# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
-# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# nikos, 2011.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
-"Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n"
+"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
+"για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
+"εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
+"application> ή το %3 για ακύρωση."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
+"να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
+"δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
+"interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
+"συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
+"εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
+"διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
+"φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
+"τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
+"<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών</emphasis>αυτόν τον "
+"υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
+"emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
+"των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη εκκινήσιμο."
+"</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση "
+"ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</para><para>Μπορεί να "
+"θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων</"
+"emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
"Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Έ&ξοδος %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
"κλείσιμό του;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
"θέλετε να το κλείσετε;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1228
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Άνοιγμα %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1277
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1282
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1477
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
+#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
+#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
+#| "and drop items between tabs."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
"προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
"Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Close Tab"
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
+#| "window will close instead."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
"Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
"καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Αποκοπή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
"αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Αντιγραφή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
"emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
"την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
"προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε αδÏ\81ανή διαιÏ\81εμÎνη Ï\80ροβολή"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Ï\83ε Î\86λλη Î ροβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Φίλτρο…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
"στην προβολή."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Αναζήτηση…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
"<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
"ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
"των ρυθμίσεων.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
"διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
"επιλέξει εσείς."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-"<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
-"προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
-"μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
-"ανασύνθεση των προβολών."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
-"into a new window."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Εκκρεμότητα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ανανέωση προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
"ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
"πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
"μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
"στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
"αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
"χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
"τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
"αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
"προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
"χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
"θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
+#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
+#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
+#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
+#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
+#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
+#| "time consuming.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
"Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
+msgid "Last Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Επόμενη καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενηÏ\82 καÏ\81Ï\84ÎλαÏ\82"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Î Ï\81οηγοÏ\8dμενη καÏ\81Ï\84Îλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2097
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
"<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
"interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
"προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
"με δεξί κλικ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
"αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
"εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2252
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
"βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
"μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
"εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
"ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
"την Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Πίνακας θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2308
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
"ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
"τύπου.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
"Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2341
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
"υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr ""
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move left split view to a new window"
+msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
-#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
-msgid "Pop out"
-msgstr ""
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Move right split view to a new window"
+msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
-msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
"interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
"να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
"<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2663
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
"αυτόν τον τρόπο.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
"να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
"KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
"γίνει συνήθεια.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
"κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
"εφαρμογής."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
"θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
+
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
-#: dolphintabbar.cpp:132
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:496
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:500
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
"εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
"βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Αναζήτηση για %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ταξινόμηση…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Αναζήτηση για %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
"εφαρμογή"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:928
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Φίλτρο…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ανάγνωση, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Εγγραφή, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Εκτέλεση, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Υψος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Έτος έκδοσης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Χρόνος διαγραφής"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Έγινε λήψη από"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
"Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Ομάδα χρήστη"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Add Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Από εδώ (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Από εδώ"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Τα αρχεία σας"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Άνοιγμα %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
"τρέχουσα επιλογή.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
-"Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
"ημερομηνίες"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Προσαρμοσμένη"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"Dolphin παραθύρου"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr ""
"φακέλους"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"στον πίνακα τερματικού."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, kde-format
-msgid "Rename inline"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr ""
-"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+"Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
+"διαιρεμένης προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "&Προβολή"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
"Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Opening Folders"
-msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
-
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgid "Window:"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, kde-format
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check split view panes"
+#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Turning off split view closes active pane"
msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-"Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
-"ανενεργό πίνακα"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Νέα &παράθυρα:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Νέα &παράθυρα:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
"χρησιμοποιηθεί."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Πίνακες"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Χωρίς όριο"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Your files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "Τα αρχεία σας"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#| msgid "Local files above:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Επαναφορά"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Φυσική"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Number of items"
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
+msgid "Show number of items"
msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Size of contents, up to "
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
+msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show zoom slider"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:checkbox"
+#| msgid "Folders:"
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Î\95μÏ\86ανίÏ\83ειÏ\82 μεγÎθοÏ\85Ï\82 Ï\86ακÎλÏ\89ν:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Φάκελοι:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgid "Choose…"
msgstr "Επιλογή…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
"οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Display Style"
msgid "Display style: "
msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Διάφορα: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"%1"
msgstr ""
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Προσαρμοσμένη"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#| msgid "Double-click to open files and folders"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Φάκελοι: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ζουμ:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
"συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ελεύθερα"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
"Press to manage disk space usage."
msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr ""
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
msgstr[0] "1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 αντίγραφο"
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"εμφανίζεται στην προβολή.\n"
"Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"εμφανίζεται στην προβολή.\n"
"Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Χωρίς ετικέτες"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
"μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
"<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
"απαιτείται χώρος στο δίσκο."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
"<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
"λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
"αντικείμενα.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
"λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
"φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
"\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
"είναι και κρυφά.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
"είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Ω-Α"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "Α-Ω"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Το νεότερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ενέργειες για το %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Χωρίς όριο"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
+#~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
+#~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
+#~ "ανασύνθεση των προβολών."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
+#~ "ανενεργό πίνακα"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
+
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Πίνακες"
-
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
-#~ "διαιρεμένης προβολής"
-
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Τοποθεσία:"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ποντίκι"
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
-
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
-
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"