]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/fr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fr / dolphin.po
index bb291c3b09cbaa4a0791e64b7c0ed034ebd04f71..52662639833f1895d59c4632c2c8b78815286c14 100644 (file)
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-26 07:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-14 09:48+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Environment: kde\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 
 #, kde-format
@@ -210,115 +210,115 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Restaurer avec le dernier emplacement"
 msgstr[1] "Restaurer avec les derniers emplacements"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Créer un nouveau"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:221
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Ouvrir l'emplacement"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:229
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:237
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:487
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Cliquer avec le bouton central"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:365
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Dossier créé."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:440
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Revenir en arrière"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:447
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:448
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Quitter %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
 "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
 "quitter ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne plus poser la question"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:693
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:703
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -345,39 +345,39 @@ msgstr ""
 "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-"
 "vous vraiment quitter l'application ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:910
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:911
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1310
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ouvrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1"
 msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de créer un nouveau fichier : vous n'êtes pas autorisé à créer "
 "des éléments dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1467
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -405,25 +405,25 @@ msgstr ""
 "Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer "
 "des éléments dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -434,13 +434,13 @@ msgstr ""
 "l'emplacement actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des "
 "éléments entre les fenêtres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -453,31 +453,31 @@ msgstr ""
 "emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / "
 "déposer des éléments entre les onglets."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Ajouter aux emplacements"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -487,13 +487,13 @@ msgstr ""
 "Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la "
 "fenêtre sera fermée."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Ferme cette fenêtre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr ""
 "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Couper…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -530,13 +530,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre "
 "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copier..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -548,13 +548,13 @@ msgstr ""
 "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -567,19 +567,19 @@ msgstr ""
 "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés "
 "de leurs anciens emplacements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copier vers une autre vue…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -590,25 +590,25 @@ msgstr ""
 "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue "
 "fractionnée »)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -619,25 +619,25 @@ msgstr ""
 "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue "
 "fractionnée »)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrer..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Afficher la barre de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -651,60 +651,56 @@ msgstr ""
 "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs "
 "noms seront affichés dans la vue."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Rechercher..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Ceci vous aide à trouver des fichiers et des dossiers grâce à "
 "l'ouverture d'une <emphasis>barre de recherche</emphasis>. Ainsi, vous "
-"pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets "
-"que vous recherchez.</para><para>Veuillez consulter cette aide une nouvelle "
-"fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des "
-"explications sur l'usage des paramètres.</para>"
+"pouvez saisir les termes de recherche et spécifier les paramètres pour "
+"trouver les éléments que vous recherchez.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre de recherche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -712,13 +708,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -738,19 +734,19 @@ msgstr ""
 "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
 "sélectionnés. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverser la sélection"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -760,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous <emphasis>n'avez "
 "pas</emphasis> actuellement sélectionnés."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -775,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour "
 "fermer l'une des vues."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -785,26 +781,26 @@ msgstr ""
 "Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une "
 "nouvelle fenêtre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Mettre de côté"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Rafraîchir l'affichage"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -819,31 +815,31 @@ msgstr ""
 "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui "
 "possède actuellement le focus. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Arrêter le chargement"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Emplacement modifiable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -858,13 +854,13 @@ msgstr ""
 "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
 "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituer un emplacement"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -874,19 +870,19 @@ msgstr ""
 "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
 "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -903,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée "
 "pour les modifications ne pouvant être annulées."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -917,13 +913,13 @@ msgstr ""
 "masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de "
 "configuration."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparer des fichiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -935,13 +931,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
 "emphasis> pour le configurer.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ouvrir un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -955,13 +951,13 @@ msgstr ""
 "</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -974,13 +970,13 @@ msgstr ""
 "sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour "
 "l'application de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Signets"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -999,91 +995,91 @@ msgstr ""
 "plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions "
 "avancées plus long. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Aller à l'onglet %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Dernier onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Aller au dernier onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Onglet suivant"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Aller à l'onglet suivant"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Onglet précédent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Aller à l'onglet précédent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Afficher à la cible"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Déverrouiller les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Verrouiller les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1098,13 +1094,13 @@ msgstr ""
 "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
 "propre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informations"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1115,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
 "interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
 "aperçu de leurs contenus.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1149,13 +1145,13 @@ msgstr ""
 "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1183,13 +1179,13 @@ msgstr ""
 "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
 "basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1209,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal "
 "comme Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1229,31 +1225,31 @@ msgstr ""
 "terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant "
 "l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Déplacer le focus du clavier vers et depuis le panneau « Terminal »."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Afficher les emplacements cachés"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1265,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous "
 "permettront de décochez leurs propriété « Masquer »."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1282,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
 "fichiers d'un certain type.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1309,13 +1305,13 @@ msgstr ""
 "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
 "interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Mettre le focus sur le panneau « Emplacements »"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
@@ -1323,13 +1319,13 @@ msgstr ""
 "Déplacer le focus sur le clavier vers et à partir du tableau de bord "
 "« Emplacements »."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Afficher les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1338,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments "
 "dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments "
 "à partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à "
 "partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1365,19 +1361,19 @@ msgstr ""
 "Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments "
 "dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Impossible de copier vers une autre vue : aucun fichier sélectionné."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Impossible de déplacer vers une autre vue : aucun fichier sélectionné."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1385,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces "
 "éléments."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de déplacer vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces "
 "éléments."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1403,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire "
 "dans le dossier de destination."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à "
 "écrire dans le dossier de destination."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à "
 "déplacer des éléments à partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1439,85 +1435,85 @@ msgstr ""
 "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
 "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Fermer la vue de gauche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Fermer la vue de gauche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Faire apparaître la vue de gauche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2702
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Fermer la vue de droite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Fermer la vue de droite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Faire apparaître la vue de droite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Scinder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Scinder la vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Faire apparaître"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1537,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1562,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
 "afficher ou cacher son texte.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1592,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un "
 "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1606,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
 "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
 "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1639,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1656,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
 "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1681,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
 "procéder.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1698,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1721,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
 "lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1733,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
 "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1743,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
 "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1757,47 +1753,47 @@ msgstr ""
 "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
 "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Enlever le focus du panneau « Terminal »"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Enlever le focus du panneau « Emplacements »"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Saisir l'URL du serveur (Par exemple, smb://[adresse IP])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Vide la corbeille pour retrouver de l'espace libre"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ajouter un dossiers réseau"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1932,20 +1928,20 @@ msgid "&View"
 msgstr "Afficha&ge"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:33
+#: dolphinpart.rc:32
 #, kde-format
 msgid "&Go"
 msgstr "A&ller"
 
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:41
+#: dolphinpart.rc:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:51
+#: dolphinpart.rc:50
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
@@ -1961,12 +1957,6 @@ msgstr "Onglets récemment fermés"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
-
 #: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -2034,14 +2024,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Barre d'emplacement"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -2078,81 +2068,45 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Vous n'avez pas de droits en écriture sur ce dossier."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez un "
-"<emphasis>élément de recherche</emphasis> et spécifiez les paramètres de "
-"recherche avec les boutons en bas :<list><item>Nom de fichier / Contenu : "
-"est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de recherche dans "
-"le nom du fichier ou dans son contenu ?<nl/>Le contenu des images, des "
-"fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.</item><item>A partir d'ici / "
-"partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce dossier et dans ses sous-"
-"dossiers ou partout ?</item><item>Plus d'options : cliquez ici pour "
-"rechercher par type de média, date d'accès ou note.</item><item>Plus "
-"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</"
-"item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:118
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Exécuter Dolphin en tant qu'administrateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
 "prudent."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Chargement du dossier…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:172
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Tri en cours..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:590
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:592
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Recherche de %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:696
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:880
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:883
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2161,25 +2115,25 @@ msgstr ""
 "Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
 "lancée"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:890
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protocole non valable « %1 »"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:892
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocole non valable"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:991
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Autorisation requise pour entrer dans ce dossier."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -3224,31 +3178,31 @@ msgstr "Afficher un élément après son survol"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Format d'affichage de la date"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Afficher un élément après son survol"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Configurer..."
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -3306,6 +3260,104 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Installer Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Quitter la recherche"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "À partir d'ici"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Partout"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Cela vous permet de trouver des fichiers et des dossiers. "
+"<list><item>Saisissez un <emphasis>terme de recherche</emphasis> dans le "
+"champ de saisie. </item><item>Décider où effectuer la recherche en appuyant "
+"sur les boutons d’emplacement sous le champ de recherche. Le terme « Ici » "
+"fait référence à l’emplacement qui était ouvert avant de commencer une "
+"recherche. PAr conséquent, la navigation vers un emplacement différent peut "
+"d’abord réduire la recherche. </item><item>Veuillez appuyer sur le bouton "
+"« %1 » pour affiner davantage la manière de faire la recherche ou d'obtenir "
+"des résultats. </item><item>Veuillez appuyer sur l’icône « Enregistrer » "
+"pour ajouter la configuration de recherche actuelle au <emphasis>panneau "
+"« Emplacements »</emphasis>. </item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "Rechercher dans le contenu du fichier…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Limiter la recherche à <filename>%1</filename> et à ses sous-dossiers."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "Rechercher dans tous les dossiers à partir de la racine."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"Rechercher tous les emplacements indexés.<nl/><nl/>Veuillez configurer quels "
+"emplacements sont indexés dans <interface>Configuration du système / Espace "
+"de travail / Recherche</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Supprimer un filtre"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3318,206 +3370,358 @@ msgstr "Emplacement"
 msgid "What"
 msgstr "Quoi"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "N'importe quel type"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Outil de recherche"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:378
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Rechercher des résultats pour « %1 » dans %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:384
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "Fichiers contenant « %1 » dans %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:391
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » dans « %2 »"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Fichiers audio"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » et « %2 » dans %3"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:403
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vidéos"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Résultats de la recherche de %1 dans %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:409
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "N'importe quelle date"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Résultats de la recherche dans %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:419
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Résultats de recherche pour « %1 »"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:422
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "Fichiers contenant « %1 »"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:426
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Cette semaine"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "Rechercher des éléments étiquetés « %1 »"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:429
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Ce mois-ci"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » et « %2 »"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Cette année"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "Résultats de la recherche pour %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:440
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "N'importe quelle note"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Résultats de recherche"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "Une ou plus"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Recherche simple"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "Deux ou plus"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Indexation des fichiers"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "Trois ou plus"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Rechercher dans :"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "Quatre ou plus"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Nomq de fichier"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Note la plus élevée"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Rechercher en  utilisant :"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Effacer la sélection"
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Pour la recherche par le contenu du fichier, l'application "
+"<application>%1</application> tented’utiliser des outils tiers de rech s’ils "
+"sont disponibles sur ce système et s'ils peuvent conduire à des résultats "
+"meilleurs ou plus rapides. <application>ripgrep</application> et "
+"<application>ripgrep-toutes</application> pourraient améliorer votre "
+"expérience de recherche si elles installé. Les applications "
+"<application>ripgrep</application> et <application>ripgrep-all</application> "
+"permet notamment de rechercher dans plus de types de fichiers (Par exemple, "
+"pdf, docx, sqlite, jpg, sous-titres de films (mkv, mp4)). </para><para>La "
+"manière dont ces outils de recherche sont appelés peut être configurée en "
+"éditant un fichier de script. Veuillez le copier de <filename>%2</filename> "
+"à <filename>%3</filename> avant de modifier votre copie. Si vous rencontrez "
+"des problèmes, veuillez supprimer votre copie <filename>%3</filename> pour "
+"annuler vos modifications. </para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Configurer %1..."
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Type de fichier :"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Modifié depuis :"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Note :"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Étiquettes :"
+
+#: search/popup.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "Pour des recherches plus avancées :"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>La recherche dans <filename>%1</filename> à l'aide de l'application "
+"<application>%2</application> n'est actuellement pas possible car  "
+"l'application <application>%2</application> est configurée pour ne jamais "
+"créer d'index de recherche de cet emplacement.</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>La recherche dans le contenu du fichier à l'aide de <application>%1</"
+"application> n'est actuellement pas possible car l'application <application>"
+"%1</application> est configurée pour ne jamais créer d'index de recherche "
+"pour le contenu du fichier.</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Étiquette : %2"
-msgstr[1] "Étiquettes : %2"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"L'application <para><application>%1</application> utilise une base de "
+"données pour la recherche. Cette dernière est créée par une indexation de "
+"vos fichiers en arrière-plan selon comment l'application <application>%1</"
+"application> est configurée. <list><item>L'application <application>%1</"
+"application> fournit des résultats extrêmement rapidement. </"
+"item><item>Permet de rechercher des types de fichiers, des dates, des "
+"étiquettes, etc.</item><item>Recherche uniquement dans les dossiers indexés. "
+"Configurer quels dossiers doivent être indexés dans le système dans la "
+"<application>Configuration du système</application>. </item><item>Lorsque "
+"les emplacements recherchés contiennent des liens vers d’autres fichiers ou "
+"d'autres dossiers, ceux-ci ne seront pas pris en compte dans la recherche ou "
+"affichés dans résultats de la recherche. </item><item>Les fichiers et "
+"dossiers masqués et leur contenu pourraient également ne pas être pris en "
+"compte selon la configuration de <application>%1</application>. </item></"
+"list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "Noms et contenu des fichiers"
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Contenu de fichier"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ouvrir %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Ajouter des étiquettes"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Installer KFind…"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "À partir d'ici (%1)"
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr ""
+"L'application <application>KFind</application> a été installée avec succès."
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Installation de KFind en cours"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "N'importe quelle date"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Quitter la recherche"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "N'importe quel type"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "N'importe quelle note"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "Une ou plus"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "À partir d'ici"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "Deux ou plus"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Vos fichiers"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "Trois ou plus"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Recherche dans votre dossier personnel"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "Quatre ou plus"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Ouvrir %1"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -6262,24 +6466,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Trier par"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Afficher par groupes"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre."
 
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
+
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
@@ -6455,6 +6659,114 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Mise à jour des informations de version…"
 
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez "
+#~ "un <emphasis>élément de recherche</emphasis> et spécifiez les paramètres "
+#~ "de recherche avec les boutons en bas :<list><item>Nom de fichier / "
+#~ "Contenu : est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de "
+#~ "recherche dans le nom du fichier ou dans son contenu ?<nl/>Le contenu des "
+#~ "images, des fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.</item><item>A "
+#~ "partir d'ici / partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce "
+#~ "dossier et dans ses sous-dossiers ou partout ?</item><item>Plus "
+#~ "d'options : cliquez ici pour rechercher par type de média, date d'accès "
+#~ "ou note.</item><item>Plus d'outils de recherche : installer d'autres "
+#~ "moyens de rechercher un élément.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dossiers"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Fichiers audio"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vidéos"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hier"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Cette semaine"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ce mois-ci"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Cette année"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Note la plus élevée"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Effacer la sélection"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Étiquette : %2"
+#~ msgstr[1] "Étiquettes : %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Ajouter des étiquettes"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "À partir d'ici (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Contenu"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Vos fichiers"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Recherche dans votre dossier personnel"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
+
 #~ msgid "Show the statusbar"
 #~ msgstr "Afficher la barre d'état"
 
@@ -7040,10 +7352,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…"
 #~ "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau "
 #~ "d'informations :"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "Partout"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "Inchangée"
@@ -7188,10 +7496,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…"
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "Enregistré récemment"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Chercher"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "Périphériques"
@@ -7244,9 +7548,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…"
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "Vidéos"
 
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "Recherche vide"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&Supprimer"