]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
index ecba3c94c77eb16ecf155d01c5b28365b6504b1f..19ac9fe1c2250b054f4d169b4cecf8d28adc0c5e 100644 (file)
@@ -2,7 +2,8 @@
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
+# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
@@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
-"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,267 +23,301 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
+msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
+msgstr ""
+"maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
+"trasuns@posteo.net"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Iztukšot miskasti"
+msgstr "Iztukšot atkritni"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Atjaunot"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Izveidot jaunu"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Atvērt ceļu"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Peles vidējais klikšķis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
-msgstr "Sekmīgi nokopēts."
+msgstr "Nokopēts."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
-msgstr "Sekmīgi pārvietots."
+msgstr "Pārvietots."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
-msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
+msgstr "Piesaitēts."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
+msgstr "Izmests atkritnē."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
+msgstr "Pārdēvēts."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Izveidota mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:409
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Iet atpakaļ"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Iet uz priekšu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:511
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
+msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Apstiprinājums"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:544
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Iziet %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:546
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:555
+#: dolphinmainwindow.cpp:622
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
+msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
+#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:595
+#: dolphinmainwindow.cpp:662
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
+msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr ""
+"Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
+"izdzēst?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1108
+#: dolphinmainwindow.cpp:1244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Atvērt %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
-msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
-msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
+msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
+msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Atvērt termināli"
-msgstr[1] "Atvērt termināli"
-msgstr[2] "Atvērt termināli"
+msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
+msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
+msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1370
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurēt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1530
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Jauns &logs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1531
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
+msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1533
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
+"Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
+"vienumus starp logiem."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
+"Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
+">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
+"Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Pievienot vietām"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
+"Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
+"to aizvērsies viss logs."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
-msgstr "Šis aizver šo logu."
+msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -292,14 +327,19 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
+"darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
+"Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
+"uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Izgriezt..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -308,16 +348,18 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
+">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
+"starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
+"no savas sākotnējās atrašanās vietas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopēt"
+msgstr "Kopēt..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -325,14 +367,17 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
+">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
+"starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -340,148 +385,158 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
+"attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
+"<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
+"atrašanās vietas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopēt uz otru skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
+"tikai sadalīta skata režīmā.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopēt uz otru skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
+"(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrs..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrēt..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
-msgstr "Rādīt filtra joslu"
+msgstr "Parādīt filtra joslu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
+">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
+"būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
-msgid "Search..."
+msgid "Search"
 msgstr "Meklēt..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
+"<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
+"joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
+"meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
+"joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Meklēt datnes un mapes"
+msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
-msgstr "Izvēlēties"
+msgstr "Atlasīt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -492,73 +547,113 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
+"darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
+"lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
+"izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
+"režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
+"un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertēt izvēli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
+"divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
+"skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
+"šīs pogas."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1737
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
-msgstr ""
+msgstr "Krātuve"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Pārlādēt skatu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
+"mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
+"un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
+"aktīvais skats.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Apturēt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Apturēt ielādi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -567,59 +662,75 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
+"Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
+"kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
+"varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
+"vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Aizvietot vietu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
+"Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
+"ievadīt citu vietu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr ""
+msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
+msgstr ""
+"Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
+"izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
+"interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
+"<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
+"būs jāapstiprina."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
+"Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
+"kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
+"personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
+"datnēm."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Salīdzināt datnes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -627,137 +738,162 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
+"para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
+"lai to pārvaldītu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
+"programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
+"iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Atvērt termināli"
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
+"programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
+"iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
+msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Grāmatzīmes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
+"<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
+"darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
+"vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
+"para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
+"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivēt cilni %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Iet uz cilni „%1“"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Pēdējā cilne"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Nākamā cilne"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Iet uz nākamo cilni"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Iepriekšējā cilne"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Rādīt mērķi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Atvērt jaunā logā"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Atslēgt paneļus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Slēgt paneļus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -766,22 +902,29 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
+"Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
+"<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
+"vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
+"vienmērīgāk iegulstas logā."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informācija"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
+"<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
+"interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -791,8 +934,14 @@ msgid ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
+"<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
+"loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
+"informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
+"atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
+"pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
+"priekšskatījums.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -802,14 +951,20 @@ msgid ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
+"virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
+"satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
+"vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
+"pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
+"</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -817,8 +972,11 @@ msgid ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
+"Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
+"<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
+"izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2244
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -827,14 +985,18 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
+"izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
+"lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
+"apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -842,11 +1004,17 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
+"apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
+"navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
+"nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
+"uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
+"termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -854,31 +1022,40 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
+"terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
+"navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
+"nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
+"sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
+"atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Vietas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
+"Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
+"puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -888,8 +1065,13 @@ msgid ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
+"kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
+"grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
+"Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
+"tipa datnes.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -903,14 +1085,102 @@ msgid ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
+"kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
+"pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
+"datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
+"apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
+"jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
+"mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
+"ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
+"panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
+"atkal parādītu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Rādīt paneļus"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
+"mapes."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -920,44 +1190,78 @@ msgid ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
+"datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
+"emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
+"pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Aizvērt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#: dolphinmainwindow.cpp:2620
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Aizvērt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Aizvērt labo skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Atdalīt labo skatu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Sadalīt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Sadalīt skatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Atdalīt"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -968,8 +1272,14 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
+"konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
+"atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
+"atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
+"lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
+"kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -982,8 +1292,17 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2474
+"<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
+"lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
+"vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
+"joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
+"labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
+"vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
+"joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
+"spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
+"vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -999,8 +1318,19 @@ msgid ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+"<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
+"emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
+"interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
+"kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
+"informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
+"iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
+"para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
+"skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
+"link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
+"programmas lietošanas pamati.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1009,8 +1339,12 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
+"emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
+"reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
+"darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1018,8 +1352,11 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
+"<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
+"<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1028,13 +1365,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
+"Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
+"iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
+"nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
+"<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1044,8 +1385,13 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
+"<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
+"skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
+"Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1058,8 +1404,16 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
+"uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
+"atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
+"palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
+"vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
+"pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,8 +1423,14 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
+"programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
+"para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
+"ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
+"iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1083,8 +1443,16 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
+"ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
+"<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
+"vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
+"projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
+"segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
+"tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
+"organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1092,16 +1460,21 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
+"Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
+"sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
+"vēlamajā valodā."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
+"izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1110,28 +1483,32 @@ msgid ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
+"Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
+"kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
+"prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
+"jauko pūķi, tad apskatieties!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
+msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Iztukšot miskasti"
+msgstr "Iztukšot atkritni"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 #, kde-format
@@ -1139,7 +1516,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1148,100 +1525,100 @@ msgstr[0] "Vietas josla"
 msgstr[1] "Vietas joslas"
 msgstr[2] "Vietas joslu"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
+msgid "&Edit File Type"
 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
+msgid "Unselect Items Matching"
+msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Noņemt izvēli visam"
+msgstr "Noņemt atlasi visam"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
-msgstr "&Lietotnes"
+msgstr "&Programmas"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Tīkla mapes"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
-msgstr "Miskaste"
+msgstr "Atkritne"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Autopalaišana"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
+msgid "Find File"
 msgstr "Atrast datni..."
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Atvērt &termināli"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
-msgstr "Izvēlēties"
+msgstr "Atlasīt"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
-msgstr "Noņemt izvēli"
+msgstr "Noņemt atlasi"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
-msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
+msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
 
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #: dolphinpart.rc:5
 #, kde-format
 msgid "&Edit"
-msgstr "R&ediģēt"
+msgstr "&Rediģēt"
 
 #. i18n: ectx: Menu (selection)
 #: dolphinpart.rc:15
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Selection"
-msgstr "Izvēle"
+msgstr "Atlase"
 
 #. i18n: ectx: Menu (view)
 #: dolphinpart.rc:24
@@ -1267,37 +1644,43 @@ msgstr "Rīki"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
-msgstr "Dolphin rīkjosla"
+msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
 
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atdalīt cilni"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1305,31 +1688,29 @@ msgstr "Aizvērt cilni"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#: dolphintabwidget.cpp:506
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:503
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Vietas josla"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1349,8 +1730,16 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
+"mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
+"Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
+"par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
+"kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
+"ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
+"iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
+"bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1364,88 +1753,102 @@ msgid ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
+"vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
+"pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
+"nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
+"un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
+"meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
+"item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
+"piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
+"instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
+msgstr ""
+"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:541
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:543
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
-msgstr "Meklēt %1"
+msgstr "Meklēt „%1“"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:627
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Mapes ielāde..."
+msgid "Loading folder"
+msgstr "Ielādē mapi..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:635
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Kārto..."
+msgid "Sorting"
+msgstr "Kārtošana..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:646
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
+msgid "Searching"
 msgstr "Meklē..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:667
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Nekas nav atrasts."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:798
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
+msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:801
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
+msgstr ""
+"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Nederīgs protokols"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:911
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
+"pieejama."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
+msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:33
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrs..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrēt..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:41
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -1455,14 +1858,14 @@ msgstr "Slēpt filtra joslu"
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ un „%2“"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -1470,7 +1873,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
@@ -1478,7 +1881,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
@@ -1486,18 +1889,16 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "Invertēt izvēli"
-msgstr[1] "Invertēt izvēli"
-msgstr[2] "Invertēt izvēli"
+msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
+msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
+msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -1505,9 +1906,9 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
+msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
+msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
@@ -1516,15 +1917,12 @@ msgctxt ""
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
+msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
+msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
@@ -1533,10 +1931,7 @@ msgstr[1] "%1 datnes"
 msgstr[2] "%1 datņu"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
@@ -1545,18 +1940,16 @@ msgstr[1] "%1 mapes"
 msgstr[2] "%1 mapju"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
-msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
-msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
+msgstr[0] "%1 vienums"
+msgstr[1] "%1 vienumi"
+msgstr[2] "%1 vienumu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1565,103 +1958,99 @@ msgstr[0] "%1 vienums"
 msgstr[1] "%1 vienumi"
 msgstr[2] "%1 vienumu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
-msgstr "0 - 9"
+msgstr "0  9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Citi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mazas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Vidējas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Lielas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Šodien"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Vakar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Pirms nedēļas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Pirms divām nedēļām"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Pirms trim nedēļām"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Iepriekš šomēnes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
@@ -1670,7 +2059,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1678,19 +2067,15 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
-#| "current locale, and yyyy is full year number"
-#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 "current locale, and yyyy is full year number."
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1698,12 +2083,8 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
@@ -1712,7 +2093,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1720,12 +2101,8 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
@@ -1734,7 +2111,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1742,12 +2119,8 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
@@ -1756,7 +2129,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1764,21 +2137,17 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1786,7 +2155,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1794,7 +2163,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1802,452 +2171,456 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Lasīt, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Rakstīt, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Izpildīt, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Aizliegts"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificēts"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Izveidot"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Piekļūts"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tips"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Vērtējums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
-msgstr "Tagi"
+msgstr "Birkas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentārs"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Virsraksts"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokuments"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autors"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Izdevējs"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Rindu skaits"
+msgstr "Lapu skaits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Vārdu skaits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Rindu skaits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotografēšanas datums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Attēls"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Izmēri"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Platums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Augstums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientācija"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
-msgstr "Mākslinieks"
+msgstr "Izpildītājs"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanrs"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Albums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Ilgums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitātrums"
+msgstr "Bitātrums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Celiņš"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
-msgstr "Laiduma gads"
+msgstr "Izdošanas gads"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Malu attiecība"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
-msgstr "Kadrātrums"
+msgstr "Kadrātrums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Ceļš"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Citi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Datnes paplašinājums"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Dzēšanas laiks"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Saites mērķis"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Lejupielādēts no"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Atļaujas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
+"simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Īpašnieks"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Lietotāju grupa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nezināma kļūda."
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
+msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
 
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
+msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#: main.cpp:111
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
+msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
+msgstr "Uzturētājs (20142018) un izstrādātājs"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
+msgstr "Uzturētājs (20122014) un izstrādātājs"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
+msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (20062012)"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
-#: main.cpp:119 main.cpp:120
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Izstrādātājs"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentācija"
 
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
+msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
 
-#: main.cpp:133
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
+msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
 
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
+msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
 
-#: main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
+msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2271,55 +2644,55 @@ msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Automātiska ritināšana"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izgriezt"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
+msgid "Rename"
 msgstr "Pārdēvēt..."
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
-msgstr "Pārvietot uz miskasti"
+msgstr "Pārvietot uz atkritni"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Automātiska ritināšana"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2335,11 +2708,17 @@ msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
+msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
 msgid "Date display format"
 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
 
@@ -2353,34 +2732,40 @@ msgstr "Priekšskatījums"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
+msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
 msgstr "Konfigurēt..."
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
-msgstr "Kompakts datums"
+msgstr "Īsais datums"
 
 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
+msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
-msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
-msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
-msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
+msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
+msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
+msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
 #, kde-format
@@ -2390,36 +2775,33 @@ msgstr "atskaņot"
 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "pause"
-msgstr "pauze"
+msgstr "pauzēt"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
-#| "\")"
+#, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
+msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure Trash..."
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Konfigurēt miskasti..."
+msgstr "Konfigurēt atkritni..."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
+"Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
+"programmu un paneli atveriet no jauna."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr "Instalēt Konsole"
+msgstr "Instalēt „Konsole“"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -2515,25 +2897,25 @@ msgstr "Jebkāds vērtējums"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
-msgstr "1 vai vairāk"
+msgstr "1 vai labāks"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
-msgstr "2 vai vairāk"
+msgstr "2 vai labāks"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
-msgstr "3 vai vairāk"
+msgstr "3 vai labāks"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
-msgstr "4 vai vairāk"
+msgstr "4 vai labāks"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
 #, kde-format
@@ -2545,105 +2927,101 @@ msgstr "Augstākais vērtējums"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear Selection"
-msgstr "Notīrīt izvēli"
+msgstr "Notīrīt atlasi"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "String list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inmenu"
-#| msgid "%1: %2"
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
 msgid "Tag: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "%1: %2"
-msgstr[1] "%1: %2"
-msgstr[2] "%1: %2"
+msgstr[0] "Birka: %2"
+msgstr[1] "Birkas: %2"
+msgstr[2] "Birku: %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Pievienot birkas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "No šejienes (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
+msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Beigt meklēt"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Datnes nosaukums"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Saturs"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "No šejienes"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Jūsu datnes"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Meklēt mājas mapē"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Atvērt %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 "user entered."
 msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
+msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
+msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2653,43 +3031,39 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt kopēšanu"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt izgriežanu"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2698,22 +3072,20 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt dublēšanu"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2721,27 +3093,27 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Vairāk"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt pārvietošanu"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2752,25 +3124,30 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
+"<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
+"nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
+"programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
+"emphasis> darbības.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Vairs neatgādināt"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -2779,13 +3156,15 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
+"Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2797,9 +3176,9 @@ msgstr ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
+msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
+msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2811,9 +3190,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
+msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
+msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2825,9 +3204,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
+msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
+msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2839,9 +3218,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
+msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
+msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2849,15 +3228,13 @@ msgstr[2] ""
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Dublēt šeit"
-msgstr[1] "Dublēt šeit"
-msgstr[2] "Dublēt šeit"
+msgstr[0] "Dublēt %2"
+msgstr[1] "Dublēt %2"
+msgstr[2] "Dublēt %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2865,15 +3242,13 @@ msgstr[2] "Dublēt šeit"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
-msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
-msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
+msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
+msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
+msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2881,17 +3256,15 @@ msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
-msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
-msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -2904,80 +3277,82 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
+"pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
+"</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
+"atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
+"emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
+"apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
+"para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
+"</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
+"atlasi."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
-msgstr "Izvēle"
+msgstr "Atlases režīms"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Izvēle"
+msgstr "Iziet no atlases režīma"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
+msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
+msgid "Search"
 msgstr "Meklēt..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services"
 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
-#| "settings."
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
-"jāpārstartē Dolphin."
+"jāpārstartē „Dolphin“."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Pārstartēt tagad?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
+msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3019,101 +3394,144 @@ msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Rādīt satura skaitu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Rādīt satura izmēru"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Atļauju stila fomāts"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
+msgstr ""
+"Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Position of columns"
-msgstr "Kolonu novietojums"
+msgstr "Kolonnu novietojums"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sānu atstarpes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Iekrāsot visu rindu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
-msgstr "Izplešamas mapes"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēršamas mapes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@@ -3130,8 +3548,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
-"Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
-"tiks rādītas datņu skatā."
+"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
+"(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3145,7 +3563,7 @@ msgstr "Versija"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
+msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3170,7 +3588,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
+msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -3180,8 +3598,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
-"Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
-"vietā."
+"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
+"priekšskatījums."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3197,7 +3615,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
-"Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
+"Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
+"kategorijas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3214,7 +3633,7 @@ msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
-"Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
+"Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
 "kārtošana."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
@@ -3229,16 +3648,14 @@ msgstr "Datņu kārtošanas secība"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr "Rādīt mapes augšā"
+msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
+msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
@@ -3306,6 +3723,7 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
+"Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3315,6 +3733,9 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
+"„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
+"vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
+"pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3322,7 +3743,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
-msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
+msgstr ""
+"Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
+"netiek parādīti)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3339,8 +3762,8 @@ msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
@@ -3352,7 +3775,7 @@ msgstr "Vai jārāda filtra josla"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
+msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
@@ -3373,14 +3796,14 @@ msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgstr ""
-"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
+"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
 "darbojas kāda programma."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
@@ -3395,30 +3818,32 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
+"izmantojot apakšējo joslu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr ""
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Rādīt paskaidres"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
@@ -3436,19 +3861,19 @@ msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Rādīt statusjoslu"
+msgstr "Rādīt statusjoslu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
+msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
+msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3469,6 +3894,26 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
+"Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
+"neievērojošu secību"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3488,667 +3933,820 @@ msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
-msgstr "KonfigurÄ\93t"
+msgstr "KonfigurÄ\81cija"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Saskarne"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Palaišana"
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Skata režīmi"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigācija"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
-msgstr "Kontekstizvēlne"
+msgstr "Kontekstizvēlne"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
-msgstr "Miskaste"
+msgstr "Atkritne"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
+"Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Brīdinājums"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Iztukšo atkritni"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Skats:"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Dabīgs"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Kārtošana:"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Rādīt paskaidres"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Vienmēr vaicāt"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Dažādi:"
+msgid "Open in application"
+msgstr "Atvērt programmā"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
+msgid "Run script"
+msgstr "Palaist skriptu"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Mapju atvēršana:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Iztukšojot miskasti"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Logs:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Rādīt filtra joslu"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Ciļņu joslas beigās"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Vienmēr vaicāt"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Atvērt lietotnē"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Sadalītais skats: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Darbināt skriptu"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uzvedība"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
+"kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Jauni programmas logi:"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Mapes un cilnes"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Priekšskatījumi"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Apstiprinājumi"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneļi"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Statusa un vietas josla"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusa josla"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informācijas panelis:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
+"spiežot peles labo pogu uz paneļa."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
+msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Nav ierobežojuma"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
-msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
+msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
-msgstr "Rādīt statusjoslu"
+msgstr "Rādīt statusjoslu"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
+msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Statusa josla: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Vietas josla:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonas"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakts"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaļas"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Dabīgs"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Kārtošanas režīms: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Nerādīt izmēru"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " līmeni dziļš"
+msgstr[1] " līmeņus dziļš"
+msgstr[2] " līmeņu dziļš"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Mapes izmērs:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Datumu stils:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Atļauju stils:"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Sistēmas fonts"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Pielāgots fonts"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Izvēlēties..."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
+"joprojām izmantos pielāgotu stilu."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Ciļņu joslas beigās"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
+"īpašības."
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Parādīšanas stils: "
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Vispārīgi:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Rādīt palaižot:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Pārlūkošana: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Jauni logi:"
-
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Dažādi: "
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Rādīt atlases marķieri"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Vispārīgi:"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
 msgstr ""
-"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
-
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Sistēmas fonts"
+"Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
+"atbilst paraugam: %1"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Pielāgots fonts"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izvēlēties..."
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Satur parādīšana"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
-msgstr "Nosaukuma fonts:"
+msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "Mazs"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Vidējs"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "Liels"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "Milzīgs"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
-msgstr "Nosaukuma platums:"
+msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Bez ierobežojuma"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Bez ierobežojuma"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Small"
 msgstr "Mazs"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Vidējs"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Large"
 msgstr "Liels"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgstr "Maksimālais platums:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
-msgstr "Izplešams"
+msgstr "Izvēršamas"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgstr "Mapes:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Meklēt datnes un mapes"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Vienumu skaits"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr ""
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4161,7 +4759,7 @@ msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "View Display Style"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt displeja stilu"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
 #, kde-format
@@ -4197,15 +4795,13 @@ msgstr "Dilstoši"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show folders first"
-msgstr "Rādīt mapes vispirms"
+msgstr "Mapes rādīt pirmās"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
-msgstr "Rādīt slēptās datnes"
+msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
@@ -4234,7 +4830,7 @@ msgstr "Papildu informācija"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4281,7 +4877,7 @@ msgstr "Pielietot:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
 #, kde-format
@@ -4291,7 +4887,7 @@ msgid ""
 "continue?"
 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4316,35 +4912,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mapes: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Tālummaiņa:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Tālummaiņa"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Apturēt"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Apturēt ielādi"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4356,40 +4952,77 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
+"trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
+"emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
+"viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
+"item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
+"ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
+"pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
-msgstr "%1 brīvs"
+msgstr "%1 brīva vieta"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
 msgstr ""
+"%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
+"Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
-msgstr "Miskaste ir iztukšota"
+msgstr "Atkritne ir iztukšota"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
-msgstr "Miskaste tika iztukšota."
+msgstr "Atkritne tika iztukšota."
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 #, kde-format
@@ -4401,7 +5034,7 @@ msgstr "Vietas"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 #, kde-format
@@ -4413,299 +5046,303 @@ msgstr "Iestatījumi"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusētais"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
-msgstr "Pārielādēt"
+msgstr "Pārlādēt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:630
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
-msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
+msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:631
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
-msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
+msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:633
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 mape"
 msgstr[1] "%1 mapes"
 msgstr[2] "%1 mapju"
 
-#: views/dolphinview.cpp:634
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 datne"
 msgstr[1] "%1 datnes"
 msgstr[2] "%1 datņu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:640
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:856 views/dolphinview.cpp:865
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopija"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1024
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
-msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
-msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
-
-#: views/dolphinview.cpp:1036
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
+msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
+msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1081
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Atvērt %1"
-msgstr[1] "Atvērt %1"
-msgstr[2] "Atvērt %1"
+msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
+msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
+msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1166
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Sānu atstarpes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1170
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1175
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1744
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
-msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
+msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1753
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
-msgstr "Dzēšana pabeigta."
+msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1885
+#: views/dolphinview.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1894
+#: views/dolphinview.cpp:1991
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
+"Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1896
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
+"Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1898
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Slēpt šo datni?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1898
+#: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Slēpt šo mapi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1952
+#: views/dolphinview.cpp:2045
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1954
+#: views/dolphinview.cpp:2047
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
-
-#: views/dolphinview.cpp:2208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
-msgid "Loading..."
-msgstr "Mapes ielāde..."
-
-#: views/dolphinview.cpp:2227
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2308
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2327
+#, kde-format
 msgid "Loading canceled"
-msgstr "Mapes ielāde..."
+msgstr "Ielāde atcelta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2229
+#: views/dolphinview.cpp:2329
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2231
+#: views/dolphinview.cpp:2331
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2233
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Miskaste ir tukša"
+msgstr "Atkritne ir tukša"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2236
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Nav birku"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2239
+#: views/dolphinview.cpp:2339
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2243
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2245
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
-msgstr "Nav kopīgotu mapju"
+msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2247
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2249
+#: views/dolphinview.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#: views/dolphinview.cpp:2351
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
+msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2253
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
-msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
+msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2255
+#: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mape ir tukša"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
+msgid "Create Folder"
 msgstr "Izveidot mapi..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
+"rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
+"Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
+"ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
+"diskā, ja nepieciešams."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
+"Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
+"veidā atgūt nevarēs."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
-msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
+msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Dublēt šeit"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Īpašības"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4714,52 +5351,48 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
+"Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
+"nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
+"atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
+"piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopēt vietu"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Pārvietot uz miskasti"
+msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Dzēst"
+msgstr "Dzēst..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Dublēt šeit"
+msgstr "Dublēt šeit..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopēt vietu"
+msgstr "Kopēt vietu..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:190
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -4769,17 +5402,25 @@ msgid ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
+"datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
+"noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
+"ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
+"interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
+"uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
+"atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -4788,64 +5429,71 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
+"informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
+"pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
+"virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
+"klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
+"pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
+"atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Skata režīms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:219
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr ""
+msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "Samazina ikonu izmēru."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Tālummaiņa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4853,206 +5501,351 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
+"<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Mapes vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Kārtot pēc"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:299
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:310
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Rādīt grupās"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:311
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
-msgstr ""
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
+"datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
+"no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
+"lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
+"paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
+"uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
+"trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
+"iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
+msgid "Adjust View Display Style"
+msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
+"Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonu skata režīms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:638
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakts"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:639
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompaktā skata režīms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaļas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:650
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
-msgstr "Detaļu skata režīms"
+msgstr "Detalizēts skata režīms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:673
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z–A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:674
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Lielākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Mazākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Jaunākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Vecākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Augstākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Zemākos vispirms"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Dilstoši"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Augoši"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:784
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējā skata darbības"
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Darbības ar %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:800
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
+msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
+msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information"
 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
 
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
+#~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
+#~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
+#~ "vēlreiz."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Atdalīt"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Atdalīt"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Rādīt paskaidres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Rādīt paskaidres"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 datne"
+#~ msgstr[1] "%1 datnes"
+#~ msgstr[2] "%1 datņu"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Palaišana"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Skata režīmi"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigācija"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Skats:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Vispārīgi:"
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Vispārīgi:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtrs..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Meklēt..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Kārto..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtrs..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Konfigurēt..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Meklēt..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
+
 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
 #~ msgid ", "
 #~ msgstr ", "
@@ -5304,10 +6097,6 @@ msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Rīki"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneļi"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Priekšskatījums"