]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/tr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / tr / dolphin.po
index e77145b1945fbed3ff39dc263133f5681d3a1d3b..81d38f612b91d891c7414ef775ddce29b531c6be 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-20 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-21 10:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-18 20:08+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -190,31 +190,31 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Önceki Konuma Geri Yükle"
 msgstr[1] "Önceki Konumlara Geri Yükle"
 
 msgstr[0] "Önceki Konuma Geri Yükle"
 msgstr[1] "Önceki Konumlara Geri Yükle"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Yeni Oluştur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Yeni Oluştur"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Yolu Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Yolu Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:230
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:238
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "Aç: %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -387,19 +387,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Yapılandır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Yeni &Pencere"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -409,13 +409,13 @@ msgstr ""
 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -428,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
 "bırakabilirsiniz."
 
 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
 "bırakabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Yerlere Ekle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -462,13 +462,13 @@ msgstr ""
 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
 "tüm pencere kapatılır."
 
 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
 "tüm pencere kapatılır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -484,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Kes…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -504,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
 "kaldırılacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -522,13 +522,13 @@ msgstr ""
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -540,19 +540,19 @@ msgstr ""
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
 "eski konumlarından kaldırılırlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -562,25 +562,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -590,25 +590,25 @@ msgstr ""
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Süz…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -621,30 +621,30 @@ msgstr ""
 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
 
 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Süzgeç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Ara…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -656,20 +656,20 @@ msgstr ""
 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para>"
 
 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -677,13 +677,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr ""
 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
 
 "selected instead."
 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
 
 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -743,25 +743,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
 
 "window."
 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Sakla"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Görünümü yenile"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -775,31 +775,31 @@ msgstr ""
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -813,13 +813,13 @@ msgstr ""
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
 "geri dönebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Konumu Değiştir"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -829,19 +829,19 @@ msgstr ""
 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
 "girebilirsiniz."
 
 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
 "girebilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
 "istenecektir."
 
 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
 "istenecektir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -871,19 +871,19 @@ msgstr ""
 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
 "vardır."
 
 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
 "vardır."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
 msgstr "Disk Alanı Kullanımını Yönet"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
 msgstr "Disk Alanı Kullanımını Yönet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
 "menüsünü kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -914,13 +914,13 @@ msgstr ""
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,13 +932,13 @@ msgstr ""
 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Y&er İmleri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -956,91 +956,91 @@ msgstr ""
 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeye Git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "%1. Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Son Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Son Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeye Git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Hedefi Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Panelleri Kilitle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,13 +1054,13 @@ msgstr ""
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Bilgi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
 "gidin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1103,13 +1103,13 @@ msgstr ""
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2340
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1135,13 +1135,13 @@ msgstr ""
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
 
 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2350
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2375
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
 "para>"
 
 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2383
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1178,31 +1178,31 @@ msgstr ""
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
 "görünürler ve “Gizle” özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
 
 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
 "görünürler ve “Gizle” özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
 "için bölümler içerir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1253,25 +1253,25 @@ msgstr ""
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
 
 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneline Odaklan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneline Odaklan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2473
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Panelleri Göster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2548
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1280,20 +1280,20 @@ msgstr ""
 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
 "yok."
 
 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
 "yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1301,33 +1301,33 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
 
 "folder."
 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2604
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
 "destination folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
 "this folder."
 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1366,85 +1366,85 @@ msgstr ""
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
 
 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Sol görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Sağ görünümü kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Kapat"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Kapat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2745
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2756
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Görünümü böl"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Çıkar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Çıkar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
 
 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2837
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
 "emphasis> açacaktır.</para>"
 
 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
 "emphasis> açacaktır.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>“Bu Nedir?” yardımı genelde diğer "
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>“Bu Nedir?” yardımı genelde diğer "
 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
 "tıklayın</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
 "ayarlayabilirsiniz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1672,47 +1672,47 @@ msgstr ""
 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3015
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneli Odağını Kaldır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Yerler Paneli Odağını Kaldır"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -2076,6 +2076,144 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Yeni Klasöre Taşı…"
 
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Yeni Klasöre Taşı…"
 
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Başka"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Başka klasör simgesi seçenekleri"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Kırmızı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sarı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Turuncu"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Yeşil"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Camgöbeği"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Mavi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Menekşe"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Kahverengi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Gri"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Yer İmi"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Bulut"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Geliştirme"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Oyunlar"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Müzik"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Baskı"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Sıkıştırılmış"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Geçici"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Önemli"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "Klasör simgesini %1 olarak ayarla"
+
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
@@ -2769,7 +2907,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Bilinmeyen hata."
 
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Bilinmeyen hata."
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
@@ -2777,7 +2915,7 @@ msgid_plural "%1 and a half stars"
 msgstr[0] "%1 ve yarım yıldız"
 msgstr[1] "%1 ve yarım yıldız"
 
 msgstr[0] "%1 ve yarım yıldız"
 msgstr[1] "%1 ve yarım yıldız"
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
@@ -3273,7 +3411,7 @@ msgstr "Ne"
 msgid "SearchTool"
 msgstr "Arama Aracı"
 
 msgid "SearchTool"
 msgstr "Arama Aracı"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:378
+#: search/dolphinquery.cpp:383
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
@@ -3281,7 +3419,7 @@ msgctxt ""
 msgid "Search results for “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” Araması"
 
 msgid "Search results for “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” Araması"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:384
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
@@ -3289,7 +3427,7 @@ msgctxt ""
 msgid "Files containing “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar"
 
 msgid "Files containing “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:391
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
@@ -3297,7 +3435,7 @@ msgctxt ""
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler"
 
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
 msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:396
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
@@ -3305,7 +3443,7 @@ msgctxt ""
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
 msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler"
 
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
 msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:403
+#: search/dolphinquery.cpp:408
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
@@ -3313,7 +3451,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1 search results in %2"
 msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu"
 
 msgid "%1 search results in %2"
 msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:409
+#: search/dolphinquery.cpp:414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
@@ -3321,25 +3459,25 @@ msgctxt ""
 msgid "Search results in %1"
 msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları"
 
 msgid "Search results in %1"
 msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:419
+#: search/dolphinquery.cpp:424
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
 msgstr "“%1” için Arama Sonuçları"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
 msgstr "“%1” için Arama Sonuçları"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:422
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
 msgstr "“%1” İçeren Dosyalar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
 msgstr "“%1” İçeren Dosyalar"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:426
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
 msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
 msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:429
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
@@ -3348,13 +3486,13 @@ msgstr "“%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler"
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
-#: search/dolphinquery.cpp:437
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
 msgstr "%1 Araması Sonucu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
 msgstr "%1 Araması Sonucu"
 
-#: search/dolphinquery.cpp:440
+#: search/dolphinquery.cpp:445
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
@@ -3377,7 +3515,7 @@ msgstr "Dosya İndeksleme"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
-msgstr "Şurada Ara:"
+msgstr "Şurada ara:"
 
 #: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
 
 #: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
@@ -3389,7 +3527,7 @@ msgstr "Dosya adları"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
-msgstr "Şunu Kullanarak Ara:"
+msgstr "Şunu kullanarak ara:"
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
@@ -3430,13 +3568,13 @@ msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır…"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
-msgstr "Dosya Türü:"
+msgstr "Dosya türü:"
 
 #: search/popup.cpp:217
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
 
 #: search/popup.cpp:217
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
-msgstr "Değiştirilme Tarihi:"
+msgstr "Değiştirilme tarihi:"
 
 #: search/popup.cpp:226
 #, kde-format
 
 #: search/popup.cpp:226
 #, kde-format
@@ -3601,14 +3739,14 @@ msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
 msgstr " ve "
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
 msgstr " ve "
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
@@ -4033,6 +4171,12 @@ msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "İzin görünümü biçemi"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "İzin görünümü biçemi"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Yutma kipi"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -4288,8 +4432,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
 
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "Görünüm kipi, devingen görünüm tarafından bir kez değiştirildi"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4514,14 +4665,20 @@ msgstr ""
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
 
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "Devingen görünümü etkinleştir"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
@@ -4803,7 +4960,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
 
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5039,103 +5196,121 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Doğal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Doğal"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sıralama kipi: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sıralama kipi: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Öge sayısını göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Öge sayısını göster"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Boyutu gösterme"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Boyutu gösterme"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " düzey derinde"
 msgstr[1] " düzey derinde"
 
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " düzey derinde"
 msgstr[1] " düzey derinde"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Klasör boyutu:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Klasör boyutu:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Tarih biçemi:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Tarih biçemi:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "İzinler biçemi:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "İzinler biçemi:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Ortadan yut (örn. “Bayağı uzun v…bir ad.txt”)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Sondan yut (örn. “Bayağı uzun ve karm….txt”)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Uzun dosya adları:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -5189,69 +5364,76 @@ msgstr ""
 "üst verisini klasörlere ekleyecektir. Bu olanaklı değilse bunun yerine gizli "
 "bir “.directory” dosyası oluşturulur."
 
 "üst verisini klasörlere ekleyecektir. Bu olanaklı değilse bunun yerine gizli "
 "bir “.directory” dosyası oluşturulur."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+"Genelde ortam dosyaları içeren konumlar için simgeler görümününü kullan"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Tarama: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Tarama: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Çeşitli: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Çeşitli: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
 "yapılır."
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
 "yapılır."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5262,7 +5444,7 @@ msgstr ""
 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
 "dosyalardır: %1"
 
 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
 "dosyalardır: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5271,13 +5453,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Hiçbir şey"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Hiçbir şey"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -5287,19 +5469,19 @@ msgstr "Özel Komut"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Arka plan: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Arka plan: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5307,13 +5489,13 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
 
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Komut…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Komut…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5485,7 +5667,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5709,35 +5891,35 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…"
 
 msgid "Install Filelight…"
 msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Yakınlaştırma:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Yakınlaştırma:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Yüklemeyi durdur"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5757,7 +5939,7 @@ msgstr ""
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
@@ -5834,7 +6016,7 @@ msgstr "Öntanımlı"
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5842,7 +6024,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "1 klasör seçili"
 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
 
 msgstr[0] "1 klasör seçili"
 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5850,7 +6032,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 dosya seçili"
 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
 
 msgstr[0] "1 dosya seçili"
 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5858,7 +6040,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 klasör"
 msgstr[1] "%1 klasör"
 
 msgstr[0] "1 klasör"
 msgstr[1] "%1 klasör"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5866,38 +6048,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 dosya"
 msgstr[1] "%1 dosya"
 
 msgstr[0] "1 dosya"
 msgstr[1] "%1 dosya"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
 
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopyası"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopyası"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5905,19 +6087,19 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
 
 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Kenar Dolgusu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Kenar Dolgusu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
@@ -5935,13 +6117,13 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5950,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5959,94 +6141,94 @@ msgstr ""
 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Konum boş."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Konum boş."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Çöp kutusu boş"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Çöp kutusu boş"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2397
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Künye yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Künye yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "“%1” ile künyelenmiş hiçbir dosya yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "“%1” ile künyelenmiş hiçbir dosya yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2404
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Klasör boş"
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Klasör boş"
@@ -6378,103 +6560,103 @@ msgstr ""
 "Bu, tüm görünüm kipleri arasında geçiş yapar. Aşağı açılır menü, çeşitli "
 "görünümle ilgili eylemleri barındırır."
 
 "Bu, tüm görünüm kipleri arasında geçiş yapar. Aşağı açılır menü, çeşitli "
 "görünümle ilgili eylemleri barındırır."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Simge görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Simge görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Sıkışık"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z–A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z–A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Z"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A–Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Önce En Büyük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Önce En Büyük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Önce En Küçük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Önce En Küçük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Önce En Yeni"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Önce En Yeni"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Önce En Eski"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Önce En Eski"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Önce En Yüksek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Önce En Yüksek"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Önce En Düşük"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Önce En Düşük"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Azalan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Artan"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6487,12 +6669,12 @@ msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "%1 için Eylemler"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "%1 için Eylemler"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "