msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-27 19:45\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid "Restore"
msgstr "还原"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "中键点击"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "成功复制。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "成功移动。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "成功创建链接。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "成功移动到回收站。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "成功重命名。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "文件夹已创建。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "后退"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "返回之前查看的文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "请求确认"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "退出 %1(&Q)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "关闭当前标签页(&L)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "不再询问"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "显示终端面板(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "打开 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "打开首选搜索工具"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1288
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "打开 %1 个终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "配置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
-"口之间拖放项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
-"一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
-msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "这将关闭此窗口。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "剪切…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
"将从原有位置中移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "复制…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
"移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "复制到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "复制到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "复制到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移动到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "移动到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移动到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "过滤…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "显示过滤栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
-"这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
-"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
-"文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "显示/隐藏过滤栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜索…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "搜索文件和文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
msgstr ""
-"<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
-"索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
-"助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "显示/隐藏搜索栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
"的项目的可用操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
-msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
-msgstr "如果文件夹视图已经被拆分,这会将活动文件夹视图弹出到一个新窗口中。"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "临时存储"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "刷新视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
"件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止加载"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "可编辑位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
"径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "替换位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"enter a different location."
msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "返回之前关闭的标签页。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
-"建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
-"收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
-"转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
-"<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
-"序数据。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "比较文件"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
"具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
-"para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此位置打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
-"para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
+#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "聚焦终端面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-"<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
-"interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
-"para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
-"确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
-"洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2068
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "激活上一个标签页"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "激活上一个标签页"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "下一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "下一个标签页"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "上一个标签页"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "显示目标"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "在拆分视图中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "解锁面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "锁定面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
"干净。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
"<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
"点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
"<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
"箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
-"同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
-"换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
-"用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
-"的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
-"置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
-"终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "显示隐藏位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
-"显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
-"明方式显示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
"栏目。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
"interface>即可重新显示它们。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "显示面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
"录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "关闭左侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "复制到其他视图"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "移动左侧的拆分视图到新窗口"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "关闭右侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "复制到其他视图"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "移动右侧的拆分视图到新窗口"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr "弹出"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2633
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
"钮进行调用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
"改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2652
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
"面。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
"用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
"到工具栏。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
"link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
"息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
"译不完整时显示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
"吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "单击重命名"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "悬停时显示项目"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
msgstr "新标签页位置:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "按 Tab 键切换窗格"
+msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgstr "拆分视图::"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
+msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgstr "浏览: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "悬停时显示项目"
+msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
msgstr "显示选择标记"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "单击重命名"
+msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgstr "创建文件夹…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
-"仅通过一个数字后缀进行区分。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
-"将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
-"存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
-msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
+msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
"<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
-"<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
-"并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
-"多的文件夹。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
-"<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
-"para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
-"显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
-"当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
-"内容。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgstr "显示隐藏文件"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
-"示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
-"号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
-"</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "正在更新版本信息…"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "复制到非活动拆分视图"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "移动到非活动拆分视图"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
-#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以"
-#~ "同时查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合"
-#~ "视图。"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "激活标签页 %1"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "激活下一个标签页"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "激活上一个标签页"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "弹出"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "弹出"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "将视图拆分为两个面板"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "显示工具提示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-#~ msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "显示工具提示"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "单击重命名"