+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Ruimteinformatie in de statusbalk tonen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Statusbalk tonen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Ruimteinformatie tonen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Ruimteinformatie tonen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Terugzetten"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "niet geselecteerd,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "ingevouwen,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "uitgevouwen,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "- %1 geselecteerd item"
+#~ msgstr[1] "- %1 geselecteerde items"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in locatie %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin zal een verborgen bestand .directory in elke map aanmaken "
+#~ "waarvoor u weergave-eigenschappen wijzigt."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filelight installeren om statistieken van schijfgebruik te bekijken…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Stoppen met als systeembeheerder werken"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande lokale bestanden:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Geen limiet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Geen voorbeelden"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Dit splitst de onderstaande weergave van de map in twee autonome "
+#~ "weergaven.</para><para>Op deze manier kunt u twee locaties tegelijk zien "
+#~ "en items ertussen snel verplaatsen.</para>Klik hierop daarna opnieuw om "
+#~ "de weergaven opnieuw te combineren."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Tabblad %1 activeren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Volgend tabblad activeren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Vorig tabblad activeren"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Verschijnt"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Verschijnt"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Weergave over twee panelen splitsen"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "De tab-toets gebruiken om te schakelen tussen rechter en linker splitsing"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tekstballonnen tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien gedeactiveerd zal gesplitste weergave het inactieve paneel sluiten"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tekstballonnen tonen"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Inline hernoemen"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Of aantal van inhoud al dan niet gebruikt wordt als mapgrootte"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Mapgrootte toont:"
+