msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:27+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
msgid "Restore"
msgstr "Geri qaytar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uğurla kopyalandı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uğurla köçürüldü."
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Qovluq yaradıldı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Geriyə"
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "İrəli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
+#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiq et"
-#: dolphinmainwindow.cpp:547
+#: dolphinmainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 &bağla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Cari vərəqi &bağla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:558
+#: dolphinmainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
"əminsiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
+#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Bir daha soruşma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:598
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:608
+#: dolphinmainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1159
+#: dolphinmainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1171
+#: dolphinmainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "%1terminal aç"
msgstr[1] "%1 terminal aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1373
+#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Ayarla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1533
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &pəncərə"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1536
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
"bilərsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Vərəq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1545
+#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
"elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Vərəqi bağlamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
"bağlanacaq."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1590
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Kəs..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
"əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopyala..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
"yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Daxil etmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
"silinəcəklər."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgid "Copy to Other View"
msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
"qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
+msgid "Move to Other View"
msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgid "Move to Other View…"
msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
"qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Süzgəc..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
"nəzərə alınacaqdır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Axtarış..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
"\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
"seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Əks Seçim"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
msgstr ""
"Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
"sahələrindən birini bağlayır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Müvəqqəti Panel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Dayanırmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
"Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
"dayandırır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Mətn forması"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
"edə bilərsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Yolu dəyişdirmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
"etməyə imkan verir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
"etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
"ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
"emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminalı açmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminalı burada açın"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
"terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Əlfəcinlər"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1 vərəqinə keç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Növbəti vərəq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Əvvəlki Vərəq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hədəfi göstərmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Paneli kilidləmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
"görünür."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Məlumat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
"edin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
"onun miniatürü göstərilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
"menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
"qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
"etməyə imkan verir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
"bölməsindən istifadə edin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
"bölməsindən istifadə edin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Giriş Nöqtələri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
"görünəcəklər."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
"həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
"interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelləri göstərmək"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
"yerləşir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol paneli bağlamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "İkili panel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
"əlçatan olacaq.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
"səhifə açılacaqdır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
"əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
"yerləşdirilə bilər.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
"səhifəni açacaq.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
-"<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
-"index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
-"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
-"\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
-"mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+"<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
+"bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
+"vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
+"o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
+"iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
+"</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
+"UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
+"pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
+"mənbə kimi baxmayın.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
-"mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
-"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
-"</para>"
+"<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
+"xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
+"açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
+"qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
+"hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
"ikinci dildən istifadə ediləcək."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
"təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
"istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
+"Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Digəriləri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Kiçik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Böyük"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Bu gün"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Bir həftə öncə"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "İki həftə öncə"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Üç həftə öncə"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Bu aydan əvvəl"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Oxumaq, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Yazmaq, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "İcra etmək, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Əlçatan deyil"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Ölçüsü"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Dəyişiklik tarixi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Yaradılma tarixi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Giriş tarixi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Növü"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Qiyməti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Nişanlar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Rəy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Sənəd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Nəşriyyat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Sətirlərin sayı"
+msgstr "Səhifə sayı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sözlərin sayı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Sətirlərin sayı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Şəkil"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Ölçülər"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Eni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hündürlüyü"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Mövqeyi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "İfaçı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Səs faylı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Janr"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albom"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Müddəti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitreyt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Mahnı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Buraxılş ili"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Tərəflərin nisbəti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadr tezliyi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Digəri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Fayl uzantısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Silinmə tarixi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Keçid ünvanı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "İnternetdə mənbəyi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Giriş icazələri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
+"(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Sahib"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "İstifadəçi qrupu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
+msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
+msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
+msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
#: main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
-"Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
+"Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Show Filter Bar"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Tarix formatı"
msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Show Filter Bar"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Tənzimləmə..."
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Seçimi ləğv edin"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[0] "Yarlıq: %2"
msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
+msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
+msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
+msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Kəsilməni ləğv et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
+msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ləğv et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
+msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Daha çox"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Köçürülməni ləğv et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
+"<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
+"istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
+"emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
+"Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
+msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
+msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
+msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
+msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
-msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
+msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
+msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Səbətə atmaq"
-msgstr[1] "Səbətə atmaq"
+msgstr[0] "Səbətə at: %2"
+msgstr[1] "Səbətə at: %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
-msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
+msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
+msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
+"faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
+"üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
+"və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
+"<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
+"(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
+"vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
+"düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
+"üçün üzərinə vurun."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Seçim"
+msgstr "Seçim rejimi"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Seçim"
+msgstr "Seçim rejimindən çıx"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Download New Services..."
msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
"Dolphin yenidən başladılmalıdır."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Silmək"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Tam sətri vurğula"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgid "Permissions style format"
-msgstr "Giriş icazələri"
+msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
+"kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
+"göstərilsin."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekst menyu"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Səbət"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "İstifadəçi rəyi"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
"ləğv etmək istəyirsiniz?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
+msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
+msgstr "Bölünmə görünüşü:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
+msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "Giriş icazələri"
+msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
#: views/dolphinview.cpp:2315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
+msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
#: views/dolphinview.cpp:2317
#, kde-format
msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Səbətə atmaq"
+msgstr "Səbətə at..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "Silmək"
+msgstr "Sil..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Burada surətini yaradın"
+msgstr "Təkrarını yarat..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopyalama Yeri"
+msgstr "Yerini kopyala..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-kuit-format