msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Åpne sti i nytt vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Vellykket kopiert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flytting ferdig."
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Lenking ferdig."
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flyttet til papirkurven."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Navnet er endret."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Opprettet mappe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:396
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Gå tilbake til forrige viste mappe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:403
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Dette omgjør en <interface>Gå tilbake</interface>-handling."
-#: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:598
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Avslutt %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Vis terminalpanel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:659
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Programmet '%1' kjører fortsatt i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil "
"avslutte?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Åpne %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Åpne foretrukket søkeverktøy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1265
+#: dolphinmainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 terminalvindu? "
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 terminalvinduer? "
-#: dolphinmainwindow.cpp:1270
+#: dolphinmainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Åpne %1 terminal"
msgstr[1] "Åpne %1 terminaler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Åpne nytt Dolphin-vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dette åpner et nytt vindu, likt dette, med gjeldende plassering og visning."
"<nl/>Du kan dra og slippe elementer mellom vinduene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visning.<nl/> En fane er en tilleggsvisning inni dette vinduet. Du kan dra "
"og slippe elementer mellom faner."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til i Steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dette legger til den valgte mappen i Steder-panelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dette stenger den aktive fanen. Om ingen andre faner gjenstår i vinduet, vil "
"det i stedet lukkes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dette stenger vinduet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"siden av hverandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klipp ut …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"utklippstavlen til en ny plassering. Filene blir da fjernet fra deres "
"opprinnelige plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1685
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopier …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
"utklippstavlen til en ny plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"arbeidsmappa.<nl/>Om elementene ble lagt til utklippstavlen med "
"<emphasis>Klipp ut</emphasis>, vil de bli fjernet fra sin gamle plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopier til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopier til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Dette kopierer markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv "
"delt visning."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Kopier til inaktiv delt visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Flytt til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Flytt til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Dette flytter markerte filer fra <emphasis>aktiv</emphasis> til inaktiv delt "
"visning."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Flytt til inaktiv delt visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Vis filterlinja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kan du skrive inn tekst for å filtrere viste filer og mapper. Bare de som "
"har teksten i filnavnet forblir vist."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Veksle filterlinja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Søk …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Søk etter filer og mapper"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"hjelpeteksten igjen på søkelinja slik at vi kan se på den samtidig som "
"innstillingene blir forklart.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Veksle søkelinje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"modusen vises en verktøylinje for hurtigtilgang på bunnen, med tilgjengelige "
"handlinger for de valgte filene.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dette markerer alle filene og mappene i denne plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Dette markerer i stedet alle objektene du <emphasis>ikke</emphasis> allerede "
"har markert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Dermed kan du se to plasseringer samtidig, og raskt flytte filer "
"mellom dem.</para>Trykk her igjen etterpå for å gjenforene visningene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Hylle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Frisk opp visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"oppdatert oversikt over filer og mapper.</para><para>Om visningen er delt, "
"vil det oppfriske den ruta som er i fokus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Dette stopper innlastingen av innholdet i gjeldende mappe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar adresse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kan også slå på redigering ved å trykke til høyre for adressen og endre "
"tilbake ved å bekrefte den redigerte adressen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Erstatt adresse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dette bytter til å redigere adressen, og markerer den slik at du raskt kan "
"skrive inn en annen adresse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Angre fanelukking"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dette tar deg tilbake til sist lukket fane."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som ikke kan angres vil be "
"om bekreftelse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Hjem</filename>, som inneholder deres data, i tillegg til deres "
"mapper som inneholder personlig programdata. "
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Sammenligne filer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"</para><para>Bruk <emphasis>Flere søkeverktøy</emphasis>-menyen for å "
"konfigurere det.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Åpne terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Åpne terminal her"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filenes plassering.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
"funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokuser terminalpanelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><interface>%1</interface>-knappen er mindre og enklere, hvilket "
"gjør at det tar litt mer tid å utføre mer avanserte funksjoner.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktiver fane %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Vis mål"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Åpne i nye faner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås opp paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"plasseringer i vinduet, og har en knapp for å lukkes.<nl/>Låste paneler gir "
"et mer sømløst uttrykk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>For å vise eller skjule paneler som dette, gå til <interface>Meny|"
"Panel</interface> or <interface>Vis|Panel</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"gjeldende mappe.<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet.</para><para>Du "
"kan endre hva som skal vises her ved å høyre-klikke.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Den viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
"<emphasis>trevisning</emphasis> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"undermappene. Dette gir mulighet for å bytte raskt mellom forskjellige "
"mapper.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2225
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
"Konsole.</para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Vis skjulte steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dette viser alle stedene i Steder-ruta som har blitt skjult. De vises som "
"halvt gjennomsiktig, med mindre du krysser vekk at de skal være skjult."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"nettverket. Det inneholder også områder for å finne nylig lagrede filer av "
"en gitt type.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2300
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"skjule den. Høyre-klikk på et tomt område i ruta, og velg <interface>Vis "
"skjulte steder</interface> for å gjøre den synlig igjen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2314
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Vis paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"toppen av hierarkiet er en katalog som inneholder all data tilknyttet denne "
"datamaskinen—<emphasis>root-mappa</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Lukk venstre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Lukk høyre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Del"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delt visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"innholdet blir da tilgjengelig via en <interface>Meny</interface>-knapp på "
"<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tilpassing av knapper kan også endres i høyre-klikkmenyen. Høyre-klikk en "
"knapp om du vil vise eller gjemme tekst.</para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>trykk her</link> i stedet. Dette åpner en side fra <emphasis>Håndboka</"
"emphasis> som dekker det grunnleggende.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"handling når de trykkes inn samtidig. I dette programmet kan alle kommandoer "
"utføres på denne måten.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2611
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alle elementene du finner i "
"<interface>Meny</interface> kan plasseres på verktøylinja.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2615
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i KDE UserBase "
"Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"link>.</para><para>Hjelpeteksten til «Hva er dette?» mangler i de fleste "
"andre vinduer, så ikke bli for knyttet til den.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"feilrapportene så gode som mulig, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>trykk her</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2660
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> er den ideelle organisasjonen bak "
"KDE-fellesskapet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"og med velge et sekundærspråk som brukes om tekst ikke er tilgjengelig på "
"ditt foretrukne språk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Dette åpner et vindu med opplysninger om versjon, lisens, hvilke biblioteker "
"som er benyttet, og vedlikeholdere av programmet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"fellesskapet står bak denne frie programvaren. Om du liker dette programmet, "
"men ikke kjenner til KDE, eller vil se en søt drage, ta en kikk!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Tøm nylig lukkede faner"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søk etter %1 i %2"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Koble fra fane"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:496
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:500
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Én uke siden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "To uker siden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tre uker siden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Tidligere denne måneden"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'I går' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'En uke siden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'To uker siden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Tre uker siden' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Tidligere på' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lese, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skrive, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Kjør, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Bruker: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Du kan endre datoformatet i innstillingene."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Brukt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Merkelapper"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Antall sider"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Antall linjer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Foto tatt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Utgivelsesår"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildefrekvens"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Filutvidelser"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slettetidspunkt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Lenkemål"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Nedlastet fra"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Du kan endre formateringen av tillatelser i innstillingene. Alternativene er "
"symbol, siffer (oktal) og kombinert. "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Brukergruppe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Begrens søk til «%1» og dens undermapper"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avslutt søk"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Herfra"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dine filer"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Søk i hjemmemappa"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Åpne %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "