+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Nincs korlát"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Nincs előnézet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
+#~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
+#~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Következő lap"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Előző lap"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tippek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
+#~ "panelt"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Tippek megjelenítése"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Átnevezés helyben"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 fájl"
+#~ msgstr[1] "%1 fájl"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "További keresési eszközök"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Indításkor"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Nézetmódok"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigáció"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Nézet: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Általános:"
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Általános:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Szűrő…"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Keresés…"
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Rendezés…"
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Szűrő…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Beállítás…"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Keresés…"
+