]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/vi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / vi / dolphin.po
index 0dd31d997d7ab31ec4f1939ad9d5afe83c9ce461..050e140d419b52c1f69ea028e371eec640f949d1 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-03-21 18:35+0100\n"
 "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -28,37 +28,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Đổ rác"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Khôi phục"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
+#: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Tạo mới"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:202
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Mở đường dẫn"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:208
+#: dolphincontextmenu.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
@@ -173,44 +173,44 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Mở %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Mở công cụ tìm kiếm ưa thích"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1165
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn mở %1 cửa sổ dòng lệnh?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Mở %1 trình dòng lệnh"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Cấu hình"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1524
+#: dolphinmainwindow.cpp:1525
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Cửa sổ mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1525
+#: dolphinmainwindow.cpp:1526
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Mở một cửa sổ Dolphin mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1527
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -220,13 +220,13 @@ msgstr ""
 "Hành động này mở một cửa sổ mới giống như cửa sổ này với địa điểm và khung "
 "xem hiện tại.<nl/>Bạn có thể kéo thả các thứ giữa các cửa sổ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphinmainwindow.cpp:1535
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Thẻ mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1536
+#: dolphinmainwindow.cpp:1537
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -238,25 +238,25 @@ msgstr ""
 "hiện tại.<nl/>Thẻ là một khung xem bổ sung bên trong cửa sổ này. Bạn có thể "
 "kéo thả các thứ giữa các thẻ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1545
+#: dolphinmainwindow.cpp:1546
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Thêm vào bảng Địa điểm"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1552
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Đóng thẻ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr ""
 "Hành động này đóng thẻ đang xem. Nếu không còn thêm thẻ nào thì cửa sổ này "
 "sẽ đóng."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Hành động này đóng cửa sổ này."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -288,13 +288,13 @@ msgstr ""
 "trên bàn phím: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> và "
 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cắt…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -307,13 +307,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
 "bảng nháp vào địa điểm mới. Các thứ này sẽ bị xoá khỏi địa điểm ban đầu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Chép…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
 "bảng nháp vào địa điểm mới."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1597
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "xem.<nl/>Nếu các thứ đó được thêm vào bảng nháp bằng hành động "
 "<emphasis>Cắt</emphasis> thì chúng sẽ bị xoá khỏi địa điểm cũ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+#: dolphinmainwindow.cpp:1607
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -369,13 +369,13 @@ msgstr ""
 "Hành động này chép các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt động</"
 "emphasis> sang khung xem bất hoạt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -401,13 +401,13 @@ msgstr ""
 "Hành động này di chuyển các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt "
 "động</emphasis> sang khung xem bất hoạt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:intoolbar"
 #| msgid "Filter"
@@ -415,13 +415,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Lọc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Hiện thanh lọc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -434,31 +434,31 @@ msgstr ""
 ">Tại đây bạn có thể nhập chữ để lọc các tệp và thư mục đang hiển thị. Chỉ "
 "những cái nào có tên chứa phần chữ đó mới được giữ lại trong khung xem."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Lọc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Search"
 msgid "Search…"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Tìm kiếm tệp và thư mục"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr ""
 "para><para>Dùng tiếp phần trợ giúp này ở thanh tìm kiếm để xem giải thích về "
 "các thiết lập.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Bật/tắt thanh tìm kiếm"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Chọn tệp và thư mục"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -518,19 +518,19 @@ msgstr ""
 "độ này, một thanh truy cập nhanh ở dưới sẽ hiển thị các hành động có thể cho "
 "các thứ hiện đang được chọn.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Hành động này chọn tất cả tệp và thư mục ở địa điểm hiện tại."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Đảo chọn lựa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Hành động này chọn tất cả các mục mà hiện bạn đang <emphasis>không</"
 "emphasis> chọn."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -553,19 +553,19 @@ msgstr ""
 "di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.</para>Bấm lại vào đây để "
 "ghép hai khung xem lại."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Cất"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Mở một cửa sổ chia đôi hiển thị thư mục ảo cất giữ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Preview"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Xem thử"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -583,31 +583,31 @@ msgid ""
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Dừng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Dừng tải"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Hành động này dừng việc tải nội dung của thư mục hiện tại."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Địa điểm sửa được"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -621,13 +621,13 @@ msgstr ""
 "sửa bằng cách bấm vào bên phải của địa điểm và kết thúc bằng cách xác nhận "
 "địa điểm đã sửa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Thay thế địa điểm"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -637,19 +637,19 @@ msgstr ""
 "Hành động này bắt đầu việc sửa địa điểm và chọn luôn cả dòng để bạn có thể "
 "nhanh chóng nhập một địa điểm khác."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Đảo ngược việc đóng thẻ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Hành động này đưa bạn lại thẻ đã đóng trước đây."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "<filename>thùng rác</filename>.<nl/>Các thay đổi không đảo ngược được sẽ yêu "
 "cầu xác nhận của bạn."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr ""
 "dùng có <filename>Nhà</filename> riêng, chứa dữ liệu của danh khoản đó, bao "
 "gồm các thư mục chứa dữ liệu ứng dụng cá nhân."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "So sánh tệp"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -694,13 +694,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Dùng trình đơn<emphasis>Công cụ tìm kiếm khác</emphasis> để điều "
 "chỉnh.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Mở dòng lệnh"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
 "thêm về các dòng lệnh.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Mở dòng lệnh tại đây"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -731,19 +731,19 @@ msgstr ""
 "điểm của các thứ đang được chọn.</para><para>Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng "
 "dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Dấu nhớ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -762,79 +762,79 @@ msgstr ""
 "interface> thì đơn giản hơn và nhỏ, khiến việc kích hoạt các hành động nâng "
 "cao sẽ tốn thời gian hơn.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1934
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Kích hoạt thẻ %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Thẻ sau"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Kích hoạt thẻ sau"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Thẻ trước"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hiện đích"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Mở trong thẻ mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Mở trong thẻ mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Bỏ khoá các bảng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Khoá các bảng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr ""
 "phía kia của cửa sổ và có một nút đóng.<nl/>Các bảng bị khoá thì trông thanh "
 "gọn hơn."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Thông tin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "<para>Để hiện hoặc ẩn các bảng như thế này, mở <interface>Trình đơn|Bảng</"
 "interface> hoặc <interface>Xem|Bảng</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "hiện thông tin về thư mục đang xem.<nl/>Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện "
 "một phần xem thử cho nội dung của thứ đó.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
 "dung của thứ đó.</para><para>Bấm phải để điều chỉnh nội dung và cách thức "
 "hiển thị các chi tiết ở đây.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "sổ.<nl/><nl/>Nó hiển thị các thư mục của <emphasis>hệ thống tệp</emphasis> "
 "trong một <emphasis>khung xem cây</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
 "mục để đi đến đó. Bấm vào mũi tên bên trái một thư mục để thấy các thư mục "
 "con của nó. Bảng này cho phép chuyển nhanh giữa bất kì thư mục nào.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Dòng lệnh"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
 "lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -970,19 +970,19 @@ msgstr ""
 "cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
 "lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Địa điểm"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Hiện các địa điểm ẩn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "ẩn đi. Chúng sẽ hiện bán trong suốt trừ khi bạn bỏ chọn thuộc tính ẩn của "
 "chúng."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu gần đây hoặc các tệp thuộc một "
 "kiểu nhất định.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1033,13 +1033,13 @@ msgstr ""
 "trong bảng này và chọn <interface>Hiện các địa điểm ẩn</interface> để hiện "
 "lại khu vực hoặc mục đó.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Hiện các bảng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,43 +1054,43 @@ msgstr ""
 "đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối "
 "với máy tính này—<emphasis>thư mục gốc</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Đóng khung xem bên trái"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Đóng khung xem bên phải"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Chia đôi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Chia đôi khung xem"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2464
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút <interface>Trình đơn</"
 "interface> trên <emphasis>Thanh công cụ</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện "
 "hay ẩn chữ của nó.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "html'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra một trang trong <emphasis>Sổ tay</"
 "emphasis> bao hàm các nội dung cơ bản.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có "
 "thể được kích hoạt bằng cách này.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "thấy trong <interface>Trình đơn</interface> đều có thể đặt được vào Thanh "
 "công cụ.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong "
 "Wiki Cơ sở Người dùng KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "KDE</link>.</para><para>Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp "
 "\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>Bấm vào đây</link> để biết cách làm bản báo lỗi "
 "của bạn thật hiệu quả.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.</para><para><emphasis>KDE e."
 "V.</emphasis> là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 ">Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có "
 "trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các "
 "thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ "
 "thương thì hãy thử ghé xem!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3114,20 +3114,20 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Thoát khỏi chế độ chọn"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Chọn những dịch vụ nào sẽ hiển thị trong trình đơn ngữ cảnh:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Search"
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button"
 #| msgid "Download New Services..."
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Tải về dịch vụ mới..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3145,25 +3145,25 @@ msgstr ""
 "Dolphin phải được khởi động lại để áp dụng các thiết lập mới cập nhật trong "
 "hệ thống quản lí phiên bản."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Khởi động lại ngay?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Xoá"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Lệnh 'Chép vào' và 'Chuyển vào'"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -4840,25 +4840,25 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Độ rộng cột tự chọn"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1820
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Đã hoàn tất thao tác vứt."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Đã hoàn tất thao tác xoá."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Đổi tên và ẩn"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 "Thêm dấu chấm vào đầu tên tệp sẽ ẩn nó đi khỏi khung xem.\n"
 "Bạn vẫn muốn đổi tên nó chứ?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4876,95 +4876,95 @@ msgstr ""
 "Thêm dấu chấm vào đầu tên thư mục sẽ ẩn nó đi khỏi khung xem.\n"
 "Bạn vẫn muốn đổi tên nó chứ?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1994
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Ẩn tệp này?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1994
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Ẩn thư mục này?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Địa điểm này trống."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2046
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Địa điểm '%1' không hợp lệ."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2308
+#: views/dolphinview.cpp:2302
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Loading..."
 msgid "Loading…"
 msgstr "Đang tải..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2327
+#: views/dolphinview.cpp:2321
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Việc tải bị huỷ"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2323
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Không có thứ nào khớp với bộ lọc"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2325
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Không có thứ nào khớp với tìm kiếm"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2327
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Thùng rác trống"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Không thẻ gắn nào"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2339
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Không có tệp nào được gắn thẻ \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2337
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Không có thứ nào dùng gần đây"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2339
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Không tìm thấy thư mục chia sẻ nào"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên mạng thích hợp nào"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nào tương thích với MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị Apple nào"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị Bluetooth nào"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Thư mục trống"