+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
+#~ "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian "
+#~ "dengan tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang "
+#~ "Anda cari mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?"
+#~ "<nl/>Isi gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari "
+#~ "Sini/Di Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan "
+#~ "subfoldernya atau di mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk "
+#~ "mencari berdasarkan jenis media, waktu akses, atau peringkat.</"
+#~ "item><item>Alat Pencarian Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir."
+#~ "</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Folder"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumen"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Citra"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "File Audio"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hari Ini"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Kemarin"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Pekan Ini"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Bulan Ini"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Tahun Ini"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Peringkat Tertinggi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Bersihkan Pilihan"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Tag: %2"
+#~ msgstr[1] "Tag: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Tambahkan Tag"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "Dari Sini (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Konten"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Berkas Anda"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Cari di direktori berandamu"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Tampilkan bilah status"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Kembalikan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "%1 item selected"
+#~| msgid_plural "%1 items selected"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "%1 butir dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Expandable"
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "Dapat dibentangkan"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
+#~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Tak Dibatasi"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Tanpa pratinjau"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
+#~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
+#~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
+#~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tampilkan tip alat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
+#~ "tak aktif"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tampilkan tip alat"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
+