]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ja/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ja / dolphin.po
index 9d06c4f5cd37a80d8087ae5c9cde372c6a178e87..17e7ed02b4fab8e12acb7d32e6eb65f9badf652c 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:57-0700\n"
 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 を開く"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -611,19 +611,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "閉じたタブを戻す"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "前回閉じたタブに戻る"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
 "す。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -649,13 +649,13 @@ msgstr ""
 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
 "ダを所有しています。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "ファイルを比較(&C)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
 "す。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
 "さい。</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "ここでターミナルを開く"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -704,19 +704,19 @@ msgstr ""
 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
 "覧ください。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(&B)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -728,43 +728,43 @@ msgid ""
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "タブ %1 をアクティブに"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "最後のタブをアクティブに"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "次のタブ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "次のタブをアクティブに"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "前のタブ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "前のタブをアクティブに"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@option:check"
 #| msgid "Show folders first"
@@ -772,37 +772,37 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "フォルダを先に表示する"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "新しいタブで開く"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "新しいタブで開く"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "パネルのロックを解除"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "パネルをロック"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -816,13 +816,13 @@ msgstr ""
 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
 "す。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
 "容のプレビューが提供されます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -865,13 +865,13 @@ msgstr ""
 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
 "す。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
 "リー表示</emphasis>されます。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +898,13 @@ msgstr ""
 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
 "とができます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -939,19 +939,19 @@ msgstr ""
 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "隠し場所を表示"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2191
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1000,13 +1000,13 @@ msgstr ""
 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "パネルを表示"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1022,43 +1022,43 @@ msgstr ""
 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
 "ります。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "左のビューを閉じる"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "右のビューを閉じる"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "分割"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "ビューを分割"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "バー</emphasis>の<interface>コントロール</interface>ボタンからほとんどの内容"
 "を利用できるようになります。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい場合は、ボタンを"
 "右クリックしてください。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2474
+#: dolphinmainwindow.cpp:2475
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
 "ます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis"
 #| msgid ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "<interface>メニュー</interface>バーに表示されているすべての項目は、ツールバー"
 "にも表示できます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
 #| msgid ""
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをクリック</"
 "link>してください。KDE UserBase Wiki内の専用ページが開きます。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
 #| msgid ""
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "のウィンドウでは、「これは何?」というヘルプはありませんので、これに慣れすぎ"
 "ないようにしてください。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
 #| msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "成する方法については、<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>こちら</link>をご覧ください。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
 "体です。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
 "は、ぜひご覧ください。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -4699,14 +4699,14 @@ msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 コピー"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1027
+#: views/dolphinview.cpp:1038
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "本当に 1 項目を開きますか?"
 msgstr[1] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1039
+#: views/dolphinview.cpp:1050
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4714,43 +4714,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
 msgstr[1] "%1 アイテムを開く"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1169
+#: views/dolphinview.cpp:1180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr ""
 
-#: views/dolphinview.cpp:1173
+#: views/dolphinview.cpp:1184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "列の幅を自動調整する"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1178
+#: views/dolphinview.cpp:1189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "列の幅をカスタムする"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1749
+#: views/dolphinview.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1759
+#: views/dolphinview.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "削除が完了しました。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1915
+#: views/dolphinview.cpp:1926
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "名前を変更して隠す"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1924
+#: views/dolphinview.cpp:1935
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr ""
 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
 "本当に名前変更しますか?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1926
+#: views/dolphinview.cpp:1937
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4768,95 +4768,95 @@ msgstr ""
 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
 "本当に名前変更しますか?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1928
+#: views/dolphinview.cpp:1939
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "このファイルを隠しますか?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1928
+#: views/dolphinview.cpp:1939
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1982
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "場所が空です。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2238
+#: views/dolphinview.cpp:2249
 #, kde-format
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込んでいます..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2257
+#: views/dolphinview.cpp:2268
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2259
+#: views/dolphinview.cpp:2270
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2261
+#: views/dolphinview.cpp:2272
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2263
+#: views/dolphinview.cpp:2274
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "ごみ箱は空です"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2277
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "タグなし"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2269
+#: views/dolphinview.cpp:2280
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2273
+#: views/dolphinview.cpp:2284
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2275
+#: views/dolphinview.cpp:2286
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2277
+#: views/dolphinview.cpp:2288
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2279
+#: views/dolphinview.cpp:2290
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2281
+#: views/dolphinview.cpp:2292
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "No Bluetooth devices found"
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2283
+#: views/dolphinview.cpp:2294
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2285
+#: views/dolphinview.cpp:2296
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "フォルダは空です"