]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/be/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be / dolphin.po
index d5edf8d1de99e559d898b50919d31cbe3fd2de11..369750d350257a62d4cf92d5dee2de0865fe3353 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:00\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Аднавіць"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -76,100 +76,100 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Паспяхова скапіявана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Паспяхова перамешчана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Спасылка паспяхова створаная."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Назва паспяхова змененая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Каталог створаны."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Пацвярджэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйсці з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:607
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Больш не пытацца"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:666
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -177,19 +177,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:1234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Адкрыць %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмі
 msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?"
 msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1288
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -208,25 +208,25 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў"
 msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Наладжванне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Новае &акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -240,13 +240,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым "
 "размяшчэннем і выглядам.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -262,25 +262,25 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае новую <emphasis>укладку</emphasis> з бягучым "
 "размяшчэннем і выглядам.<nl/> Вы можаце перацягваць элементы паміж укладкамі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Дадаць у размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu File"
 #| msgid "Close Tab"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -302,13 +302,13 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, "
 "закрыецца акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Выразаць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са "
 "свайго першапачатковага месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Капіяваць…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -362,13 +362,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб "
 "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -381,19 +381,19 @@ msgstr ""
 "абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго "
 "старога месца."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 #| msgid ""
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> панэлі "
 "ў неактыўныю, калі панэль падзеленая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
 #| msgid ""
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> "
 "панэлі ў неактыўныю, калі панэль падзеленая."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Other View"
@@ -449,19 +449,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Паказваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -480,30 +480,30 @@ msgstr ""
 "акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. "
 "Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Пошук файлаў і каталогаў"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
 #| msgid ""
@@ -526,20 +526,20 @@ msgstr ""
 "даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады."
 "</para> >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "Абраць файлы і каталогі"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -571,19 +571,19 @@ msgstr ""
 "para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя "
 "дзеянні для абраных элементаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертаваць выбар"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
 #| msgid ""
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> "
 "абралі."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -621,25 +621,25 @@ msgstr ""
 "Калі каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
 "актыўны каталог у новым акне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Часовы буфер"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Абнавіць прагляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -654,31 +654,31 @@ msgstr ""
 "каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
 "які зараз у фокусе.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Спыніць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -691,13 +691,13 @@ msgstr ""
 "вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама "
 "можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замяніць адрас размяшчэння"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -707,19 +707,19 @@ msgstr ""
 "Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы "
 "маглі хутка ўвесці іншы адрас."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць "
 "патрабаваць пацвярджэння."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -760,13 +760,13 @@ msgstr ""
 "змяшчаюцца даныя карыстальніка, у тым ліку каталогі, якія змяшчаюць "
 "асабістыя даныя для праграм."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Параўнаць файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -778,13 +778,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты "
 "пошуку</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -802,13 +802,13 @@ msgstr ""
 "скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -825,19 +825,19 @@ msgstr ""
 "размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
 "тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
+#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -865,13 +865,13 @@ msgstr ""
 "больш простая і маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш "
 "працяглым.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2068
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Activate Last Tab"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Activate Last Tab"
@@ -887,13 +887,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Next Tab"
@@ -901,13 +901,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Previous Tab"
@@ -915,49 +915,49 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Паказаць мэту"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Адкрыць у новых укладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Адкрыць у новым акне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблакаваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -971,13 +971,13 @@ msgstr ""
 "можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/"
 ">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Звесткі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|"
 "Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх "
 "змесціва.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr ""
 "можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай "
 "мышы.</para >"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Каталогі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай "
 "сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,13 +1054,13 @@ msgstr ""
 "убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж "
 "каталогамі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Тэрмінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала "
 "накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1111,19 +1111,19 @@ msgstr ""
 "карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
 "скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, калі вы не прыбераце "
 "адзнаку з уласцівасці хавання."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1182,13 +1182,13 @@ msgstr ""
 "панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб "
 "паказваць яго зноў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Паказваць панэлі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1203,19 +1203,19 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
 "гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыць левую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Move left split view to a new window"
@@ -1231,19 +1231,19 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Перамясціць левую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыць правую панэль"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Other View"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Move right split view to a new window"
@@ -1259,19 +1259,19 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Перамясціць правую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Падзяліць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
 #| msgid "Pop out"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Адмацаваць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2633
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
 "кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2652
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
 "emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "дзеяння. Для ўсіх загадаў гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
 "інструментаў.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
 "карыстальніка KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
 "прывыкайце да гэтага.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
 "арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
 "тэксту на вашай пераважнай мове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
 "суправаджальнікаў гэтай праграмы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
 "ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -2475,181 +2475,181 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Невядомая памылка."
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Распрацоўнік"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Дакументацыя"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю."
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"