]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ca@valencia/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ca@valencia / dolphin.po
index 2e76d5ed571897f3ad5dcc05a93e3ac98e3dea75..7353837543e1d1324a251673b5b0762be3f9ff1b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-04-20 09:44+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "<para>Açò presenta una segona vista en paral·lel amb la vista actual, de "
 "manera que podeu veure el contingut de dues carpetes alhora i moure amb "
 "facilitat elements entre elles.</para><para>La vista que no està «en el "
-"focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en este botó per a tancar una de "
+"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
 "les vistes."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
@@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Canvia a editable la <emphasis>Barra d'ubicació</emphasis> de manera que es "
 "puga introduir directament una ubicació en la qual es vullga anar.<nl/>També "
-"podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
+"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
 "confirmant la ubicació editada."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
@@ -1142,10 +1142,10 @@ msgid ""
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este quadro mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
-"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Feu clic en "
-"una carpeta per a anar-hi. Feu clic en la fletxa de l'esquerra d'una carpeta "
-"per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre "
-"qualsevol carpeta.</para>"
+"emphasis> a una <emphasis>vista en arbre</emphasis>.</para><para>Cliqueu "
+"damunt d'una carpeta per a anar-hi. Cliqueu damunt de la fletxa de "
+"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
+"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
@@ -1260,13 +1260,13 @@ msgstr ""
 "ubicacions que heu indicat en les adreces d'interés i accedir al disc o "
 "suport connectat amb l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a "
 "buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</"
-"para><para>Feu clic en una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu "
-"clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova "
-"o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir entrades noves "
-"arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret en qualsevol secció o "
-"entrada per a ocultar-la. Feu clic dret en un espai buit d'este quadro i "
-"seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los "
-"a veure.</para>"
+"para><para>Cliqueu damunt d'una entrada per a anar-hi. De manera "
+"alternativa, cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en "
+"una pestanya nova o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir "
+"entrades noves arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret damunt "
+"de qualsevol secció o entrada per a ocultar-la. Feu clic dret damunt d'un "
+"espai buit d'este quadro i seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</"
+"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
 #, kde-format
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Esta és la <emphasis>Barra de menús</emphasis>. Proporciona accés a "
-"les ordres i a les opcions de configuració. Feu un clic esquerre en "
+"les ordres i a les opcions de configuració. Feu clic esquerre damunt de "
 "qualsevol dels menús d'esta barra per a veure el seu contingut.</"
 "para><para>La barra de menús es pot ocultar desmarcant "
 "<interface>Configuració|Mostra la barra de menús</interface>. La majoria del "
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr ""
 "Només cal fer-hi clic dret i seleccionar <interface>Configura les barres "
 "d'eines…</interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>."
 "</para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot "
-"canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu "
-"mostrar o amagar el seu text.</para>"
+"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
+"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
@@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr ""
 "central d'esta aplicació a on podeu navegar pels fitxers que voleu utilitzar."
 "</para><para>Per a una introducció general i més elaborada a esta aplicació "
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/"
-"ca#Introducció_al_Dolphin'>feu clic ací</link>. Açò obrirà un article "
+"ca#Introducció_al_Dolphin'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà un article "
 "introductori del <emphasis>Wiki UserBase de KDE</emphasis>.</"
 "para><para>Altrament, per a explicacions breus de totes les característiques "
 "d'esta <emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgstr ""
 "<para>Obri el manual d'esta aplicació. Proporciona explicacions de cada part "
 "de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Si voleu introduccions més "
 "elaborades de les diferents característiques de <emphasis>Dolphin</emphasis> "
-"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
-"ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
+"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este és el botó que invoca la característica d'ajuda que esteu emprant "
-"ara mateix! Feu-hi clic, a continuació feu clic en qualsevol component "
+"ara mateix! Cliqueu-hi, a continuació cliqueu damunt de qualsevol component "
 "d'esta aplicació per a demanar «Què és açò?». El cursor del ratolí canviarà "
 "d'aparença si no hi ha cap ajuda disponible d'un punt.</para><para>Hi ha "
 "dues altres maneres per a aconseguir ajuda: el <link url='help:/dolphin/"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "esta aplicació o en altre programari de KDE.</para><para>Els informes "
 "d'error d'alta qualitat són molt apreciats. Per a aprendre com fer l'informe "
 "d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
-"Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
 #, kde-kuit-format
@@ -1721,29 +1721,29 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Trau el focus del quadro de Llocs"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex., smb://[adreça IP])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Afig una carpeta de xarxa"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "s'arriba ací.</para><para>Este camí interactiu és més potent del que es "
 "podria esperar. Per a aprendre més quant a les característiques bàsiques i "
 "avançades de la barra d'ubicació <link url='help:/dolphin/location-bar."
-"html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
+"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
 
 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
@@ -3645,14 +3645,14 @@ msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
 msgstr " && "
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
@@ -3907,8 +3907,8 @@ msgstr[1] "Canvia el nom de %2"
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
-"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
-"desseleccionar-los."
+"Mode de selecció: Cliqueu damunt dels fitxers o carpetes per a seleccionar-"
+"los o desseleccionar-los."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:31
 #, kde-format
@@ -4335,8 +4335,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "L'última vegada que l'usuari canvià estes propietats."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4564,14 +4571,20 @@ msgstr ""
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
@@ -4853,7 +4866,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5241,69 +5254,74 @@ msgstr ""
 "les quals canvieu les propietats de la vista. Si açò no és possible, en el "
 "seu lloc es crea un fitxer ocult «.directory»."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Estil de la vista: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Obri els arxius com a carpetes"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Obri les carpetes en les operacions d'arrossegament"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Navegueu: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per damunt"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Miscel·lània: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Mostra un marcador de selecció"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Canvia el nom d'elements individuals inclosos"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
-"Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
+msgstr "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una diàleg."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 "Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5314,22 +5332,22 @@ msgstr ""
 "Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és "
 "«application/x-trash», patró: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 "background setting"
 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr "Acció a activar en fer doble clic en el fons de la vista"
+msgstr "Acció a activar en fer doble clic damunt del fons de la vista"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -5339,35 +5357,35 @@ msgstr "Ordre personalitzada"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Activadors de doble clic"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Fons: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic en el fons de "
-"la vista"
+"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic damunt del fons "
+"de la vista"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Ordre…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5524,13 +5542,13 @@ msgstr "Carpetes:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr "Fent clic en qualsevol lloc de la fila"
+msgstr "Clicant damunt de qualsevol lloc de la fila"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "Fent clic damunt de la icona o el nom"
+msgstr "Clicant damunt de la icona o el nom"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@@ -5889,7 +5907,7 @@ msgstr "Predeterminat"
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5897,7 +5915,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5905,7 +5923,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5913,7 +5931,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5921,38 +5939,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 fitxer"
 msgstr[1] "%1 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
 
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "Còpia de %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?"
 msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5960,43 +5978,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Obri %1 element"
 msgstr[1] "Obri %1 elements"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1243
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Farciment lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1247
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Amplària automàtica de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1252
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Amplària personalitzada de les columnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1862
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1872
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2032
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Canvia el nom i oculta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6006,7 +6024,7 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara el voleu canviar de nom?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6016,94 +6034,94 @@ msgstr ""
 "visualització.\n"
 "Encara la voleu canviar de nom?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2040
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Voleu amagar este fitxer?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2040
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La ubicació està buida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2081
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La paperera està buida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2399
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Sense etiquetes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2402
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2418
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "La carpeta està buida"
@@ -6263,13 +6281,13 @@ msgid ""
 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Canvia a un mode de vista que se centra en els detalls de les carpetes "
-"i els fitxers.</para><para>Feu clic en un detall de la capçalera de columna "
-"per a ordenar els elements per a esta. Feu clic una altra vegada per a "
-"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
-"mostrar feu clic en la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
+"i els fitxers.</para><para>Cliqueu damunt d'un detall de la capçalera de "
+"columna per a ordenar els elements per a esta. Cliqueu una altra vegada per "
+"ordenar en l'altre sentit. Per a seleccionar els detalls que s'haurien de "
+"mostrar cliqueu damunt de la capçalera amb el botó dret del ratolí.</"
 "para><para>Podeu veure el contingut d'una carpeta sense deixar la ubicació "
-"actual fent-hi clic en la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu "
-"veure el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
+"actual clicant-hi a la regió de la seua esquerra. D'esta manera podeu veure "
+"el contingut de múltiples carpetes en la mateixa llista.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
 #, kde-format
@@ -6438,103 +6456,103 @@ msgstr ""
 "Açò circula entre tots els modes de visualització. El menú desplegable conté "
 "diverses accions relacionades amb la visualització."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Mode de vista d'icones"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacte"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Mode de vista compacte"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Mode de vista de detalls"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Primer el més gran"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Primer el més xicotet"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Primer el més nou"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Primer el més antic"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Primera la més elevada"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Primera la més baixa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6547,12 +6565,12 @@ msgstr "Accions per a la vista actual"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Accions per a %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "