]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/tr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / tr / dolphin.po
index 7cf8a3a7e0a05b0325e565fa3c06397176eca641..81d38f612b91d891c7414ef775ddce29b531c6be 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 #
 # Translators:
 #
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-23 15:21+0300\n"
-"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-18 20:08+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -173,144 +173,149 @@ msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:150
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Geri Yükle"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Önceki Konuma Geri Yükle"
+msgstr[1] "Önceki Konumlara Geri Yükle"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Yeni Oluştur"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:210
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Yolu Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:472
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Orta Tık"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopyalama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Bağlantılama başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Klasör oluşturuldu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onay"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Çı&k: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Bu pencerede birden çok sekme açık; çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Yeniden sorma"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -319,38 +324,38 @@ msgstr ""
 "Uçbirim panelinde “%1” programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
 "misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1285
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1334
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -358,7 +363,16 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Yeni dosya oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -367,25 +381,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -395,13 +409,13 @@ msgstr ""
 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -414,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
 "bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -448,13 +462,13 @@ msgstr ""
 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
 "tüm pencere kapatılır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -470,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -490,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -508,13 +522,13 @@ msgstr ""
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -526,19 +540,19 @@ msgstr ""
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -548,25 +562,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -576,25 +590,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -607,59 +621,55 @@ msgstr ""
 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
-"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
-"açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
-"kullanın.</para>"
+"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -667,13 +677,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -691,19 +701,19 @@ msgstr ""
 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -711,7 +721,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -725,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -733,25 +743,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -765,31 +775,31 @@ msgstr ""
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -803,13 +813,13 @@ msgstr ""
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -819,19 +829,19 @@ msgstr ""
 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
 "girebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
 "istenecektir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -861,13 +871,19 @@ msgstr ""
 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
 "vardır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "Disk Alanı Kullanımını Yönet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -879,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +914,13 @@ msgstr ""
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,13 +932,13 @@ msgstr ""
 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -940,91 +956,91 @@ msgstr ""
 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Son Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1038,13 +1054,13 @@ msgstr ""
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1055,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1071,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1087,13 +1103,13 @@ msgstr ""
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1105,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1119,13 +1135,13 @@ msgstr ""
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1144,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1162,31 +1178,31 @@ msgstr ""
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1195,9 +1211,9 @@ msgid ""
 "property."
 msgstr ""
 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
-"görünürler ve â\80\98Gizleâ\80\99 özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
+"görünürler ve â\80\9cGizleâ\80\9d özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1213,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1237,25 +1253,25 @@ msgstr ""
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1264,20 +1280,20 @@ msgstr ""
 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
 "yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1285,33 +1301,33 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1335,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1327,7 +1343,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1335,7 +1351,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1350,73 +1366,85 @@ msgstr ""
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Sol Görünümü Kapat"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Sağ Görünümü Kapat"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1435,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1457,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
 "emphasis> açacaktır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1499,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1512,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1530,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1547,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1561,15 +1589,15 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
-"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileÅ\9feninin Ã¼zerine tıklayarak â\80\98Bu "
-"Nedir?â\80\99 arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
+"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileÅ\9feninin Ã¼zerine tıklayarak â\80\9cBu "
+"Nedir?â\80\9d arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
-"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>â\80\98Bu Nedir?â\80\99 yardımı genelde diğer "
+"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>â\80\9cBu Nedir?â\80\9d yardımı genelde diğer "
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1586,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1608,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1620,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1630,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1644,47 +1672,47 @@ msgstr ""
 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1716,93 +1744,93 @@ msgstr ""
 "<application>%1</application> kurulumu başarısız oldu: %2 (%3)<nl/>Lütfen "
 "<application>%1</application> uygulamasını elle kurmayı deneyin."
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
+msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç…"
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
+msgstr "Eşleşen Ögelerin Seçimini Kaldır…"
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Tümünü Bırak"
+msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Uygu&lamalar"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Ağ Klasörleri"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp Kutusu"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
-msgstr "Otomatik başlat"
+msgstr "Kendiliğinden Başlat"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Dosya Bul…"
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "&Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
-msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
+msgstr "Bu dizgiye uyan tüm ögeleri seç:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
-msgstr "Seçimi temizle"
+msgstr "Seçimi Kaldır"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
-msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
+msgstr "Bu dizgiye uyan tüm ögelerin seçimini kaldır:"
 
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #: dolphinpart.rc:5
 #, kde-format
 msgid "&Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Dü&zen"
 
 #. i18n: ectx: Menu (selection)
 #: dolphinpart.rc:15
@@ -1847,39 +1875,59 @@ msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "%2 içinde %1 ara"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "Yeni sekme adı:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Konum Görünümü"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1887,7 +1935,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1901,13 +1949,13 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "Konum Çubuğu"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1930,84 +1978,49 @@ msgstr ""
 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Bu klasöre yazamazsınız."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
-"terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
-"<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
-"arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
-"videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
-"klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
-"<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
-"derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
-"Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
-"list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Klasör yükleniyor…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sıralama…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Ara: %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Öge bulunamadı."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2015,25 +2028,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Geçersiz protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Bu klasöre girebilmek için yetkilendirme gerekiyor."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2063,6 +2076,251 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Yeni Klasöre Taşı…"
 
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Başka"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Başka klasör simgesi seçenekleri"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Kırmızı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sarı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Turuncu"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Yeşil"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Camgöbeği"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Mavi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Menekşe"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Kahverengi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Gri"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Yer İmi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Bulut"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Geliştirme"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Oyunlar"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Müzik"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Baskı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Sıkıştırılmış"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Geçici"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Önemli"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "Klasör simgesini %1 olarak ayarla"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "gizli"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", %2 konumundaki %1 için bağlantı"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%2 konumunda %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "%1 konumunda bir ızgara yerleşiminde"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+msgstr[1] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%2 konumunda ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+msgstr[1] "%2 konumunda ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "%1 konumunda seçim kipinde"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "%1 konumunda"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+msgstr[1] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%2 konumunda %1 seçili öge"
+msgstr[1] "%2 konumunda %1 seçili öge"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Seçim kipi etkin"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Seçim kipi devre dışı"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -2152,7 +2410,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Bir öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -2160,98 +2418,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 öge"
 msgstr[1] "%1 öge"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0–9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Orta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Büyük"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "gggg"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Bir Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "İki Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Üç Hafta Önce"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2261,7 +2519,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2269,7 +2527,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2277,7 +2535,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2285,7 +2543,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2295,7 +2553,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2303,7 +2561,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2313,7 +2571,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2321,7 +2579,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2331,7 +2589,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2339,7 +2597,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2349,7 +2607,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2357,7 +2615,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2365,7 +2623,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "AAAA, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2373,257 +2631,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
-msgstr "Oku,"
+msgstr "Oku, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
-msgstr "Yaz,"
+msgstr "Yaz, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
-msgstr "Yürüt,"
+msgstr "Yürüt, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Yasak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirilme"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Oluşturulma"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Derecelendirme"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
-msgstr "Etiketler"
+msgstr "Künyeler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Yayımcı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sayfa Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Sözcük Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Satır Sayısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Görsel"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Boyutlar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Yönelim"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Sanatçı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Tarz"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Albüm"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Süre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bit Hızı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Parça"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
-msgstr "Yayınlanma Yılı"
+msgstr "Yayımlanma Yılı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "En Boy Oranı"
+msgstr "EnBoy Oranı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Kare Hızı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Yol"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Dosya Uzantısı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Silme Zamanı"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Bağlantı Hedefi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "İndirildiği Yer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2632,22 +2891,38 @@ msgstr ""
 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
 "veya Birleşik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Kullanıcı Grubu"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Bilinmeyen hata."
 
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 ve yarım yıldız"
+msgstr[1] "%1 ve yarım yıldız"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 yıldız"
+msgstr[1] "%1 yıldız"
+
 #: main.cpp:61
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
@@ -2659,187 +2934,187 @@ msgstr ""
 "komutu ile kullanmanız önerilmez. Bunun yerine lütfen <icode>%1</icode> "
 "kullanın."
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "© 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006–2025 Dolphin Geliştiricileri"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
-#: main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Geliştirici"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Belgelendirme"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
 
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 msgstr "Dolphin’i yönetici görevleri için ayarla."
 
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2861,7 +3136,7 @@ msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Automatic scrolling"
-msgstr "Otomatik sarma"
+msgstr "Kendiliğinden sarma"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
@@ -2941,31 +3216,31 @@ msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizle"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Yapılandır…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -3021,6 +3296,103 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Konsole’u Kur"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Süzgeç"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Aramayı durdur"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Burada"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Her Yerde"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Bu, dosyaları ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur.<list><item>Giriş "
+"alanına bir <emphasis>arama terimi</emphasis> girin.</item><item>Arama "
+"alanının altındaki konum düğmelerine basarak nerede arama yapmak "
+"istediğinize karar verin. “Burada”, arama yapmadan önce açılmış olan konumu "
+"belirtir, bu yüzden, başka bir konuma gitmek arama yapılacak kapsamı "
+"daraltabilir.</item><item>Arama yapma yönteminde biraz daha ince ayar yapmak "
+"için “%1” düğmesine basın.</item><item>Geçerli arama yapılandırmasını "
+"<emphasis>Yerler</emphasis> paneline kaydetmek için “Kaydet” düğmesine basın."
+"</item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "Dosya içeriğinde ara…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr ""
+"Aramayı <filename>%1</filename> ile ve onun alt klasörleriyle sınırlandırın."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "Kökten yukarı tüm dizinleri arayın."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"Tüm indeklenmiş konumlarda arayın.<nl/><nl/>Hangi konumların "
+"indeksleneceğini <interface>Sistem Ayarları | Çalışma Alanı | Arama</"
+"interface> bölümünde yapılandırın."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Süzgeci Kaldır"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3033,206 +3405,352 @@ msgstr "Konum"
 msgid "What"
 msgstr "Ne"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Herhangi Bir Tür"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Arama Aracı"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Klasörler"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "%2 İçinde “%1” Araması"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Belgeler"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Görseller"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ses Dosyaları"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:408
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videolar"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:414
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Herhangi Bir Tarih"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:424
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "“%1” için Arama Sonuçları"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Dün"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "“%1” İçeren Dosyalar"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Bu Hafta"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Bu Ay"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "“%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Bu Yıl"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "%1 Araması Sonucu"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:445
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Arama Sonuçları"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 veya daha çok"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Basit Arama"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 veya daha çok"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "Dosya İndeksleme"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 veya daha çok"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Şurada ara:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 veya daha çok"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Dosya adları"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Şunu kullanarak ara:"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Dosya içeriğinde arama yapmak için <application>%1</application>, bu "
+"sistemde varsa üçüncü parti arama araçlarını kullanır ve bunun daha iyi ve "
+"daha hızlı arama sonuçları vermesi beklenir. <application>ripgrep</"
+"application> ve <application>ripgrep-all</application>, eğer kuruluylarsa "
+"arama deneyiminizi iyileştirebilir. Özellikle <application>ripgrep-all</"
+"application>, daha çok dosya türünde aramayı etkinleştirir (örneğin, pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, film altyazıları (mkv, mp4)).</para><para>Bu arama "
+"araçlarının nasıl çağrılacağı, bir betik dosyası düzenlenerek "
+"yapılandırılabilir. Kendi kopyanızı düzenlemeden önce onu, <filename>%2</"
+"filename> konumundan <filename>%3</filename> konumuna kopyalayın. Herhangi "
+"bir sorunla karşılaşırsanız değişikliklerinizi geri almak için <filename>%3</"
+"filename> kopyanızı silin.</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:166
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Seçimi Temizle"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "Dosya türü:"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Değiştirilme tarihi:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Derecelendirme:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Künyeler:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "Daha gelişmiş aramalar için:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%2</application> kullanarak <filename>%1</filename> "
+"içinde arama yapmak henüz olanaklı değil; çünkü <application>%2</"
+"application> uygulaması, o konumun bir arama indeksini oluşturmak üzere "
+"yapılandırılmamış.</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> kullanarak dosya içeriğinde arama yapmak "
+"henüz olanaklı değil; çünkü <application>%1</application> uygulaması, dosya "
+"içeriğinin arama indeksini oluşturmak üzere yapılandırılmamış.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Etiket: %2"
-msgstr[1] "Etiketler: %2"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> uygulaması, arama yapmak için bir "
+"veritabanı kullanıyor. Veritabanı, <application>%1</application> "
+"uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak dosyalarınızı arka "
+"planda indeksleyerek bir veritabanı oluşturur.<list><item><application>%1</"
+"application>, sonuçları genelde pek hızlı olarak sunar.</item><item>Dosya "
+"türleri, tarihleri, künyeler vb. içinde arama yapmaya izin verir.</"
+"item><item>Yalnızca indekslenmiş klasörlerde arama yapar. Hangi klasörlerin "
+"indeksleneceğini <application>Sistem Ayarları</application>’nda yapılandırın."
+"</item><item>Arama konumları başka dosyalara veya klasörlere bağlantılar "
+"içeriyorsa bunlar, arama sonuçlarında gösterilmek üzere kullanılmaz.</"
+"item><item>Gizli dosyaların ve klasörlerin içeriği de <application>%1</"
+"application> uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak "
+"gösterilmeyebilirler.</item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "Dosya adı ve içeriği"
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Dosya içeriği"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Aç: %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Etiket Ekle"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "K Bul’u Kur…"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>K Bul</application> uygulaması başarıyla kuruldu."
+
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Buradan (%1)"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "K Bul kuruluyor…"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Herhangi Bir Tarih"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Herhangi Bir Tür"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Aramayı durdur"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosya Adı"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 veya daha çok"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "İçerik"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 veya daha çok"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Buradan"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 veya daha çok"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Dosyaların"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 veya daha çok"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Ana dizininde ara"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Aç: %1"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " ve "
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "Yok"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3475,16 +3993,33 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
+"üzerine tıklayın."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Seçim Kipi"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
@@ -3494,24 +4029,13 @@ msgstr ""
 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
-"çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
-"geçerli seçime göre değişir.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
-"üzerine tıklayın."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Seçim Kipi"
+"çevirir.</item><item><shortcut>Ok düğmeleriyle</shortcut> hareket etmek, "
+"seçimi <emphasis>değiştirmez</emphasis>.</item><item><shortcut>%1</"
+"shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> veya <shortcut>%3</shortcut> düğmelerine "
+"basmak, seçimi açar/kapatır.</item></list></para><para>Alttaki "
+"kullanılabilir eylem düğmeleri, geçerli seçime göre değişir.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3561,7 +4085,7 @@ msgstr "Sil"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "â\80\98Buraya Kopyalaâ\80\99 ve â\80\98Buraya TaÅ\9fıâ\80\99 komutları"
+msgstr "â\80\9cBuraya Kopyalaâ\80\9d ve â\80\9cBuraya TaÅ\9fıâ\80\9d komutları"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -3647,66 +4171,72 @@ msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "İzin görünümü biçemi"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Yutma kipi"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Buraya Kopyalaâ\80\99 ve â\80\98Buraya TaÅ\9fıâ\80\99 komutlarını göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cBuraya Kopyalaâ\80\9d ve â\80\9cBuraya TaÅ\9fıâ\80\9d komutlarını göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Yerlere Ekleâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cYerlere Ekleâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Å\9euna Göre Sıralaâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cÅ\9euna Göre Sıralaâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Görünüm Kipiâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cGörünüm Kipiâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
 msgstr ""
-"BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Yeni Sekmede Açâ\80\99 ve â\80\98Yeni Sekmelerde Açâ\80\99 ögesini göster"
+"BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cYeni Sekmede Açâ\80\9d ve â\80\9cYeni Sekmelerde Açâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Yeni Pencerede Açâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cYeni Pencerede Açâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98BölünmüÅ\9f Görünümde Açâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cBölünmüÅ\9f Görünümde Açâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Konumu Kopyalaâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cKonumu Kopyalaâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Burada Ã\87\9faltâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cBurada Ã\87\9faltâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98Uçbirimi Açâ\80\99 ögesini göster"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cUçbirimi Açâ\80\9d ögesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
@@ -3718,7 +4248,7 @@ msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı öge
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\98DiÄ\9fer BölünmüÅ\9f Görünüme Kopyalaâ\80\99 Ã¶gesini gösterâ\80\99"
+msgstr "BaÄ\9flam menüsünde â\80\9cDiÄ\9fer BölünmüÅ\9f Görünüme Kopyalaâ\80\9d Ã¶gesini göster"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3726,20 +4256,26 @@ msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesi
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Sütunların konumu"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Kenar Dolgusu"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Sol kenar dolgusu"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Sağ kenar dolgusu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Tüm satırı vurgula"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
@@ -3759,7 +4295,7 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleÅ\9ftirildiÄ\9finde, adı â\80\98\80\99 ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
+"Bu seçenek etkinleÅ\9ftirildiÄ\9finde, adı â\80\9c\80\9d ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
 "görünümünde gösterilecektir."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
@@ -3896,8 +4432,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "Görünüm kipi, devingen görünüm tarafından bir kez değiştirildi"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4083,37 +4626,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Durum çubuğu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4123,19 +4660,25 @@ msgstr ""
 "Duyarsız sıralamasını seçin"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "Devingen görünümü etkinleştir"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
@@ -4377,7 +4920,7 @@ msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
+msgstr "Yeni sekmeleri aç: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
@@ -4563,9 +5106,9 @@ msgid ""
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Uzak klasörler için <emphasis>önizlemeler</emphasis> oluşturmak, ağ "
-"özkaynaklarını çok yoğun bir biçimde kullanır.</para><para>Ölçülen "
-"bağlantılarda bu tür depolamalara erişiyorsanız veya Dolphin ile uzak "
-"klasörlere göz atıyorsanız bu ayarı devre dışı bırakın.</para>"
+"özkaynaklarını çok yoğun bir biçimde kullanır.</para><para>Ölçülü "
+"bağlantılarda bu tür depolara erişiyorsanız veya Dolphin ile uzak klasörlere "
+"göz atıyorsanız bu ayarı devre dışı bırakın.</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
@@ -4579,42 +5122,48 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "Uzak depolama:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Tam genişlik"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devre dışı"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "Durum çubuğu: "
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Durum çubuğu:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
-msgstr "Konum çubuğu: "
+msgstr "Konum çubuğu:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
@@ -4647,103 +5196,121 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Doğal"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Sıralama kipi:"
+msgstr "Sıralama kipi: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Öge sayısını göster"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Boyutu gösterme"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " düzey derinde"
 msgstr[1] " düzey derinde"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Klasör boyutu:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Tarih biçemi:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "İzinler biçemi:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Ortadan yut (örn. “Bayağı uzun v…bir ad.txt”)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Sondan yut (örn. “Bayağı uzun ve karm….txt”)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Uzun dosya adları:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4786,79 +5353,87 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz klasörler için dosya sistemi "
+"üst verisini klasörlere ekleyecektir. Bu olanaklı değilse bunun yerine gizli "
+"bir “.directory” dosyası oluşturulur."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
 msgstr ""
-"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
-"directory dosyası oluşturacaktır."
+"Genelde ortam dosyaları içeren konumlar için simgeler görümününü kullan"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Tarama: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Çeşitli:"
+msgstr "Çeşitli: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
 "yapılır."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4869,7 +5444,7 @@ msgstr ""
 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
 "dosyalardır: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -4878,13 +5453,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Hiçbir şey"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -4894,19 +5469,19 @@ msgstr "Özel Komut"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Arka plan: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -4914,13 +5489,13 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Komut…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5091,8 +5666,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5261,35 +5836,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Klasörler: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Dosya Feneri</application> uygulaması başarıyla kuruldu."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "K Boş Alan"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Disk Alanını Boşalt"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Disk kullanımı istatistiklerini görüntülemek ve büyük<nl/> dosyaları "
+"ve klasörleri görmek için ek yazılım kurun.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Yakınlaştırma:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5309,63 +5939,25 @@ msgstr ""
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "K Boş Alan"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Dosya Feneri</application> uygulaması başarıyla kuruldu."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 boş"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5375,29 +5967,6 @@ msgstr ""
 "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)\n"
 "Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Disk Alanını Boşalt"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Disk kullanımı istatistiklerini görüntülemek ve büyük<nl/> dosyaları "
-"ve klasörleri görmek için ek yazılım kurun.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -5447,7 +6016,7 @@ msgstr "Öntanımlı"
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5455,7 +6024,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 klasör seçili"
 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5463,7 +6032,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 dosya seçili"
 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5471,7 +6040,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 klasör"
 msgstr[1] "%1 klasör"
 
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5479,38 +6048,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 dosya"
 msgstr[1] "%1 dosya"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:665
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
 
-#: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopyası"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5518,43 +6087,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Kenar Dolgusu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1233
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1844
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1854
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2010
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2014
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5563,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5572,94 +6141,94 @@ msgstr ""
 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2069
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Konum boş."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2071
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Çöp kutusu boş"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
-msgstr "Etiketsiz"
+msgstr "Künye yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
+msgstr "“%1” ile künyelenmiş hiçbir dosya yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2380
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Klasör boş"
@@ -5670,7 +6239,13 @@ msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Klasör Oluştur…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Dosya Oluştur…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5681,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 "aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
 "farklı olmasına neden olur."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5693,7 +6268,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
 "geçici bir depolama konumudur."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5703,25 +6278,25 @@ msgstr ""
 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
 "kurtarılamazlar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Burada Çoğalt"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5735,43 +6310,43 @@ msgstr ""
 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Konumu Kopyala"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Sil…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Burada Çoğalt…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Konumu Kopyala…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5787,7 +6362,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5800,7 +6375,7 @@ msgstr ""
 "birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5820,60 +6395,66 @@ msgstr ""
 "tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
 "birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "Görünüm Kipi"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "Görünüm Kipini Değiştir"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "Bu, tüm görünüm kipleri arasında çevrim yapar."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Önizlemeleri Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5885,49 +6466,49 @@ msgstr ""
 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
 "haline gelir."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Önce Klasörler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Şuna Göre Sırala"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Gruplayarak Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5942,20 +6523,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
 "görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
-"ögeler normal Ã¶Ä\9felerden yalnızca adlarının nokta (â\80\98\80\99) ile başlamasıyla "
+"ögeler normal Ã¶Ä\9felerden yalnızca adlarının nokta (â\80\9c\80\9d) ile başlamasıyla "
 "ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
 "nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
 "dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
 "trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
 "Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5963,103 +6544,119 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ayarları Görüntüle"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+"Bu, tüm görünüm kipleri arasında geçiş yapar. Aşağı açılır menü, çeşitli "
+"görünümle ilgili eylemleri barındırır."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Simge görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z–A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Önce En Büyük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Önce En Küçük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Önce En Yeni"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Önce En Eski"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Önce En Yüksek"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Önce En Düşük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6072,197 +6669,23 @@ msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
-msgstr "Eylemler: %1"
+msgstr "%1 için Eylemler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
-msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
+msgstr[0] "1 Seçili Öge için Eylemler"
+msgstr[1] "%1 Seçili Öge için Eylemler"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
-
-#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-#~ msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri için Dosya Feneri’ni Kur…"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
-#~ msgstr "Yönetici Gibi Kullanmayı Durdur"
-
-#~ msgid "Skip previews for local files above:"
-#~ msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Sınır yok"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
-#~ msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
-
-#~ msgid "No previews"
-#~ msgstr "Önizleme yok"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#~ msgid "Move to Inactive Split View"
-#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
-#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
-#~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
-#~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
-#~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Tab %1"
-#~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "Çıkar"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
-#~ msgid "Pop out"
-#~ msgstr "Çıkar"
-
-#~ msgid "Split the view into two panes"
-#~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "İpuçlarını göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
-#~ "bölmeyi kapatır"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "İpuçlarını göster"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Rename inline"
-#~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
-
-#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-#~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Folder size displays:"
-#~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "1 File"
-#~ msgid_plural "%1 Files"
-#~ msgstr[0] "%1 Dosya"
-#~ msgstr[1] "%1 Dosya"
-
-#~ msgid "More Search Tools"
-#~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Preview for %1"
-#~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Başlangıç"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View Modes"
-#~ msgstr "Görünüm Kipleri"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Dolaşım"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Görünüm:"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "General: "
-#~ msgstr "Genel:"
-
-#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#~ msgid "Open new folders in tabs"
-#~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
-
-#~ msgctxt "@label:checkbox"
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "Genel:"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Süz..."
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Ara..."
-
-#~ msgctxt "@info:progress"
-#~ msgid "Sorting..."
-#~ msgstr "Sıralanıyor..."
-
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Süz..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Yapılandır..."
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Ara..."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-#~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
-#~ "<application>%2 </application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
-#~ "<application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "