msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-20 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"<para>Açò presenta una segona vista en paral·lel amb la vista actual, de "
"manera que podeu veure el contingut de dues carpetes alhora i moure amb "
"facilitat elements entre elles.</para><para>La vista que no està «en el "
-"focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en este botó per a tancar una de "
+"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
"les vistes."
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
msgstr ""
"Canvia a editable la <emphasis>Barra d'ubicació</emphasis> de manera que es "
"puga introduir directament una ubicació en la qual es vullga anar.<nl/>També "
-"podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
+"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
"confirmant la ubicació editada."
#: dolphinmainwindow.cpp:2019
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Este quadro mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
-"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Feu clic en "
-"una carpeta per a anar-hi. Feu clic en la fletxa de l'esquerra d'una carpeta "
-"per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre "
-"qualsevol carpeta.</para>"
+"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Cliqueu "
+"damunt d'una carpeta per a anar-hi. Cliqueu damunt de la fletxa de "
+"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
+"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2350
#, kde-format
"ubicacions que heu indicat en les adreces d'interés i accedir al disc o "
"suport connectat amb l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a "
"buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</"
-"para><para>Feu clic en una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu "
-"clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova "
-"o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir entrades noves "
-"arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret en qualsevol secció o "
-"entrada per a ocultar-la. Feu clic dret en un espai buit d'este quadro i "
-"seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los "
-"a veure.</para>"
+"para><para>Cliqueu damunt d'una entrada per a anar-hi. De manera "
+"alternativa, cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en "
+"una pestanya nova o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir "
+"entrades noves arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret damunt "
+"de qualsevol secció o entrada per a ocultar-la. Feu clic dret damunt d'un "
+"espai buit d'este quadro i seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</"
+"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
#, kde-format
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta és la <emphasis>Barra de menús</emphasis>. Proporciona accés a "
-"les ordres i a les opcions de configuració. Feu un clic esquerre en "
+"les ordres i a les opcions de configuració. Feu clic esquerre damunt de "
"qualsevol dels menús d'esta barra per a veure el seu contingut.</"
"para><para>La barra de menús es pot ocultar desmarcant "
"<interface>Configuració|Mostra la barra de menús</interface>. La majoria del "
"Només cal fer-hi clic dret i seleccionar <interface>Configura les barres "
"d'eines…</interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>."
"</para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot "
-"canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu "
-"mostrar o amagar el seu text.</para>"
+"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
+"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2837
#, kde-kuit-format
"central d'esta aplicació a on podeu navegar pels fitxers que voleu utilitzar."
"</para><para>Per a una introducció general i més elaborada a esta aplicació "
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/"
-"ca#Introducció_al_Dolphin'>feu clic ací</link>. Açò obrirà un article "
+"ca#Introducció_al_Dolphin'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà un article "
"introductori del <emphasis>Wiki UserBase de KDE</emphasis>.</"
"para><para>Altrament, per a explicacions breus de totes les característiques "
"d'esta <emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2853
"<para>Obri el manual d'esta aplicació. Proporciona explicacions de cada part "
"de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Si voleu introduccions més "
"elaborades de les diferents característiques de <emphasis>Dolphin</emphasis> "
-"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
-"ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
+"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-kuit-format
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
"<para>Este és el botó que invoca la característica d'ajuda que esteu emprant "
-"ara mateix! Feu-hi clic, a continuació feu clic en qualsevol component "
+"ara mateix! Cliqueu-hi, a continuació cliqueu damunt de qualsevol component "
"d'esta aplicació per a demanar «Què és açò?». El cursor del ratolí canviarà "
"d'aparença si no hi ha cap ajuda disponible d'un punt.</para><para>Hi ha "
"dues altres maneres per a aconseguir ajuda: el <link url='help:/dolphin/"
"esta aplicació o en altre programari de KDE.</para><para>Els informes "
"d'error d'alta qualitat són molt apreciats. Per a aprendre com fer l'informe "
"d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
-"Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Llocs"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex., smb://[adreça IP])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afig una carpeta de xarxa"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
"s'arriba ací.</para><para>Este camí interactiu és més potent del que es "
"podria esperar. Per a aprendre més quant a les característiques bàsiques i "
"avançades de la barra d'ubicació <link url='help:/dolphin/location-bar."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
msgstr " && "
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
-"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
-"desseleccionar-los."
+"Mode de selecció: Cliqueu damunt dels fitxers o carpetes per a seleccionar-"
+"los o desseleccionar-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:31
#, kde-format
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "L'última vegada que l'usuari canvià estes propietats."
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»"
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"les quals canvieu les propietats de la vista. Si açò no és possible, en el "
"seu lloc es crea un fitxer ocult «.directory»."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Estil de la vista: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Obri els arxius com a carpetes"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Navegueu: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per damunt"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Miscel·lània: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Canvia el nom d'elements individuals inclosos"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
-"Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
+msgstr "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una diàleg."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
"Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és "
"«application/x-trash», patró: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr "Acció a activar en fer doble clic en el fons de la vista"
+msgstr "Acció a activar en fer doble clic damunt del fons de la vista"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Activadors de doble clic"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Fons: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
-"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic en el fons de "
-"la vista"
+"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic damunt del fons "
+"de la vista"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Ordre…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr "Fent clic en qualsevol lloc de la fila"
+msgstr "Clicant damunt de qualsevol lloc de la fila"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "Fent clic damunt de la icona o el nom"
+msgstr "Clicant damunt de la icona o el nom"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Còpia de %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?"
msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?"
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Obri %1 element"
msgstr[1] "Obri %1 elements"
-#: views/dolphinview.cpp:1243
+#: views/dolphinview.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Farciment lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1247
+#: views/dolphinview.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Amplària automàtica de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1252
+#: views/dolphinview.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Amplària personalitzada de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1862
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
-#: views/dolphinview.cpp:1872
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Canvia el nom i oculta"
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"visualització.\n"
"Encara el voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2037
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"visualització.\n"
"Encara la voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2040
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Voleu amagar este fitxer?"
-#: views/dolphinview.cpp:2040
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2078
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicació està buida."
-#: views/dolphinview.cpp:2081
+#: views/dolphinview.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida."
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2405
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2436
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2438
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"
-#: views/dolphinview.cpp:2399
+#: views/dolphinview.cpp:2443
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sense etiquetes"
-#: views/dolphinview.cpp:2402
+#: views/dolphinview.cpp:2446
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2450
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2452
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2454
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2456
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2458
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2460
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2418
+#: views/dolphinview.cpp:2462
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta està buida"
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Canvia a un mode de vista que se centra en els detalls de les carpetes "
-"i els fitxers.</para><para>Feu clic en un detall de la capçalera de columna "
-"per a ordenar els elements per a esta. Feu clic una altra vegada per a "
-"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
-"mostrar feu clic en la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
+"i els fitxers.</para><para>Cliqueu damunt d'un detall de la capçalera de "
+"columna per a ordenar els elements per a esta. Cliqueu una altra vegada per "
+"a ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
+"mostrar cliqueu damunt de la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
"para><para>Podeu veure el contingut d'una carpeta sense deixar la ubicació "
-"actual fent-hi clic en la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu "
-"veure el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
+"actual clicant-hi a la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu veure "
+"el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, kde-format
"Açò circula entre tots els modes de visualització. El menú desplegable conté "
"diverses accions relacionades amb la visualització."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode de vista d'icones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode de vista compacte"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode de vista de detalls"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Primer el més gran"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Primer el més xicotet"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Primer el més nou"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Primer el més antic"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Primera la més elevada"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Primera la més baixa"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Accions per a %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "