msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-13 09:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-24 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на "
"разширени действия по-трудоемко.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Отиване на раздел %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Последен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Отиване до последен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Отиване до следващ раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Отиване до предишен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показване на целта"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Отваряне в нови раздели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Отваряне в разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Отключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2226
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2229
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне."
"<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|"
"Показване на панели </interface>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни "
"елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"прозореца. <nl/><nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </"
"emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусиране на панела на терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от терминалния панел."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показване на скритите места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството "
"\"скрит\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на "
"наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, "
"за да го покажете отново.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Фокусиране на панела на Места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от панела Места."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показване на панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не може да се преименува: Нямате разрешение да преименувате елементи в тази "
"папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"Не може да се изтрие: Нямате разрешение да премахвате елементи от тази папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Не може да се изреже: Нямате разрешение да премествате елементи от тази "
"папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не може да се дублира тук: Нямате разрешение да създавате елементи в тази "
"папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не може да се копира в друг панел за преглед: Няма избрани файлове."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не може да се премести в друг панел за преглед: Няма избрани файлове."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"Не може да се копира в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа "
"тези елементи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
"Не може да се премести в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа "
"тези елементи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не може да се копира в друг панел за преглед: Нямате разрешение да записвате "
"в папката на местоназначението."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да "
"записвате в папката на местоназначението."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да "
"премествате елементи от тази папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> "
"основната директория </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Затваряне на левия панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Отваряне на ляв подпрозорец за преглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2702
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Затваряне на десния панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Отваряне на десен подпрозорец за преглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2729
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Извеждане в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2785
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в "
"<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2792
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката "
"върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която "
"обхваща основите.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2820
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това "
"приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с "
"инструменти. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2850
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в "
"KDE UserBase Wiki. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не "
"свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</"
"link >.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с "
"нестопанска цел зад KDE общността. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако "
"текстовете не са налични на предпочитания от вас език."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните "
"библиотеки и разработчиците на това приложение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате "
"да видите един сладък дракон погледнете тук!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Дефокусиране на терминален панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2970
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Дефокусиране на терминален панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Изпразване на последно затворените раздели"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Търсене за %1 в %2"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
+#: dolphinviewcontainer.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"item><item> Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства "
"за намиране на елемент. </item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете "
"внимателни."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Зареждане на папка…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Подреждане…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
+#: dolphinviewcontainer.cpp:590
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
+#: dolphinviewcontainer.cpp:592
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Търсене за %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Няма отрити съвпадения."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Невалиден протокол '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Необходимо е удостоверяване за влизане в тази папка."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Показване на лентата на състоянието"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Лента за състоянието: "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране в лентата за състоянието"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Заключване подредбата на панелите"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Увеличаване на малките предварителни прегледи"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"подреждане на елементите"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Също така да се скриват и файловете с миметип application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много папки наведнъж."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много терминали наведнъж."
msgid "Remote storage:"
msgstr "Отдалечено хранилище:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Показване на лентата за състоянието"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Малка"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Широчина на етикета:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Показване на данни за дисково пространство"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, kde-format
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Status Bar: "
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
msgstr "Лента за състоянието: "
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Лента за местоположение: "
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папки: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Задава размера на иконите на файловете."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
"за пространството </emphasis> на текущото устройство за съхранение.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показване плъзгач за мащабиране"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Показване на данни за дисково пространство"
-
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Местоположение „%1“ е невалидно."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Зареждането е прекъснато"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Кошчето е празно"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Няма етикети"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Няма файлове с етикети „%1“"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Няма наскоро използвани елементи"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Няма намерени споделени папки"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Няма намерени устройства на Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Папката е празна"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Обновяване данните за версията…"
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Показване на лентата на състоянието"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Показване на лентата за състоянието"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Възстановяване"