]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/sl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sl / dolphin.po
index 4837457db89b11773a4717087ab725a5f6ac5741..f939882c7862b9f55bc3b8b16a1c3cbb8a12ede4 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-20 00:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-04-17 07:00+0200\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr[1] "Obnovi prejšnje mesto"
 msgstr[2] "Obnovi prejšnji mesti"
 msgstr[3] "Obnovi prejšnja mesta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -226,131 +226,131 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Srednji klik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Uspešno kopirano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Uspešno premaknjeno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:358
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Uspešno povezano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:361
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:364
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Uspešno preimenovano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:368
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mapa ustvarjena."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:443
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Pojdi nazaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:444
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:450
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Pojdi naprej"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:451
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Zapusti %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne vprašaj več"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:696
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:706
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:916
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:917
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1320
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Odpri %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1369
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
 msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
 msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1374
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr[1] "Odpri %1 terminal"
 msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
 msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1475
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
 "tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1477
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -389,25 +389,25 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
 "elementov v tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Sestavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr ""
 "To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
 "vlečete in spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -435,31 +435,31 @@ msgstr ""
 "vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med "
 "zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj na pult Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
 "To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo "
 "celo okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zapre okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -491,13 +491,13 @@ msgstr ""
 "tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Izreži …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr ""
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiraj …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr ""
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
 "odložišča na novo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -546,19 +546,19 @@ msgstr ""
 "mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
 "emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -568,25 +568,25 @@ msgstr ""
 "S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Premakni v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -596,25 +596,25 @@ msgstr ""
 "To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
 "samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -627,30 +627,30 @@ msgstr ""
 "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
 "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Preklopi vrstico filtra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Poišči …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Poišči datoteke in mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -662,20 +662,20 @@ msgstr ""
 "<emphasis>iskalno vrstico</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalne izraze in "
 "določite nastavitve za iskanje elementov, ki jih iščete.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -683,13 +683,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -707,19 +707,19 @@ msgstr ""
 "načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
 "izbrane predmete.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Obrni izbiro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "njimi.</para><para>Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. </para>Znova "
 "kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -752,25 +752,25 @@ msgstr ""
 "Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem "
 "oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zaloga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -784,31 +784,31 @@ msgstr ""
 "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
 "razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Mesto je mogoče urediti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -822,13 +822,13 @@ msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Zamenjaj Mesto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -838,19 +838,19 @@ msgstr ""
 "To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
 "drugo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "drugo mesto ali v <filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne "
 "dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -878,13 +878,19 @@ msgstr ""
 "svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi "
 "skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Primerjaj datoteki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,13 +902,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
 "nastavite.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Odpri terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -915,13 +921,13 @@ msgstr ""
 "terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -933,13 +939,13 @@ msgstr ""
 "predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
 "aplikaciji terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -957,91 +963,91 @@ msgstr ""
 "ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
 "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Pojdi na zavihek %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Zadnji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Prikaži cilj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Odpri v novih zavihkih"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Odpri v novem oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odkleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zakleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2242
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1055,13 +1061,13 @@ msgstr ""
 "drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
 "čisto vgrajene."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Podatki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2274
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1072,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
 "predogled njegove vsebine.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1105,13 +1111,13 @@ msgstr ""
 "predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
 "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 ">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
 "pogledu</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1137,13 +1143,13 @@ msgstr ""
 "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
 "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2375
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#: dolphinmainwindow.cpp:2383
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1179,31 +1185,31 @@ msgstr ""
 "zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
 "samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus na ploščo terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na terminalsko ploščo in z nje."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2390
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaži skrita mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2422
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
 "\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1231,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
 "določenih zvrsti.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1256,25 +1262,25 @@ msgstr ""
 "prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
 "interface>, da se spet prikažejo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Plošča mest fokusa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Premakni fokus tipkovnice na in iz plošče Mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Prikaži plošče"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2548
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
 "tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1292,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
 "te mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1300,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
 "mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1310,33 +1316,33 @@ msgstr ""
 "Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
 "tej mapi."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2604
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2592
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
 "mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1356,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
 "ciljno mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1366,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
 "elementov iz te mape."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1381,85 +1387,85 @@ msgstr ""
 "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
 "računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Zapri levi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Zapri levi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2720
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zapri desni pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Zapri desni pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2728
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Razdeli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#: dolphinmainwindow.cpp:2756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Razdeli pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2801
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
 "<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
 "pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2820
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
 "stran iz  <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2836
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1554,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
 "vrstico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1573,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2883
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
 "bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1610,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
 "ne zanašajte preveč.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2882
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1627,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1649,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
 "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1661,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
 "voljo v vašem želenem jeziku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1671,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
 "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1684,19 +1690,19 @@ msgstr ""
 "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
 "to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2987
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Prekliči fokus na plošči terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2998
+#: dolphinmainwindow.cpp:3015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1963,7 +1969,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "Naslovna vrstica"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -2016,51 +2022,51 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Razvrščanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:678
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:698
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ni najdenih predmetov."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:886
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:889
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:896
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Neveljaven protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:969
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Za vstop v to mapo je potrebna avtorizacija."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -5703,6 +5709,61 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mape: %1"
 
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> uspešno nameščen."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Nameščanje Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Sprosti prostor na disku"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Namesti dodatno programsko opremo za ogled statistike porabe diska<nl/"
+">in identifikacijo velikih datotek in map.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Namesti Filelight…"
+
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
@@ -5757,51 +5818,19 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> uspešno nameščen."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Nameščanje Filelight…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Prosto: %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5811,29 +5840,6 @@ msgstr ""
 "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)\n"
 "Pritisnite za upravljanje porabe diska."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Sprosti prostor na disku"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Namesti dodatno programsko opremo za ogled statistike porabe diska<nl/"
-">in identifikacijo velikih datotek in map.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Namesti Filelight…"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"