msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-14 02:04+0530\n"
-"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
+"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "à¤à¤µà¤¤à¤\83 नामानि"
+msgstr "शà¥\8dरà¥\80à¤\95ानà¥\8dतà¥\8d à¤\95लवारà¥\8d"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "भवतः ईमेलपत्राणि"
+msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "रिक्त कचरा"
-#: dolphincontextmenu.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "निर्यत्"
+#: dolphincontextmenu.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Select Home Location"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
+msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "New रचयतु"
-#: dolphincontextmenu.cpp:210
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "मुक्त मार्ग"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
-#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#: dolphincontextmenu.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
-#: dolphincontextmenu.cpp:476
+#: dolphincontextmenu.cpp:484
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1) ९."
+msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 | (%2) ९."
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d लोड् भवति…"
+msgstr "समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय लोड् भवति…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr "फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
+msgstr "समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "%1 at location %2"
msgstr "%1 स्थाने %2"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+#| msgid "in a grid layout in location %1"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+#| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+#| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+#| msgid "%1 selected item in location %2"
+#| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
msgstr "स्थाने %1"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+#| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+#| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
+msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "चयनविधिः"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "चयनविधिः"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy) २."
+msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr "dddd (MMMM, yyyy) २."
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
#, kde-format
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy) २."
+msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
#, kde-format
"<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
"चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "डॉल्फिन"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
-#: main.cpp:101
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "मेवेन् कार"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "पीटर पेन्ज"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२) २."
+msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "सेबास्टियन Trüg"
-#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
-#: main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "विकासकः"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फौरे"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "एरोन जे सेइगो"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "केविन् ओटेन्स्"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr "यदि à¤\97à¥\83हसà¥\8dय à¤\85नà¥\8dतà¤\83 à¤\85सà¥\8dति तरà¥\8dहि फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8dस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
+msgstr "यदि à¤\97à¥\83हसà¥\8dय à¤\85नà¥\8dतà¤\83 à¤\85सà¥\8dति तरà¥\8dहि समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
-msgstr "इतः (%1) २."
+msgstr "इतः (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "चयनविधिः"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+#| "the current selection.</para>"
+msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
"list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा फोल्डर् इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "चयनविधिः"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Position of columns"
msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Left side padding"
msgstr "पार्श्व गद्दी"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Side Padding"
+msgid "Right side padding"
+msgstr "पार्श्व गद्दी"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्) २."
+msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये : १."
+msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "à¤\85नà¥\8dतिमसमयातà¥\8d फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
+msgstr "à¤\85नà¥\8dतिमसमयातà¥\8d समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
-msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु : १."
+msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d à¤\89दà¥\8dà¤\98ाà¤\9fनमà¥\8d : १."
+msgstr "समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय à¤\89दà¥\8dà¤\98ाà¤\9fनमà¥\8d :"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr "à¤\8fà¤\95à¤\82 Dolphin विणà¥\8dडà¥\8b सà¥\8dथापयनà¥\8dतà¥\81, à¤\9fà¥\8dयाबà¥\8dसà¥\8d मधà¥\8dयà¥\87 नà¥\82तनानि फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d उद्घाटयन्तु"
+msgstr "à¤\8fà¤\95à¤\82 Dolphin विणà¥\8dडà¥\8b सà¥\8dथापयनà¥\8dतà¥\81, à¤\9fà¥\8dयाबà¥\8dसà¥\8d मधà¥\8dयà¥\87 नà¥\82तनानि समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय उद्घाटयन्तु"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "विभक्तदृश्यम् : १. "
+msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
-msgstr "नवीनविण्डोः : १."
+msgstr "नवीनविण्डोः :"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d && ट्याब्स्"
+msgstr "समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय && ट्याब्स्"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "सूचनापरिषदः : १."
+msgstr "सूचनापरिषदः :"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "स्थानीय भण्डारणम् : १."
+msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "दूरस्थं भण्डारणं : १."
+msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "स्थितिपट्टिका : १. "
+msgstr "स्थितिपट्टिका : "
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "स्थानपट्टिका : १."
+msgstr "स्थानपट्टिका :"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
-msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : १. "
+msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "पुटस्य आकारः : १."
+msgstr "पुटस्य आकारः :"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1') २."
+msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1') २."
+msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
-msgstr "तिथिशैली : १."
+msgstr "तिथिशैली :"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्') २."
+msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५') २."
+msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)') २."
+msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "अनुमतिशैली : १."
+msgstr "अनुमतिशैली :"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "प्रदर्शनशैली : १. "
+msgstr "प्रदर्शनशैली : "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "drag operations à¤\87तà¥\8dयसà¥\8dय समयà¥\87 फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d उद्घाटयन्तु"
+msgstr "drag operations à¤\87तà¥\8dयसà¥\8dय समयà¥\87 समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय उद्घाटयन्तु"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr "ब्राउजिंग् : १. "
+msgstr "ब्राउजिंग् : "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः : १."
+msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
-msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः : १."
+msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
-msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् : १."
+msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
-msgstr "लेबलस्य विस्तारः : १."
+msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
-msgstr "अधिकतमं रेखाः : १."
+msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
-msgstr "अधिकतमं चौड़ाई : १."
+msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
-msgstr "पुटम् : १."
+msgstr "पुटम् :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु : १."
+msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
-msgstr "दृश्यविधिः : १."
+msgstr "दृश्यविधिः :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
-msgstr "क्रमाङ्कनम् : १."
+msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "View options:"
-msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु : १."
+msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
-msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु : १."
+msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
-msgstr "जूम : १."
+msgstr "जूम :"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करें"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "१ पुटे"
msgstr[1] "%1 पुटम्"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "१ सञ्चिका"
msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
-msgstr "%1, %2 (%3) २."
+msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2) २."
+msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
-#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
-#: views/dolphinview.cpp:1104
+#: views/dolphinview.cpp:1110
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "पार्श्व गद्दी"
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
-#: views/dolphinview.cpp:1243
+#: views/dolphinview.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
-#: views/dolphinview.cpp:1849
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
-#: views/dolphinview.cpp:1859
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
-#: views/dolphinview.cpp:2020
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
"किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
-#: views/dolphinview.cpp:2075
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "लोडिंग…"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2378
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
-#: views/dolphinview.cpp:2379
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "न टैग्स्"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2384
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
-msgstr "फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d रचयन्तु…"
+msgstr "समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय रचयन्तु…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
-msgstr "à¤\8fतà¥\87न à¤\8fà¤\95à¤\82 विणà¥\8dडà¥\8b à¤\89दà¥\8dà¤\98ाà¤\9fà¥\8dयतà¥\87 यसà¥\8dमिनà¥\8d सरà¥\8dवà¥\87 फà¥\8bलà¥\8dडरà¥\8d दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
+msgstr "à¤\8fतà¥\87न à¤\8fà¤\95à¤\82 विणà¥\8dडà¥\8b à¤\89दà¥\8dà¤\98ाà¤\9fà¥\8dयतà¥\87 यसà¥\8dमिनà¥\8d सरà¥\8dवà¥\87 समà¥\81à¤\9aà¥\8dà¤\9aय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "निर्यत्"