# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
-# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-12 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-06 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Obre el camí en una pestanya nova"
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Obre el camí en una finestra nova"
-#: dolphincontextmenu.cpp:472
+#: dolphincontextmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgstr ""
"No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1285
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Obre %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Obre l'eina de cerca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1334
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Obre %1 terminal"
msgstr[1] "Obre %1 terminals"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1440
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
"aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
"arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements "
"entre les pestanyes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Afegeix a Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà "
"la finestra completa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Això tanca aquesta finestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Retalla…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
"s'eliminaran de la seva ubicació inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis>.<nl/>Després useu l'acció <emphasis>Enganxa</emphasis> per a "
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"retalls amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seva "
"ubicació antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copia a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mou a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que "
"contenen el text en el seu nom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Commuta la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cerca de fitxers i carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una "
"ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Commuta la barra de cerques"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements "
"seleccionats.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Això selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan "
"seleccionats actualment."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una "
"de les vistes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra "
"nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Modificació temporal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"aquí.</para><para>Si la vista està dividida, això actualitza la que té "
"actualment el focus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar "
"enrere confirmant la ubicació editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1964
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substitueix la ubicació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui "
"introduir ràpidament una ubicació diferent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ubicació diferent o a la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que "
"no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"els seus fitxers personals, això com les carpetes ocultes de les dades "
"d'aplicacions i fitxers de configuració."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara fitxers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Useu el menú <emphasis>Més eines de cerca</emphasis> per a "
"configurar-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Obre un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obre un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interès"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"que ofereix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i petit que "
"fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ves a la pestanya %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ves a l'última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ves a la pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ves a la pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostra la destinació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obre en pestanyes noves"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Obre en una vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/"
">Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a <interface>Menú|"
"Plafons</interface> o <interface>Visualitza|Plafons</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
"configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de la finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de "
"fitxers</emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre "
"qualsevol carpeta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació "
"independent de terminal, com el Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Dona el focus al plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostra els llocs ocults"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran "
"com a semitransparents a menys que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers "
"desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los a veure.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Dona el focus al plafó de Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2414
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2431
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostra els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en "
"aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2542
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests "
"elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements "
"d'aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el "
"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2675
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mou a fora la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mou a fora la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mou a fora"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2787
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es "
"poden activar d'aquesta manera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la "
"barra d'eines.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2797
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al "
"Wiki UserBase del KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les "
"altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles "
"en l'idioma preferit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, "
"biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Treu el focus del plafó de Llocs"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 a %2"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Vista de la ubicació"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"barra d'ubicació <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>feu clic aquí</"
"link>. Això obrirà la pàgina dedicada del Manual.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgid "Sorting…"
msgstr "S'està ordenant…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:559
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:561
+#: dolphinviewcontainer.cpp:567
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cerca %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:643
+#: dolphinviewcontainer.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:663
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "No s'ha trobat cap element."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba de llançar el navegador web"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:850
+#: dolphinviewcontainer.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"El Dolphin no admet aquest protocol, s'acaba de llançar l'aplicació "
"predeterminada"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:857
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocol no vàlid «%1»"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:859
+#: dolphinviewcontainer.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocol no vàlid"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:950
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Cal autorització per a entrar en aquesta carpeta."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Mou a una carpeta nova…"
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "ocult"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", enllaç a %1 en %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 a la ubicació %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "en una disposició en quadrícula a la ubicació %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 element seleccionat en una disposició en quadrícula a la ubicació %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 elements seleccionats en una disposició en quadrícula a la ubicació %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "a la ubicació %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 element seleccionat a la ubicació %2"
+msgstr[1] "%1 elements seleccionats a la ubicació %2"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "Un element"
msgstr[1] "%1 elements"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elements"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Gran"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Fa una setmana"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Fa dues setmanes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Fa tres setmanes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "A principis de mes"
# skip-rule: t-apo_fin
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Ahir' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgstr "%1"
# skip-rule: t-apo_fin
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fa una setmana' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# skip-rule: t-apo_fin
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fa dues setmanes' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# skip-rule: t-apo_fin
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fa tres setmanes' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgstr "%1"
# skip-rule: t-apo_fin
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Abans de' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "lectura, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "escriptura, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "execució, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "prohibit"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "El format de la data es pot seleccionar a la configuració."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Nombre de pàgines"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de paraules"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de línies"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Data de la fotografia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Peça"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Any d'edició"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocitat dels fotogrames"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Hora de la supressió"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destinació de l'enllaç"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Baixat des de"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"El format dels permisos es pot seleccionar a la configuració. Les opcions "
"són simbòlic, numèric (octal) o formats combinats"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grup d'usuari"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 estrella i mitja"
+msgstr[1] "%1 estrelles i mitja"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 estrella"
+msgstr[1] "%1 estrelles"
+
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Comença en el mode de vista dividida"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu "
-"les propietats de la vista."
+"El Dolphin afegirà les metadades del sistema de fitxers a les carpetes per a "
+"les quals canvieu les propietats de la vista. Si això no és possible, en el "
+"seu lloc es crea un fitxer ocult «.directory»."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Estil de la vista: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Obre els arxius com a carpetes"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Navegació: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per sobre"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Miscel·lània: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Mostra un marcador de selecció"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Reanomena elements individuals en línia"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
"Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és "
"«application/x-trash», patró: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Acció a activar en fer doble clic al fons de la vista"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Activadors de doble clic"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Fons: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic al fons de la "
"vista"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Ordre…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr "Obre fitxers i carpetes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetes: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Defineix la mida de les icones dels fitxers."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"les icones a la vista.</item><item><emphasis>Informació de l'espai</"
"emphasis> quant al dispositiu actual d'emmagatzematge.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Mostra la informació sobre l'espai"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Estadístiques d'ús del disc - carpeta actual"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Estadístiques d'ús del disc - dispositiu actual"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Estadístiques d'ús del disc - tots els dispositius"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
msgstr "El <application>Filelight</application> s'ha instal·lat correctament."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
msgstr "S'està instal·lant el Filelight…"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 lliure"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 lliure de %2 (%3% usat)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 lliure de %2 (%3% usat)\n"
"Premeu per a gestionar l'ús de l'espai de disc."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
msgstr "Espai lliure al disc"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"<para>Instal·leu programari addicional per a veure les estadístiques<nl/> "
"d'ús del disc i identifiqueu fitxers i carpetes grans.</para>"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:665
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Còpia de %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1094
+#: views/dolphinview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 element?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 elements?"
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Obre %1 element"
msgstr[1] "Obre %1 elements"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Farciment lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1233
+#: views/dolphinview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Amplada automàtica de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Amplada personalitzada de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1844
+#: views/dolphinview.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
-#: views/dolphinview.cpp:1854
+#: views/dolphinview.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
-#: views/dolphinview.cpp:2010
+#: views/dolphinview.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Reanomena i oculta"
-#: views/dolphinview.cpp:2014
+#: views/dolphinview.cpp:2020
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"visualització.\n"
"Encara el voleu reanomenar?"
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2022
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"visualització.\n"
"Encara la voleu reanomenar?"
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Oculto aquest fitxer?"
-#: views/dolphinview.cpp:2018
+#: views/dolphinview.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Oculto aquesta carpeta?"
-#: views/dolphinview.cpp:2069
+#: views/dolphinview.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La localització està buida."
-#: views/dolphinview.cpp:2071
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La localització «%1» no és vàlida."
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Cap element que coincideixi amb el filtre"
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Cap element que coincideixi amb la cerca"
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sense etiquetes"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2380
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta està buida"
msgid "Updating version information…"
msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "no seleccionat,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "reduït,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "expandit,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 element seleccionat"
+#~ msgstr[1] "— %1 elements seleccionats"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 a la ubicació %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què "
+#~ "canvieu les propietats de la vista."
+
#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu el Filelight per a veure les estadístiques d'ús del disc…"