]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/gl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / gl / dolphin.po
index e29d59a26c3d2ce939824140d61833f16de5ee56..c3f4ef3d88b5c8a4b1f1a4cedc5acc89440a0ffe 100644 (file)
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-11 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-23 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -38,136 +38,136 @@ msgstr ""
 "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, "
 "adrian@chaves.io"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar o lixo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Crear novo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Abrir a ruta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Abrir a ruta nunha lapela"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Abrir a ruta nun separador"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:304
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Copiouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:307
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Moveuse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ligouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Botouse no lixo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Renomeouse."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Creouse o cartafol."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:393
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avanzar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:400
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:594
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Saír de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:596
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Pechar o separador actua&l"
+msgstr "Pechar a lapela actua&l"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
+msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Non preguntar de novo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Amosar o panel do &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:655
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -176,26 +176,26 @@ msgstr ""
 "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
 "quere saír?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1204
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
 msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -203,25 +203,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1404
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/"
 ">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
+msgstr "Nova lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -245,45 +245,44 @@ msgid ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
-"Isto abre un novo <emphasis>separador</emphasis> coa localización e vista "
-"actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
-"arrastrar e soltar elementos entre separadores."
+"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización e vista "
+"actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
+"arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Engadir a Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
-"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
-"pecharase."
+"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Isto pecha a xanela."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -299,13 +298,13 @@ msgstr ""
 "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -316,15 +315,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto copia os elementos da selección actual no <emphasis>portapapeis</"
 "emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
-"do portapapeis a unha nova localización."
+"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
+"localización orixinal."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
 "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
 "do portapapeis a unha nova localización."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
 "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
 "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copiar na outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copiar na outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -376,25 +376,25 @@ msgstr ""
 "Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
 "vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Copiar na vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Move á outra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Move á outra vista…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -404,25 +404,25 @@ msgstr ""
 "Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
 "vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Mover á vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Amosar a barra de filtro."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -435,30 +435,30 @@ msgstr ""
 "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
 "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de filtro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Buscar…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr ""
 "esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se "
 "explican as opcións.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Conmutar a barra de busca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1713
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -518,20 +518,20 @@ msgstr ""
 "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
 "os elementos seleccionados.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverter a selección"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten "
 "seleccionados."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -554,25 +554,25 @@ msgstr ""
 "entre elas rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de "
 "novo as vistas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Reserva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualizar a vista."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -586,31 +586,31 @@ msgstr ""
 "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a "
 "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Parar de cargar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Localización editábel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -624,13 +624,13 @@ msgstr ""
 "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
 "volver confirmando a localización editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituír a localización"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -640,19 +640,19 @@ msgstr ""
 "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
 "rapidamente unha localización distinta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
-msgstr "Desfacer o peche de separador"
+msgstr "Desfacer o peche de lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
+msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "<filename>lixo</filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer "
 "solicitaranlle a súa confirmación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -679,13 +679,13 @@ msgstr ""
 "usuaria ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os "
 "seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar os ficheiros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -697,13 +697,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
 "configurala.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir unha terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -716,13 +716,13 @@ msgstr ""
 "axuda da aplicación de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir un terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -734,19 +734,19 @@ msgstr ""
 "localizacións dos elementos seleccionados.</para><para>Para máis información "
 "sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Enfocar o panel de terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -764,79 +764,85 @@ msgstr ""
 "a aplicación.</para><para>O botón <interface>%1</interface> é máis sinxelo e "
 "pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar o separador %1"
+msgstr "Activar a lapela %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Activar o último separador"
+msgstr "Activar a última lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
-msgstr "Seguinte separador"
+msgstr "Seguinte lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar o seguinte separador"
+msgstr "Activar a seguinte lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
-msgstr "Separador anterior"
+msgstr "Lapela anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar o separador anterior"
+msgstr "Activar a lapela anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Amosar o destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir nun separador"
+msgstr "Abrir nunha lapela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
-msgstr "Abrir en separadores"
+msgstr "Abrir en lapelas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Abrir nunha vista dividida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,25 +854,25 @@ msgstr ""
 "Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e "
 "<emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>Os paneis desbloqueados poden "
 "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
-"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente."
+"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
+"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
 "interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -882,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
 "amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +904,13 @@ msgstr ""
 "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
 "aquí facendo clic dereito.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -914,9 +920,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
 "xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
-"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
+"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -926,18 +932,18 @@ msgid ""
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
-"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
+"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
 "cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
 "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -955,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda "
 "dunha aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -973,19 +979,19 @@ msgstr ""
 "Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal "
 "independente como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Amosar os lugares agochados"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
 "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1011,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1030,19 +1036,19 @@ msgstr ""
 "computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados "
 "recentemente ou ficheiros dun certo tipo.</para><para>Prema unha entrada "
 "para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada "
-"nun novo separador ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
+"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
 "entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera "
 "sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do "
 "panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
 "para amosalos de novo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Amosar os paneis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1058,43 +1064,43 @@ msgstr ""
 "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Pechar a vista esquerda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Pechar a vista dereita"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista partida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2509
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1113,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1136,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
 "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1164,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
 "emphasis> que explica o básico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1178,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
 "poden dispararse así.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
 "ferramentas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1210,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
 "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1242,14 +1248,14 @@ msgstr ""
 "<para>Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar "
 "agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta "
 "aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do "
-"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.</para><para>Hai "
-"outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/index."
-"html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
+"rato cambiará de aparencia se para un punto non existe axuda.</"
+"para><para>Hai outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/"
+"index.html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/"
 "Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE</link>.</para><para>A axuda «Que "
 "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
 "moito a isto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2590
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1260,12 +1266,12 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou "
-"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.</para><para>Agradécense "
+"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.</para><para>Agradécense "
 "moito os informes de erro de boa calidade. <link url='https://community.kde."
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
 "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2599
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
 "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1299,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
 "idioma preferido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1309,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
 "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1323,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
 "adorábel bote unha ollada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1359,84 +1365,84 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Barra de localización"
 msgstr[1] "Barras de localización"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Anular a selección de todo"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ap&licacións"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "Cartafoles en &rede"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Inicio automático"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Atopar un ficheiro…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Abrir unha &terminal"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Anular a selección"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr ""
@@ -1481,43 +1487,49 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
-msgstr "Separadores pechados recentemente"
+msgstr "Lapelas pechadas recentemente"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente"
+msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Buscar %1 en %2"
 
 #: dolphintabbar.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
+msgstr "Nova lapela"
 
 #: dolphintabbar.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender o separador"
+msgstr "Desprender a lapela"
 
 #: dolphintabbar.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Pechar os outros separadores"
+msgstr "Pechar as outras lapelas"
 
 #: dolphintabbar.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:490
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:494
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1569,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina "
 "corresponde do manual.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:94
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1594,57 +1606,52 @@ msgstr ""
 "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento.</item></"
 "list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:113
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Buscar %1 en %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:551
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Buscar %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Cargando o cartafol…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Ordenando…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:656
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:677
+#: dolphinviewcontainer.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Non se atopou ningún elemento."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:808
+#: dolphinviewcontainer.cpp:821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:811
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1653,13 +1660,19 @@ msgstr ""
 "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a "
 "aplicación predeterminada."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Este protocolo é incorrecto."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:921
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1787,92 +1800,92 @@ msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0-9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Others"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Hai unha semana"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Hai dúas semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Hai tres semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Antes neste mes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1882,7 +1895,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1890,7 +1903,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1898,7 +1911,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM de yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1906,7 +1919,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1916,7 +1929,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1924,7 +1937,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1934,7 +1947,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1942,7 +1955,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1952,7 +1965,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1960,7 +1973,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1970,7 +1983,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1978,7 +1991,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1986,7 +1999,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM de yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1994,257 +2007,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Ler, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Escribir, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Executar, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "O formato de data pode seleccionarse na configuración."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Cualificación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Persoa autora"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Cantidade de palabras"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Número de liñas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Data da fotografía"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensións"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Ano de publicación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporcións"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Extensión de ficheiro"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Hora de eliminación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Destino da ligazón"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Descargado de"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2253,198 +2266,198 @@ msgstr ""
 "O formato dos permisos pode cambiarse na configuración. As opcións son os "
 "formatos «simbólico», «numérico (octal)», e «combinado»."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Grupo de persoas usuarias"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Xestor de ficheiros"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin."
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento."
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)."
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento."
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento."
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento."
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)."
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Desenvolvemento."
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr ""
 "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2469,55 +2482,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Desprazamento automático"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Botar no lixo"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Limitar ao cartafol persoal"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Desprazamento automático"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2533,7 +2546,7 @@ msgstr "Amósanse as vistas previas"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
+msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
@@ -2557,7 +2570,7 @@ msgstr "Previsualizar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
+msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 #, kde-format
@@ -2583,7 +2596,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Escolla os datos que quere ver:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2607,13 +2620,13 @@ msgstr "pór en pausa"
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «automático»)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Configurar o lixo…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2622,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e "
 "volva abrir o panel."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Instalar Konsole"
@@ -2751,7 +2764,7 @@ msgstr "A cualificación máis alta"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear Selection"
-msgstr "Anular a selección"
+msgstr "Baleirar a selección"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
 #, kde-format
@@ -2773,66 +2786,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Engadir etiquetas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Desde aquí (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro."
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Deixar de buscar."
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Desde aquí"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Ficheiros persoais"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Buscar no cartafol persoal"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Máis ferramentas de busca"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Abrir %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3122,25 +3135,25 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Saír do modo de selección"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Buscar…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Descargar novos servizos…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3150,25 +3163,25 @@ msgstr ""
 "Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas "
 "de control de versión."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Reiniciar agora?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3262,8 +3275,7 @@ msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual."
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr ""
-"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
@@ -3271,32 +3283,38 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Amosar «Abrir nunha vista dividida» no menú contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "Amosar «Copiar a localización» no menú contextual."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "Amosar «Duplicar aquí» no menú contextual."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "Amosar «Abrir o terminal» no menú contextual."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgstr "Amosar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgstr "Amosar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual."
@@ -3317,7 +3335,7 @@ msgstr "Recheo lateral"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr "Realizar toda a fila"
+msgstr "Realzar toda a fila"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3515,8 +3533,8 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
-"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha "
-"instancia existente de Dolphin"
+"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha "
+"instancia existente de Dolphin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3550,7 +3568,7 @@ msgstr "URL de inicio"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos"
+msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
@@ -3581,7 +3599,7 @@ msgstr "Navegar polo interior dos arquivos"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores."
+msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
@@ -3619,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
+msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
@@ -3631,13 +3649,13 @@ msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
+msgstr "A nova lapela ábrese despois da última"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 #, kde-format
 msgid "Show tooltips"
-msgstr "Amosar os consellos"
+msgstr "Amosar as indicacións emerxentes."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -3650,8 +3668,7 @@ msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista"
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr ""
-"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de "
-"vista"
+"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3693,6 +3710,18 @@ msgstr ""
 "Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou "
 "ignorando as maiúsculas)."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos cartafoles de golpe."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos terminais de golpe."
+
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
@@ -3721,50 +3750,43 @@ msgstr "Configurar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
-msgstr "&Vista"
+msgstr "Vista"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Menú contextual"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Configurar a vista previa de %1"
-
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
@@ -3799,7 +3821,7 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
+msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas."
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
@@ -3807,34 +3829,44 @@ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal."
 
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Apertura de moitos cartafoles de golpe"
+
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Apertura de moitos terminais de golpe"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Preguntar sempre"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Abrir na aplicación"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Executar o guión"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
+msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
@@ -3865,14 +3897,13 @@ msgstr "Amosar no inicio:"
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
+"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en lapelas."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
+msgstr "Apertura de cartafoles:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
@@ -3881,17 +3912,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
-msgstr "Nova &xanela"
+msgstr "Xanela:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Amosar a barra de filtro."
@@ -3900,25 +3927,25 @@ msgstr "Amosar a barra de filtro."
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
-msgstr "Tras o separador actual."
+msgstr "Tras a lapela actual."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Ao final da barra de separadores."
+msgstr "Ao final da barra de lapelas."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Abrir novos separadores: "
+msgstr "Abrir novas lapelas: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
+msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab."
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3958,67 +3985,62 @@ msgstr ""
 "A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non "
 "se aplicará."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Primeiro os cartafoles"
+msgstr "Cartafoles e lapelas"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Vistas previas"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmacións"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Barra de localización"
+msgstr "Barras de estado e de localización"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Amosar vistas previas na vista de:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Sen límite"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Sen vistas previas"
@@ -4042,12 +4064,10 @@ msgid "Show space information"
 msgstr "Amosar información do espazo."
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
@@ -4056,12 +4076,9 @@ msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Facer a barra de localización editábel."
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgid "Location bar:"
-msgstr "Barra de localización"
+msgstr "Barra de localización:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
@@ -4075,22 +4092,22 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4118,7 +4135,7 @@ msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Orde: "
+msgstr "Método de ordenación: "
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
 #, kde-format
@@ -4205,19 +4222,19 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Escoller…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4227,66 +4244,62 @@ msgstr ""
 "Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle "
 "cambie as propiedades de vista."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
-msgstr "Estilo visual da vista"
+msgstr "Estilo visual"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Navegación: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
-msgstr "Amosar os consellos."
+msgstr "Amosar as indicacións emerxentes."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Outras opcións: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Amosar o marcador de selección."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "Renomear in situ."
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4444,7 +4457,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4586,7 +4599,7 @@ msgstr ""
 "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. "
 "Quere continuar?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4613,35 +4626,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Cartafoles: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Ampliación:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Deixar de cargar."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4662,36 +4675,56 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de "
 "almacenamento actual.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Amosar información do espazo"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Estatísticas de uso do disco — cartafol actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Estatísticas de uso do disco — dispositivo actual"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Estatísticas de uso do disco — todos os dispositivos"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libres."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Baleirouse o lixo"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Baleirouse o lixo."
@@ -4720,85 +4753,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Un subconxunto da configuración de Dolphin."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Cargar de novo"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol."
-msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles."
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "1 cartafol seleccionado."
+msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados."
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro."
-msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros."
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado."
+msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados."
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+# skip-rule: proposta-gl-punto-final
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "1 cartafol."
-msgstr[1] "%1 cartafoles."
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "1 cartafol"
+msgstr[1] "%1 cartafoles"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 ficheiro."
-msgstr[1] "%1 ficheiros."
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 ficheiro"
+msgstr[1] "%1 ficheiros"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)."
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)."
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros."
 
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 copia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1074
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?"
 msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1079
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4806,43 +4840,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
 msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Recheo lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Anchuras de columna automáticas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Anchura de columna personalizadas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1856
+#: views/dolphinview.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Completouse a operación do lixo."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1866
+#: views/dolphinview.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Completouse a operación de eliminado."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:1978
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Renomear e agochar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2031
+#: views/dolphinview.cpp:1982
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4851,7 +4885,7 @@ msgstr ""
 "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
 "Quere renomealo aínda así?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2033
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4860,105 +4894,105 @@ msgstr ""
 "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
 "Quere renomealo aínda así?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1986
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Agochar o ficheiro?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1986
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Agochar o cartafol?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2089
+#: views/dolphinview.cpp:2036
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "A localización está baleira."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "A localización «%1» é incorrecta."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2299
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2318
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Cancelouse a carga"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2320
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ningún elemento coincide co filtro."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2322
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ningún elemento coincide coa busca."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "O lixo está baleiro"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2327
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Sen etiquetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2334
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Non hai elementos usados recentemente"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2338
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "O cartafol está baleiro"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Crear un cartafol…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4968,7 +5002,7 @@ msgstr ""
 "Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Renomear varios "
 "elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4980,35 +5014,35 @@ msgstr ""
 ">O lixo é un almacenamento temporal do que se poden eliminar elementos se "
 "fai falla espazo en disco."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar "
-"de ningunha forma habitual."
+"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel "
+"recuperalos de ningunha forma habitual."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Eliminar (co atallo para o Lixo)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Duplicar aquí"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5022,43 +5056,43 @@ msgstr ""
 "actual no seu lugar.<nl/>Pode configurar opcións avanzadas nela como "
 "xestionar permisos de lectura e de escritura."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar a localización"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Isto copiará a ruta do primeiro elemento seleccionado no portapapeis."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Botar no lixo…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Eliminar…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Duplicar aquí…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Copiar a localización…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5074,7 +5108,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Este modo é útil para examinar imaxes cando se activa a opción de "
 "<interface>Vista previa</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5086,7 +5120,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.</para><para>Isto axuda a "
 "dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5106,60 +5140,60 @@ msgstr ""
 "localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de "
 "varios cartafoles desde a mesma lista.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Modo de visualización"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Isto aumenta o tamaño das iconas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Restablecer o nivel de zoom"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Zoom predeterminado"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Isto restabelece o tamaño de iconas predeterminado."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Amosar as vistas previas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5167,53 +5201,53 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
-"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e "
-"cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en "
-"miniatura das imaxes."
+"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos "
+"ficheiros e cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense "
+"versións en miniatura das imaxes."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Primeiro os cartafoles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Ficheiros agochados ao final"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar segundo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Amosar información adicional"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Amosar en grupos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5223,19 +5257,19 @@ msgid ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
-"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
-"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
-"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é "
-"polo que están agochados.</para>"
+"<para>Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles "
+"<emphasis>agochados</emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</"
+"para><para>Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu "
+"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a "
+"eles, que é polo que están agochados.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Axustar o estilo visual da vista…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5244,103 +5278,103 @@ msgstr ""
 "Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles "
 "poden axustarse."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Modo de vista en iconas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Modo de vista compacta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Modo da vista de detalles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "De grande a pequeno"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "De pequeno a grande"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "De novo a vello"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "De vello a novo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "De máis alta a máis baixa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "De máis baixa a máis alta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5353,12 +5387,12 @@ msgstr "Accións para a vista actual"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Accións para %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5374,6 +5408,20 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Actualizando a información da versión…"
 
+# skip-rule: proposta-gl-punto-final
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 ficheiro"
+#~ msgstr[1] "%1 ficheiros"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Máis ferramentas de busca"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Configurar a vista previa de %1"
+
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "Inicio"