspanel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Luk venstre visningspanel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Pop venstre visning ud"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2688
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Luk højre visningspanel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Luk højre visningspanel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
+msgstr "Pop højre visning ud"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2694
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Opdel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Opdel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Opdelt visning"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Opdelt visning"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Pop ud"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1321,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2768
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1335,7 +1352,7 @@ msgid ""
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2760
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1352,7 +1369,7 @@ msgid ""
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1362,7 +1379,7 @@ msgid ""
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2782
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1371,7 +1388,7 @@ msgid ""
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1386,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1397,7 +1414,7 @@ msgid ""
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1411,7 +1428,7 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1422,7 +1439,7 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1436,7 +1453,7 @@ msgid ""
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
 
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1445,15 +1462,17 @@ msgid ""
 "in your preferred language."
 msgstr ""
 
 "in your preferred language."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
+"biblioteker og vedligeholdere af dette program."
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1463,51 +1482,47 @@ msgid ""
 "a look!"
 msgstr ""
 
 "a look!"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
+#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2946
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
 
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2957
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
-msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
+msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
 
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
 
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurv"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurv"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
 
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Tilføj netværksmappe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Tilføj netværksmappe"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1519,13 +1534,13 @@ msgstr[1] "Adresselinjer"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell about system packages"
 msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@info %1 is error code"
 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
 #, kde-kuit-format
@@ -1536,30 +1551,26 @@ msgid ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
 "installing <application>%1</application> manually instead."
 msgstr ""
+"Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
+"installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 
 #: dolphinpart.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "R&edigér filtype..."
+msgstr "&Redigér filtype…"
 
 #: dolphinpart.cpp:152
 
 #: dolphinpart.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Markér elementer der matcher..."
+msgstr "Markér elementer der matcher"
 
 #: dolphinpart.cpp:157
 
 #: dolphinpart.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
+msgstr "Afmarkér elementer der matcher"
 
 #: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
@@ -1592,12 +1603,10 @@ msgid "Autostart"
 msgstr "Autostart"
 
 #: dolphinpart.cpp:189
 msgstr "Autostart"
 
 #: dolphinpart.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "Find fil..."
+msgstr "Find fil"
 
 #: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
@@ -1677,7 +1686,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Søg efter %1 i %2"
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Søg efter %1 i %2"
@@ -1706,39 +1715,47 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Placering"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#: dolphintabwidget.cpp:514
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:518
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Adresselinje"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Adresselinje"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Hovedværktøjslinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Hovedværktøjslinje"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1753,11 +1770,11 @@ msgid ""
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
 
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
@@ -1780,52 +1797,46 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
-msgstr "Indlæser mappe..."
+msgstr "Indlæser mappe"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "Sortering:"
+msgstr "Sorterer…"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Søg efter %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Søg efter %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
-msgstr "Søger..."
+msgstr "Søger"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ingen elementer fundet."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ingen elementer fundet."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1834,31 +1845,31 @@ msgstr ""
 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
 "startet"
 
 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
 "startet"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ugyldig protokol"
+msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ugyldig protokol"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ugyldig protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
+"tilgængelig."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
@@ -1867,11 +1878,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:36
 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Filtrér…"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
@@ -1880,12 +1889,104 @@ msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Skjul filterlinje"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 msgstr "Skjul filterlinje"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Opret mappe..."
+msgstr "Flyt til ny mappe…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Forbudt"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
+#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
+#. readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "%1 item selected"
+#| msgid_plural "%1 items selected"
+msgid "not selected,"
+msgstr "%1 element markeret"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "collapsed,"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Expandable"
+msgid "expanded,"
+msgstr "Kan foldes ud"
+
+#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
+#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgid "— %1 selected item"
+msgid_plural "— %1 selected items"
+msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
+msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info refering to a file or folder"
+msgid "in a grid layout"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
+"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+"currentFolderPath"
+msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+msgstr ""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -1976,7 +2077,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Ét element"
 msgstr[1] "%1 elementer"
 
 msgstr[0] "Ét element"
 msgstr[1] "%1 elementer"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1984,98 +2085,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 element"
 msgstr[1] "%1 elementer"
 
 msgstr[0] "%1 element"
 msgstr[1] "%1 elementer"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Lille"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Lille"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "En uge siden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "En uge siden"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "To uger siden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "To uger siden"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tre uger siden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tre uger siden"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Tidligere denne måned"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Tidligere denne måned"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2085,7 +2186,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
 
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2093,7 +2194,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2101,7 +2202,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2109,7 +2210,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2119,7 +2220,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
 
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2127,7 +2228,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2137,7 +2238,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
 
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2145,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2155,7 +2256,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
 
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2163,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2173,7 +2274,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
 
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2181,7 +2282,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2189,7 +2290,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, åååå"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, åååå"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2197,282 +2298,298 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Læs, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Læs, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Skriv, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Skriv, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Kør, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Kør, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Forbudt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Forbudt"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Oprettet"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Oprettet"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Tilgået"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Tilgået"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Mærker"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Mærker"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Ophavsmand"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Ophavsmand"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Udgiver"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Linjeantal"
+msgstr "Sideantal"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordtælling"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordtælling"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Linjeantal"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Linjeantal"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotograferingsdato"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotograferingsdato"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensioner"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensioner"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Højde"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Højde"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Kunstner"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Kunstner"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bithastighed"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bithastighed"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Udgivelsesår"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Udgivelsesår"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Aspektforhold"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Aspektforhold"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Billedhastighed"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Billedhastighed"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Sti"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Sti"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Andet"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Andet"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Filendelse"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Filendelse"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Sletningstidspunkt"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Sletningstidspunkt"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Link-destination"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Link-destination"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Downloadet fra"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Downloadet fra"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheder"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheder"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
+"numerisk (oktale) eller et kombineret format"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Ejer"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Ejer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Brugergruppe"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Brugergruppe"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukendt fejl."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukendt fejl."
 
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
@@ -2480,6 +2597,8 @@ msgid ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
 msgstr ""
+"Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
+"frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
 
 #: main.cpp:97
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:97
 #, kde-format
@@ -2496,35 +2615,31 @@ msgstr "Filhåndtering"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
 
 #: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:104
 
 #: main.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
+msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
 
 #: main.cpp:107
 
 #: main.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
+msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
@@ -2533,12 +2648,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:110
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
+msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
 
 #: main.cpp:112
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:112
 #, kde-format
@@ -2659,15 +2772,13 @@ msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
 
 #: main.cpp:146
 
 #: main.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
+msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
 
 #: main.cpp:147
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:147
 #, kde-format
@@ -2706,12 +2817,10 @@ msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 msgstr "Kopiér"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
-msgstr "Omdøb..."
+msgstr "Omdøb"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
@@ -2763,11 +2872,9 @@ msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgid "Show item on hover"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Vis filterlinje"
+msgstr "Vis element når musen er over"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
@@ -2788,20 +2895,16 @@ msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Vis filterlinje"
+msgstr "Vis element når musen er over"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "Indstil"
+msgstr "Indstil"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -3060,9 +3163,7 @@ msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "Åbn %1"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "Åbn %1"
 
@@ -3075,64 +3176,52 @@ msgid "Query Results from '%1'"
 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annullér kopiering"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
+msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annullér klipning"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -3144,21 +3233,17 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 msgstr "Annullér"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item::intable"
-#| msgid "Conflicting"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "I konflikt"
+msgstr "Annullér duplikation"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -3166,29 +3251,27 @@ msgstr "I konflikt"
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Mere"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annullér flytning"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -3205,19 +3288,19 @@ msgstr ""
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Afvis denne påmindelse"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Mind mig ikke om det igen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -3226,13 +3309,15 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
+"Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér resterende"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3244,8 +3329,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
+msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3257,8 +3342,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
+msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3270,8 +3355,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
+msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3283,8 +3368,8 @@ msgstr[1] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Slet %2 permanent"
+msgstr[1] "Slet %2 permanent"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3292,14 +3377,12 @@ msgstr[1] ""
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Duplikér her"
-msgstr[1] "Duplikér her"
+msgstr[0] "Duplikér %2"
+msgstr[1] "Duplikér %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3307,14 +3390,12 @@ msgstr[1] "Duplikér her"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
-msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
+msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
+msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3322,14 +3403,12 @@ msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "&Omdøb"
-msgstr[1] "&Omdøb"
+msgstr[0] "Omdøb %2"
+msgstr[1] "Omdøb %2"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
@@ -3350,22 +3429,19 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Markeringstilstand"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:45
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Afslut markeringstilstand"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
@@ -3374,33 +3450,26 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
-msgstr "Download nye tjenester..."
+msgstr "Download nye tjenester"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
-#| "settings."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
-"versionsstyringssystemer."
+"versionsstyringssystemet."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
@@ -3466,27 +3535,25 @@ msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgid "Show the content count"
-msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
+msgstr "Vis antallet af indholdet"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the content size"
 msgid "Show the content size"
-msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
+msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -3498,15 +3565,13 @@ msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgid "Permissions style format"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "Format for stil af tilladelser"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
@@ -3516,78 +3581,69 @@ msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vis \"Sortér  efter\" i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
+msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3599,13 +3655,13 @@ msgstr "Placering af kolonner"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sidepolstring"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhæv hele rækken"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3733,12 +3789,10 @@ msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
+msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
@@ -3777,19 +3831,15 @@ msgstr "Yderligere information"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgid "Select Action"
 msgid "Select Action"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Vælg handling"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
 msgid "Custom Action"
 msgid "Custom Action"
-msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
+msgstr "Tilpasset handling"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@@ -3860,7 +3910,7 @@ msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
 msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Placér to visninger side om side"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -3898,10 +3948,9 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
 msgid "Rename single items inline"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Omdøb integreret"
+msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -3916,36 +3965,32 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
+"selektionstilstanden i bundpanelet."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
-"Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
+msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
+msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgid "Show item information on hover"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Vis filterlinje"
+msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3961,10 +4006,9 @@ msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
+msgstr "Vis statuslinjen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
@@ -4004,21 +4048,19 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
+msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
+msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -4038,51 +4080,50 @@ msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Aktiverede plugins"
 
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Aktiverede plugins"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Indstil"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Indstil"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade"
 
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
-msgstr "&Vis"
+msgstr "Vis"
 
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstmenu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstmenu"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Brugerfeedback"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Brugerfeedback"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
@@ -4130,24 +4171,22 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Søg efter filer og mapper"
+msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Skifter til at agere som administrator."
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4171,29 +4210,23 @@ msgid "Run script"
 msgstr "Kør script"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 msgstr "Kør script"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Show home location on startup"
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Vis ved opstart:"
+msgstr "Vis startplacering ved opstart"
 
 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
 
 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Enter home location path"
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Enter home location path"
-msgstr "Placeringen er tom."
+msgstr "Indtast sti for startplacering"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
@@ -4220,26 +4253,22 @@ msgid "Show on startup:"
 msgstr "Vis ved opstart:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 msgstr "Vis ved opstart:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Søg efter filer og mapper"
+msgstr "Åbner mapper:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
-msgstr "Nyt &vindue"
+msgstr "Vindue:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
@@ -4248,9 +4277,7 @@ msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
@@ -4265,39 +4292,31 @@ msgstr "Efter nuværende faneblad"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Åbn i nye faneblade"
+msgstr "Åbn i nye faneblade"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
-msgstr "Opdelt visning"
+msgstr "Opdelt visning"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
+msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
+msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
@@ -4305,6 +4324,9 @@ msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
+"vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
+"lukket."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4328,12 +4350,10 @@ msgstr ""
 "anvendt."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 "anvendt."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Mapper først"
+msgstr "Mapper &og faneblad"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
@@ -4350,64 +4370,52 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Bekræftelser"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 msgstr "Bekræftelser"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Paneler"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Paneler"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Adresselinje"
+msgstr "Status- &og adresselinjerne"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Vis filterlinje"
+msgstr "Vis element når musen er over"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
-msgstr "Information"
+msgstr "Informationspanel:"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
 #, kde-format
@@ -4416,6 +4424,8 @@ msgid ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
 "pressing the right mouse button on a panel."
 msgstr ""
+"Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
+"ved at højreklikke på et panel."
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
@@ -4428,12 +4438,10 @@ msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
 msgctxt "@label:spinbox"
 msgid "Show previews for"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -4442,7 +4450,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "filer nedenfor "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4455,23 +4463,19 @@ msgstr " MiB"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
 msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "filer af enhver størrelse"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "Dine filer"
+msgstr "ingen filer"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
+msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
 #, kde-kuit-format
@@ -4482,22 +4486,23 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
+"er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
+"para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
+"mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
+"para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Local storage:"
-msgstr "Lokale filer over:"
+msgstr "Lokalt lager:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
-msgstr "Gendan"
+msgstr "Eksternt lager:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4518,12 +4523,10 @@ msgid "Show space information"
 msgstr "Vis pladsinformation"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
 msgstr "Vis pladsinformation"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
-msgstr "Statuslinje"
+msgstr "Statuslinje:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
@@ -4532,12 +4535,9 @@ msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgid "Location bar:"
-msgstr "Adresselinje"
+msgstr "Adresselinje:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
@@ -4597,28 +4597,22 @@ msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sorteringstilstand: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 msgstr "Sorteringstilstand: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
-msgstr "Antal elementer"
+msgstr "Vis antal elementer"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Størrelse på indhold, op til"
+msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
-msgstr "Vis zoom-skydeknap"
+msgstr "Vis ingen størrelse"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
@@ -4628,58 +4622,52 @@ msgstr[0] "niveau dyb"
 msgstr[1] "niveauer dyb"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 msgstr[1] "niveauer dyb"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
-msgstr "Mapper:"
+msgstr "Mappestørrelse:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Date:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
-msgstr "Dato:"
+msgstr "Stil for dato:"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
-msgstr "Rettigheder:"
+msgstr "Stil for tilladelser:"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
@@ -4694,12 +4682,10 @@ msgid "Custom Font"
 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Choose font"
-#| msgid "Choose..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
@@ -4716,6 +4702,8 @@ msgid ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
 "custom display style."
 msgstr ""
+"Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
+"stadig bruge en tilpasset visningsstil."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
@@ -4723,82 +4711,78 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
 
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
-"visningsegenskaber for."
+"Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
+"visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
+"oprettes i stedet"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
-msgstr "Se visningsstil"
+msgstr "Stil for visning:"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Browsing:"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Vis filterlinje"
+msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Diverse: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Diverse: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Vis markør til markering"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Vis markør til markering"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Omdøb integreret"
+msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4806,84 +4790,81 @@ msgid ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
+"Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
+"mønstre: %1"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
+msgstr "Brugerdefineret kommando"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
+msgstr "Dobbeltklik udløser"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Baggrund: "
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
+"Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
+"baggrunden"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando…"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
+"Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
-msgstr "Indhold"
+msgstr "Indholdsvisning"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
@@ -5021,25 +5002,23 @@ msgstr "Mapper:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Søg efter filer og mapper"
+msgstr "Åbn filer og mapper:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5090,12 +5069,10 @@ msgid "Show folders first"
 msgstr "Vis mapper først"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
 msgstr "Vis mapper først"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
-msgstr "Vis skjulte filer"
+msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
@@ -5208,35 +5185,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mapper: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mapper: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stop indlæsning"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stop indlæsning"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5249,13 +5226,13 @@ msgid ""
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
@@ -5264,34 +5241,34 @@ msgstr "Vis pladsinformation"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installere"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
@@ -5303,7 +5280,7 @@ msgstr "%1 ledig"
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
 #, kde-format
@@ -5312,12 +5289,14 @@ msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr ""
+"%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
+"Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Frigør diskplads"
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
 
 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
@@ -5327,12 +5306,14 @@ msgid ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
 "identify big files and folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
+"> og identificere store filer og mapper.</para>"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installér Filelight…"
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
@@ -5354,7 +5335,7 @@ msgstr "Steder"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 #, kde-format
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 #, kde-format
@@ -5366,7 +5347,7 @@ msgstr "Indstillinger"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
@@ -5383,129 +5364,114 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Reload"
 msgstr "Genindlæs"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Genindlæs"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#: views/dolphinview.cpp:660
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 mappe markeret"
 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
 
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 mappe markeret"
 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#: views/dolphinview.cpp:661
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 fil markeret"
 msgstr[1] "%1 filer markeret"
 
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 fil markeret"
 msgstr[1] "%1 filer markeret"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#: views/dolphinview.cpp:663
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 mappe"
 msgstr[1] "%1 mapper"
 
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 mappe"
 msgstr[1] "%1 mapper"
 
-#: views/dolphinview.cpp:659
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#: views/dolphinview.cpp:664
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "Dine filer"
-msgstr[1] "Dine filer"
+msgstr[0] "1 fil"
+msgstr[1] "%1 filer"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:665
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#: views/dolphinview.cpp:674
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 mapper, 0 filer"
 
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 mapper, 0 filer"
 
-#: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1099
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1099
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#: views/dolphinview.cpp:1104
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Åbn %1"
-msgstr[1] "Åbn %1"
+msgstr[0] "Åbn %1 element"
+msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sidepolstring"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:1233
+#: views/dolphinview.cpp:1238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1243
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1844
+#: views/dolphinview.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1854
+#: views/dolphinview.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Sletning gennemført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Sletning gennemført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2010
+#: views/dolphinview.cpp:2015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Omdøb og skjul"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Omdøb og skjul"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2014
+#: views/dolphinview.cpp:2019
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5514,7 +5480,7 @@ msgstr ""
 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
 
 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2021
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5523,112 +5489,103 @@ msgstr ""
 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
 
 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2023
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Skjul filen?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Skjul filen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2023
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Skjul mappen?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Skjul mappen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2069
+#: views/dolphinview.cpp:2074
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Placeringen er tom."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Placeringen er tom."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2071
+#: views/dolphinview.cpp:2076
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2335
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading..."
+#: views/dolphinview.cpp:2340
+#, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgid "Loading…"
-msgstr "Indlæser..."
+msgstr "Indlæser"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Indlæsning annulleret"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Indlæsning annulleret"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2367
+#, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
+msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2369
+#, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgid "No items matching the search"
-msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
+msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The Trash was emptied."
+#: views/dolphinview.cpp:2371
+#, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Papirkurven blev tømt."
+msgstr "Papirkurven er tom"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2374
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 #, kde-format
 msgid "No tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen mærker"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2377
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#: views/dolphinview.cpp:2381
+#, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgid "No recently used items"
-msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
+msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2383
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen delte mapper fundet"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2385
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2387
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "No items found."
+#: views/dolphinview.cpp:2389
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Ingen elementer fundet."
+msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2380
+#: views/dolphinview.cpp:2391
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2393
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappen er tom"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappen er tom"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "Opret mappe..."
+msgstr "Opret mappe"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
@@ -5637,6 +5594,9 @@ msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
+"elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
+"nummer."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
@@ -5694,38 +5654,31 @@ msgstr "Kopiér placering"
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr ""
+"Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Flyt til affald"
+msgstr "Flyt til papirkurv…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplikér her"
+msgstr "Duplikér her"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy location"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopiér placering"
+msgstr "Kopiér placering"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
@@ -5821,6 +5774,9 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
+"mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
+"versioner af billederne."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
@@ -5829,12 +5785,10 @@ msgid "Folders First"
 msgstr "Mapper først"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 msgstr "Mapper først"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Hidden Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "Skjulte filer"
+msgstr "Skjulte filer til sidst"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
@@ -5879,21 +5833,27 @@ msgid ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
+"synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
+"adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
+"\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
+"er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
+"i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
+"trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
+"aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Display Style..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Justér visningsstil..."
+msgstr "Justér visningsstil"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
@@ -5997,7 +5957,7 @@ msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Handlinger for nuværende visning"
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -6016,16 +5976,22 @@ msgctxt ""
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
+msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Updating version information..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
-msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
+msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
+#~ "visningsegenskaber for."
 
 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
 
 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
@@ -6363,12 +6329,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
 #~ msgid "New name #"
 #~ msgstr "Nyt navn #"
 
 #~ msgid "New name #"
 #~ msgstr "Nyt navn #"
 
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
-#~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"