msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-19 08:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1285
+#: dolphinmainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1334
+#: dolphinmainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
msgstr[3] "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#: dolphinmainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна "
"до іншого."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з "
"однієї вкладки до іншої і скидати їх."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Додати до Місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
"закрито саме вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Закриває це вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вирізати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
"елементи буде вилучено з початкової теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копіювати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
"із попереднього місця розташування."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показувати панель фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Шукати файли і теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися "
"більше про параметри пошукових запитів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
"пунктів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб "
"закрити одну з панелей перегляду."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто "
"до нового вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Стос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освіжити перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
"перебуває у фокусі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Змінна адреса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замінити адресу"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
"так, щоб вам було простіше вводити іншу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
"проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та "
"файлів налаштувань."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Порівняти файли"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
"щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Викликати термінал тут"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо "
"ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перейти до вкладки %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Остання вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти до останньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показати призначення"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Розблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
"<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
"показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
"панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусувати панель термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2378
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показати приховані місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої "
"властивості «Приховати»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
"<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Фокусувати панель місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування "
"записів у цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"пересування записів з цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Виокремити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Виокремити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Виокремити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Шукати %1 у %2"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Огляд місця"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"html'>натисніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку "
"підручника з програми.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgid "Sorting…"
msgstr "Впорядкування…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Шукати %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
"інтернету"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
"програму"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Некоректний протокол «%1»"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Некоректний протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Для входу до цієї теки слід пройти розпізнавання."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Пересунути до нової теки…"
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "приховано"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", посилання на %1 у %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 у %2"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
+#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
+#. readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "not selected,"
+msgstr "не позначено."
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "collapsed,"
+msgstr "згорнуто,"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "expanded,"
+msgstr "розгорнуто,"
+
+#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
+#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "— %1 selected item"
+msgid_plural "— %1 selected items"
+msgstr[0] "— %1 позначений об'єкт"
+msgstr[1] "— %1 позначених об'єкти"
+msgstr[2] "— %1 позначених об'єктів"
+msgstr[3] "— один позначений об'єкт"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info refering to a file or folder"
+msgid "in a grid layout"
+msgstr "у табличному компонуванні"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
+"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+"currentFolderPath"
+msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 у %7"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[2] "%1 об'єктів"
msgstr[3] "одного об'єкта"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[2] "%1 об’єктів"
msgstr[3] "1 об’єкт"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Інше"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Тиждень тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Два тижні тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Три тижні тому"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Цього місяця"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Читання, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Виконання, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Заборонено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Дата створення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Кількість сторінок"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Кількість рядків"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата зйомки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітова швидкість"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Композиція"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Рік випуску"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Суфікс назви файла"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Час вилучення"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Призначення посилання"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Джерело отримання"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати "
"«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Група користувачів"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 і пів зірки"
+msgstr[1] "%1 і пів зірки"
+msgstr[2] "%1 і пів зірки"
+msgstr[3] "%1 і пів зірки"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 зірка"
+msgstr[1] "%1 зірки"
+msgstr[2] "%1 зірок"
+msgstr[3] "%1 зірка"
+
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви "
-"змінюватимете властивості перегляду."
+"Dolphin додасть метадані файлової системи до тек, для яких ви змінили "
+"властивості перегляду. Якщо це неможливо, замість додавання, буде створено "
+"прихований файл .directory."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Стиль показу:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Відкривати архіви як теки"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Навігація: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Інше: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Показувати позначку вибору"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим "
"вікном."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; "
"взірці: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на подвійне клацання на тлі панелі"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ніяких дій"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Тло: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"Введіть нетипову команду, яку слід виконати у відповідь на подвійне клацання "
"на тлі панелі перегляду"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Команда…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr "Відкривати файли і теки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Теки: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"щодо вільного місця</emphasis> для поточного пристрою зберігання даних.</"
"item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
msgstr[3] "Позначено одну теку"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
msgstr[3] "Позначено один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[2] "%1 тек"
msgstr[3] "Одна тека"
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "Один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:665
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 тек, 0 файлів"
-#: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (копія)"
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів"
msgstr[3] "Відкрити об'єкт"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Бічна фаска"
-#: views/dolphinview.cpp:1233
+#: views/dolphinview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична ширина колонок"
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Нетипова ширина колонок"
-#: views/dolphinview.cpp:1844
+#: views/dolphinview.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Дію пересування до смітника завершено."
-#: views/dolphinview.cpp:1854
+#: views/dolphinview.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Дію вилучення завершено."
-#: views/dolphinview.cpp:2010
+#: views/dolphinview.cpp:2015
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Перейменувати і приховати"
-#: views/dolphinview.cpp:2014
+#: views/dolphinview.cpp:2019
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Приховати цей файл?"
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Приховати цю теку?"
-#: views/dolphinview.cpp:2069
+#: views/dolphinview.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Адреса порожня."
-#: views/dolphinview.cpp:2071
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Завантаження скасовано"
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру"
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку"
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Смітник порожній"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Немає міток"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Немає файлів з міткою «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Немає нещодавно використаних записів"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Спільних тек не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2380
+#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Порожня тека"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої "
+#~ "ви змінюватимете властивості перегляду."
+
#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть Filelight, щоб переглянути статистику щодо використання диска…"