]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
index efe0cdf4f7bf021d02a1947035465c53349f1a84..5dcfc6a40424b5ca7db32a2abe4c8d61c276e42c 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-29 07:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-18 16:00+0300\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr "ת×\95×§×£ ×\90×\99ש×\95ר ×\9c× ×\99×\94×\95×\9c פג."
+msgstr "ת×\95×§×£ ×\90×\99ש×\95ר ×\94×\94× ×\94×\9c×\94 פג."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
@@ -174,174 +174,181 @@ msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
 
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:150
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "שחזור"
-
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "שחזור למקום הקודם"
+msgstr[1] "שחזור למקומות הקודמים"
+msgstr[2] "שחזור למקומות הקודמים"
+msgstr[3] "שחזור למקומות הקודמים"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "יצירת חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "יצירת חדש"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:210
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "פתיחת נתיב"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "פתיחת נתיב"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:476
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "לחיצה אמצעית"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "לחיצה אמצעית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "ההעתקה הצליחה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "ההעתקה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "ההעברה הצליחה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "ההעברה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "הקישור הצליח."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "הקישור הצליח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "שינוי השם הצליח."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "שינוי השם הצליח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "תיקייה נוצרה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "תיקייה נוצרה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "חזרה אחורה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "חזרה אחורה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "התקדמות קדימה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "התקדמות קדימה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "אישור"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "אישור"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "י&ציאה מ־%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "י&ציאה מ־%1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "לא לשאול שוב"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "לא לשאול שוב"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1294
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "פתיחת %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "פתיחת %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -350,7 +357,7 @@ msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 
 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1348
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -360,7 +367,15 @@ msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
 
 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1449
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ חדש: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -368,25 +383,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
 "folder."
 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "הגדרה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "הגדרה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "חלון &חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "חלון &חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -394,13 +409,13 @@ msgid ""
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
 
 ">You can drag and drop items between windows."
 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -412,31 +427,31 @@ msgstr ""
 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
 
 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "הוספה למקומות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "הוספה למקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1737
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -446,13 +461,13 @@ msgstr ""
 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
 "במקום."
 
 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
 "במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "סוגר את החלון הזה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "סוגר את החלון הזה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -467,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "גזירה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "גזירה…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -486,13 +501,13 @@ msgstr ""
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
 
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "העתקה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "העתקה…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -504,13 +519,13 @@ msgstr ""
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש."
 
 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
 "הגזירים למקום חדש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -522,19 +537,19 @@ msgstr ""
 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
 
 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -544,25 +559,25 @@ msgstr ""
 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -572,25 +587,25 @@ msgstr ""
 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
 "מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "סינון…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "סינון…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -603,58 +618,55 @@ msgstr ""
 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
 "בתצוגה."
 
 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
 "בתצוגה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "מסנן"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "מסנן"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "חיפוש…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "חיפוש…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
 msgstr ""
 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
-"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
-"בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
+"לך.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -662,13 +674,13 @@ msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -685,19 +697,19 @@ msgstr ""
 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
 
 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "היפוך הבחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "היפוך הבחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -705,7 +717,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
 
 "selected instead."
 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -718,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
 
 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -726,25 +738,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
 
 "window."
 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "ברירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "ברירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
-msgstr "רענון תצוגה"
+msgstr "ר×\99×¢× ×\95×\9f ×ª×¦×\95×\92×\94"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -753,36 +765,36 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
-"<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
+"<para>×\9eרענ×\9f ×\90ת ×ª×¦×\95×\92ת ×\94ת×\99×§×\99×\99×\94.</para><para>×\90×\9d ×ª×\95×\9b×\9f ×\94ת×\99×§×\99×\99×\94 ×\94×\96×\90ת ×\94שתנ×\94, ×¨×\99×¢× ×\95×\9f "
 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
 "המיקוד.</para>"
 
 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
 "המיקוד.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "מקום בר־עריכה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "מקום בר־עריכה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -795,13 +807,13 @@ msgstr ""
 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
 
 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "החלפת מיקום"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "החלפת מיקום"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -809,19 +821,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
 
 "enter a different location."
 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -836,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
 
 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,13 +860,19 @@ msgstr ""
 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
 
 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2053
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "השוואה בין קבצים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "השוואה בין קבצים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "ניהול ניצולת נפח הכונן"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -865,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
 
 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "פתיחת המסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "פתיחת המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2071
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -883,13 +901,13 @@ msgstr ""
 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -901,13 +919,13 @@ msgstr ""
 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
 "</para>"
 
 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&סימניות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&סימניות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -924,91 +942,91 @@ msgstr ""
 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
 
 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "מעבר ללשונית %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "מעבר ללשונית %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "הלשונית האחרונה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "הלשונית האחרונה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "הלשונית הבאה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "הלשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "הלשונית הקודמת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "הלשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "הצגת יעד"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "הצגת יעד"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "שחרור הלוחות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "שחרור הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "נעילת הלוחות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "נעילת הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1021,13 +1039,13 @@ msgstr ""
 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
 
 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "פרטים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "פרטים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1037,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
 
 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
 
 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1067,13 +1085,13 @@ msgstr ""
 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
 
 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1085,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
 "emphasis>."
 
 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1099,13 +1117,13 @@ msgstr ""
 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
 "תיקיות.</para>"
 
 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
 "תיקיות.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2300
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "מסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "מסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1122,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
 "</para>"
 
 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1138,31 +1156,31 @@ msgstr ""
 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
 
 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "מקומות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "מקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2389
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1173,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
 
 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1188,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
 "para>"
 
 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1211,45 +1229,45 @@ msgstr ""
 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
 
 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "הצגת לוחות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "הצגת לוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2508
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1257,31 +1275,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
 "folder."
 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1289,7 +1307,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1297,7 +1315,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
 "destination folder."
 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1306,7 +1324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
 msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1321,73 +1339,85 @@ msgstr ""
 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
 
 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "פיצול"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "פיצול"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "פיצול תצוגה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "פיצול תצוגה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "הקפצה החוצה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "הקפצה החוצה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1405,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
 "emphasis>.</para>"
 
 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2768
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1427,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
 "הטקסט שלו.</para>"
 
 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
 "הטקסט שלו.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1453,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
 
 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1466,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
 
 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1478,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
 
 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1496,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1512,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
 
 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1533,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
 
 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1548,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
 
 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1569,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
 "קהילת KDE.</para>"
 
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
 "קהילת KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1580,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
 
 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1590,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
 "היישום."
 
 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
 "היישום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1603,47 +1633,47 @@ msgstr ""
 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
 
 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2946
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2957
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1677,84 +1707,84 @@ msgstr ""
 "ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
 "את <application>%1</application> ידנית במקום."
 
 "ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
 "את <application>%1</application> ידנית במקום."
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "ביטול בחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "ביטול בחירה"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "יי&שומים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "יי&שומים"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "תיקיות &רשת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "תיקיות &רשת"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "הפעלה אוטומטית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "הפעלה אוטומטית"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "איתור קובץ…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "איתור קובץ…"
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "פתיחת מ&סוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "פתיחת מ&סוף"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
 
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "ביטול בחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "ביטול בחירה"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
@@ -1808,40 +1838,51 @@ msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
 
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ניתוק לשונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ניתוק לשונית"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "שינוי שם לשונית"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "שינוי שם לשונית"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "שם חדש ללשונית:"
+
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
 #, kde-format
 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
 msgid "Location View"
@@ -1849,7 +1890,7 @@ msgstr "תצוגת מקום"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1857,7 +1898,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1871,7 +1912,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "סרגל המיקום"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 msgstr "סרגל המיקום"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1905,99 +1946,67 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
-"ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
-"שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
-"בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
-"הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
-"כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
-"התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "התיקייה נטענת…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "התיקייה נטענת…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "מתבצע מיון…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "מתבצע מיון…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "חיפוש אחר %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "מתבצע חיפוש…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "מתבצע חיפוש…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "פרוטוקול שגוי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "פרוטוקול שגוי"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2026,6 +2035,146 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
 
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
 
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "אחר"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "אפשרויות סמל תיקייה אחרות"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "אדום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "צהוב"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "כתום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "ירוק"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "ציאן"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "ברירת מחדל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "כחול"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "סגלגל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "חום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "אפור"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "סימנייה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "ענן"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "פיתוח"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "משחקים"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "דוא״ל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "מוזיקה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "הדפסה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "דחוס"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "זמני"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "חשוב"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "הגדרת סמל התיקייה ל־%1"
+
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
@@ -2056,7 +2205,7 @@ msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
 msgid ", %1 %2"
 msgstr ", %1 %2"
 
 msgid ", %1 %2"
 msgstr ", %1 %2"
 
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
@@ -2064,53 +2213,82 @@ msgctxt ""
 msgid "%1 at location %2"
 msgstr "%1 במקום %2"
 
 msgid "%1 at location %2"
 msgstr "%1 במקום %2"
 
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
-#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
-#. readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "not selected,"
-msgstr "לא נבחר,"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "בפריסת רשת במצב בחירה במקום %1"
 
 
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "collapsed,"
-msgstr "מצומצם,"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "בפריסת רשת במקום %1"
 
 
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "expanded,"
-msgstr "מורחב,"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
 
 
-#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
-#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
 #, kde-format
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
 #, kde-format
-msgid "— %1 selected item"
-msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "— פריט נבחר"
-msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו"
-msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו"
-msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
 
 
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@info refering to a file or folder"
-msgid "in a grid layout"
-msgstr "בפריסת רשת"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "במצב בחירה במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
-"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
-"currentFolderPath"
-msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "פריט נבחר במקום %2"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו במקום %2"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "מצב בחירה פעיל"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "מצב בחירה כבוי"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2229,92 +2407,92 @@ msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "אחרות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "אחרות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "קטן"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "קטן"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "בינוני"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "בינוני"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "גדול"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "גדול"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "היום"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "היום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "אתמול"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "אתמול"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "לפני שבוע"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "לפני שבוע"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "לפני שבועיים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "לפני שבועיים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "לפני שלושה שבועות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "לפני שלושה שבועות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "מוקדם יותר החודש"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "מוקדם יותר החודש"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2324,7 +2502,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
 
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2332,7 +2510,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2340,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2348,7 +2526,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2358,7 +2536,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
 
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2366,7 +2544,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2376,7 +2554,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
 
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2384,7 +2562,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2394,7 +2572,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
 
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2402,7 +2580,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2412,7 +2590,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
 
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2420,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2428,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2436,258 +2614,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "קריאה, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "קריאה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "כתיבה, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "כתיבה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "הפעלה, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "הפעלה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "אסור"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "אסור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "גודל"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "גודל"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "תאריך שינוי"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "תאריך שינוי"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "תאריך יצירה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "תאריך יצירה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "תאריך גישה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "תאריך גישה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "סוג"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "סוג"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "דירוג"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "דירוג"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "תגיות"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "תגיות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "הערה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "הערה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "כותרת"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "כותרת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "יוצר/ת"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "יוצר/ת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "מפרסם/מת"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "מפרסם/מת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "מספר עמודים"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "מספר עמודים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "מספר מילים"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "מספר מילים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "מספר שורות"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "מספר שורות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "מועד הצילום"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "מועד הצילום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "תמונה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "תמונה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "ממדים"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "ממדים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "רוחב"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "רוחב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "גובה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "גובה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "כיוון"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "כיוון"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "אומן/ית"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "אומן/ית"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "שמע"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "שמע"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "סוגה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "סוגה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "אלבום"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "אלבום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "משך"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "משך"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "קצב סיביות"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "קצב סיביות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "רצועה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "רצועה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "שנת הוצאה לאור"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "שנת הוצאה לאור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "יחס תצוגה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "יחס תצוגה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "וידאו"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "וידאו"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "קצב תמוניות"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "קצב תמוניות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "נתיב"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "נתיב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "אחר"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "אחר"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "סיומת קובץ"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "סיומת קובץ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "זמן מחיקה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "זמן מחיקה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "יעד הקישור"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "יעד הקישור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "הורד מתוך"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "הורד מתוך"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "הרשאות"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "הרשאות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2696,23 +2874,23 @@ msgstr ""
 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
 "(אוקטלי) או משולב"
 
 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
 "(אוקטלי) או משולב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "בעלים"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "בעלים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "קבוצה"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "קבוצה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
@@ -2722,7 +2900,7 @@ msgstr[1] "שני כוכבים וחצי"
 msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי"
 msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי"
 
 msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי"
 msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי"
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
@@ -2742,187 +2920,187 @@ msgstr ""
 "הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
 "על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
 
 "הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
 "על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "מנהל קבצים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "מנהל קבצים"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006‏-2025 מפתחי Dolphin"
 
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "פליקס ארנסט"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "פליקס ארנסט"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "מבן קאר"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "מבן קאר"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "פיטר פנז"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "פיטר פנז"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "סבסטיאן טרוג"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "סבסטיאן טרוג"
 
-#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
-#: main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "מפתח"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "מפתח"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "דיויד פור"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "דיויד פור"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "קווין אוטנס"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "קווין אוטנס"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "הולגר פריית׳ר"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "הולגר פריית׳ר"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "מקס בלז׳יאק"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "מקס בלז׳יאק"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "מייקל אוסטין"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "מייקל אוסטין"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "תיעוד"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "תיעוד"
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
 
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
 
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -3024,31 +3202,31 @@ msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
 msgid "Date display format"
 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
 
 msgid "Date display format"
 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "תצוגה מקדימה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "תצוגה מקדימה"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "הגדרה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "הגדרה…"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
@@ -3106,6 +3284,99 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "התקנת Konsole"
 
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "התקנת Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "מסנן"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "הפסקת חיפוש"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "מכאן"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "בכל מקום"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>מסייע לך למצוא קבצים ותיקיות.<list><item>נא למלא <emphasis>ביטוי "
+"לחיפוש</emphasis> בשדה הקלט.</item><item>אפשר להחליט היכן לחפש בלחיצה על "
+"כפתורי המקום שמתחת לשדה החיפוש. „כאן” מתייחס למקום שהיה פתוח טרום תחילת "
+"החיפוש, לכן ניווט למקום אחר תחילה יכול לצמצם את תוצאות החיפוש.</"
+"item><item>לחיצה על הכפתור „%1” תכוון את אופן החיפוש או את התוצאות.</"
+"item><item>לחיצה על סמל ה„שמירה” תוסיף את הגדרות החיפוש הנוכחיות "
+"ל<emphasis>לוח המקומות</emphasis>.</item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "חיפוש בתוכן הקבצים…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "הגבלת החיפוש לכדי <filename>%1</filename> על תת־תיקיותיו."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "חיפוש בכל התיקיות מהבסיס ואילך."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"חיפוש בכל המקומות שמתועדים למפתח.<nl/><nl/>אפשר להגדיר את המקומות שמתועדים "
+"למפתח תחת <interface>הגדרות מערכת|מרחב עבודה|חיפוש</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "הסרת מסנן"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3118,208 +3389,346 @@ msgstr "מיקום"
 msgid "What"
 msgstr "חיפוש אחר"
 
 msgid "What"
 msgstr "חיפוש אחר"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "כל סוג"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "כלי חיפוש"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "תיקיות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "תוצאות החיפוש אחר „%1” תחת %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "קבצים שמכילים „%1” תחת %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "תמונות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "חיפוש קבצים עם התגית „%1” תחת %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "קובצי שמע"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "חיפוש פריטים עם התגיות „%1” וגם „%2” תחת %3"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:408
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "וידאו"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "תוצאות לחיפוש אחר %1 תחת %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:414
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "כל תאריך"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "תוצאות חיפוש ב־%1"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:424
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "×\94×\99×\95×\9d"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר â\80\9e%1â\80\9d"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "×\90ת×\9e×\95×\9c"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "×§×\91צ×\99×\9d ×©×\9e×\9b×\99×\9c×\99×\9d â\80\9e%1â\80\9d"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "×\94ש×\91×\95×¢ ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99ת â\80\9e%1â\80\9d"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "×\94×\97×\95×\93ש ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99×\95ת â\80\9e%1â\80\9d ×\95Ö¾â\80\9e%2â\80\9d"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "×\94שנ×\94 ×\94×\96×\95"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר %1"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:445
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "כל דירוג"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "תוצאות חיפוש"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 או יותר"
+msgid "Simple search"
+msgstr "חיפוש פשוט"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 או יותר"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "תיעוד קבצים"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 או יותר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "חיפוש ב־:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 או יותר"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "שמות קבצים"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "×\94×\93×\99ר×\95×\92 ×\94×\98×\95×\91 ×\91×\99×\95תר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91×\90×\9eצע×\95ת:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>כדי לחפש בתוכן של קבצים <application>%1</application> מנסה להשתמש בכלי "
+"חיפוש מגורמי צד־שלישי אם הם זמינים במערכת והם אמורים להוביללתוצאות מהירות "
+"יותר. <application>ripgrep</application> ו־<application>ripgrep-all</"
+"application> עשויים לשפר את חוויית החיפוש שלך אם הם מותקנים. "
+"<application>ripgrep-all</application> במיוחד מאפשר חיפוש ביותר סוגי קבצים "
+"(למשל: pdf,‏ docx,‏ sqlite,‏ jpg,‏ כתוביות של סרטים (mkv, mp4)).</para><para>את "
+"אופן הפעלת כלי החיפוש האלה אפשר להגדיר על ידי עריכת קובץ סקריפט. יש להעתיק "
+"אותו מתוך <filename>%2</filename> אל <filename>%3</filename> בטרם שינוי "
+"העותק שלך. אם מתעוררות תקלות, נא למחוק את העותק שלך <filename>%3</filename> "
+"כדי להשיב אחורנית את השינויים שערכת.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\94×\91×\97×\99ר×\94"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "×\94×\92×\93רת %1â\80¦"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#: search/popup.cpp:209
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ""
-msgstr ""
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "סוג קובץ:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:217
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "תגית: %2"
-msgstr[1] "תגיות: %2"
-msgstr[2] "תגיות: %2"
-msgstr[3] "תגיות: %2"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "נערך מאז:"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:226
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "×\94×\95ספת ×ª×\92×\99×\95ת"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "×\93×\99ר×\95×\92:"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/popup.cpp:234
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "×\9e×\9b×\90×\9f (%1)"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "ת×\92×\99×\95ת:"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "לחיפושים מתקדמים יותר:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש תחת <filename>%1</filename> באמצעות <application>%2</"
+"application> אינו אפשרי כיוון ש־<application>%2</application> מוגדר לעולם לא "
+"ליצור מפתח חיפוש (תיעוד) של המקום הזה.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש בתוכן של קבצים עם <application>%1</application> אינו אפשרי כי "
+"<application>%1</application> מוגדר אף פעם לא ליצור מפתח חיפוש לתוכן הקבצים."
+"</para>"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> משתמש במסד נתונים לחיפוש. מסד הנתונים "
+"נוצר על ידי תיעוד הקבצים שלך למפתח ברקע בהתאם לאופן שבו<application>%1</"
+"application> מוגדר.<list><item><application>%1</application> מספק תוצאות "
+"במהירות מסחררת.</item><item>מאפשר לחפש סוגי קבצים, תאריכים, תגיות ועוד.</"
+"item><item>מחפש רק בתיקיות שמתועדות במפתח. אפשר להגדיר אילו תיקיות לתעד "
+"במפתח תחת <application>הגדרות המערכת</application>.</item><item>כאשר המקומות "
+"בחיפוש מכילים קישורים לקבצים או לתיקיות אחרים, הם לא יהיו חלק מהחיפוש או "
+"יופיעו בתוצאות החיפוש.</item><item>קבצים ותיקיות מוסתרים לרבות התוכן שלהם גם "
+"לא יהיו חלק מהחיפוש כתלות באופן ההגדרה של <application>%1</application>.</"
+"item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "×\94פסקת ×\97×\99פ×\95ש"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "ש×\9e×\95ת ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\95×\9b× ×\9d"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/popup.cpp:315
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "ש×\9d ×\94קובץ"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "ת×\95×\9b×\9f קובץ"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/popup.cpp:330
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "פת×\99×\97ת %1"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "×\9e×\9b×\90×\9f"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "×\94תקנת KFindâ\80¦"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> הותקן בהצלחה."
+
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "הקבצים שלך"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "KFind מותקן"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91ת×\99×§×\99×\99ת ×\94×\91×\99ת ×©×\9cך"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "×\9b×\9c ×ª×\90ר×\99ך"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "פתיחת %1"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "כל סוג"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "כל דירוג"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 או יותר"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 או יותר"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3574,39 +3983,45 @@ msgstr[1] "שינוי השם של %2"
 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
 
 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "מצב בחירה"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
-"<title>מצב בחירה</title><para>לבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם."
-"<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
-"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.</item><item>לחיצה באזור ריק "
-"<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
-"על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
-"list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "מצב בחירה"
+"<title>מצב בחירה</title><para>בחירת קבצים או תיקיות כדי לבצע עליהם פעולות."
+"<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
+"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את הבחירה.</item><item>לחיצה על אזור ריק "
+"<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
+"בגרירה ממקום ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבפנים.</item><item>תזוזה "
+"עם <shortcut>מקשי חיצים</shortcut> <emphasis>אינה</emphasis> משנה את הבחירה."
+"</item><item>לחיצה על <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, או "
+"על <shortcut>%3</shortcut> הופכת את מצב הבחירה.</item></list></"
+"para><para>כפתורי הפעולה הזמינים בתחתית משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
 
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3741,6 +4156,12 @@ msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, א
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "מצב השמטה"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3819,20 +4240,26 @@ msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפרי
 msgid "Position of columns"
 msgstr "מקום העמודות"
 
 msgid "Position of columns"
 msgstr "מקום העמודות"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "ריפוד צד"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "ריפוד צד שמאל"
 
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "ריפוד צד ימין"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "הדגשת השורה כולה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "הדגשת השורה כולה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "תיקיות מתרחבות"
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "תיקיות מתרחבות"
@@ -3983,8 +4410,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
 
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "מצב התצוגה השתנה פעם אחת על ידי תצוגה דינמית"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4161,37 +4595,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×¨×\92×\9c ×\94מצב"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ש×\95רת מצב"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
 
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4199,19 +4627,25 @@ msgid ""
 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
 
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "הפעלת תצוגה דינמית"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
@@ -4491,7 +4925,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
 
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4600,7 +5034,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr "קבצים שמתחת"
+msgstr "קבצים שמתחת "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -4652,42 +5086,48 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "אחסון מרוחק:"
 
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "אחסון מרוחק:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×©×\95רת ×\94×\9eצ×\91"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "×§×\98× ×\94"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "רוחב מלא"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×\9e×\99×\93×¢ ×¢×\9c ×\9e×§×\95×\9d ×¤× ×\95×\99"
+msgid "Disabled"
+msgstr "×\9e×\95ש×\91ת"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "ש×\95רת ×\94×\9eצ×\91"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "ש×\95רת ×\9eצ×\91:"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "סרגל מקום:"
 
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "סרגל מקום:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
@@ -4720,49 +5160,49 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "האופן הטבעי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "האופן הטבעי"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "מצב מיון: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "מצב מיון: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "הצגת מספר פריטים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "הצגת מספר פריטים"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "להציג את גודל התוכן, עד"
+msgstr "להציג את גודל התוכן, עד "
 
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "לא להציג גודל"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "לא להציג גודל"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
@@ -4771,54 +5211,72 @@ msgstr[1] " רמות פנימה"
 msgstr[2] " רמות פנימה"
 msgstr[3] " רמות פנימה"
 
 msgstr[2] " רמות פנימה"
 msgstr[3] " רמות פנימה"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "גודל תיקייה:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "גודל תיקייה:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "סגנון תאריך:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "סגנון תאריך:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "סגנון הרשאות:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "סגנון הרשאות:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "השמטה מהאמצע (למשל: ‚שם… ארוך.txt’)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "השמטה מהסוף (למשל: ‚שם מאוד….txt’)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "שמות קבצים ארוכים:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4871,67 +5329,73 @@ msgstr ""
 "Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני "
 "התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום."
 
 "Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני "
 "התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr "להשתמש במצב תצוגת סמלים למקומות שמכילים בעיקר קובצי מדיה"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "סגנון תצוגה: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "סגנון תצוגה: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "עיון: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "עיון: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "שונות: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "שונות: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4941,7 +5405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
 
 msgstr ""
 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -4950,13 +5414,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "כלום"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "כלום"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -4966,19 +5430,19 @@ msgstr "פקודה מותאמת אישית"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
-msgstr "רקע:"
+msgstr "רקע: "
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -4986,13 +5450,13 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
 
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "פקודה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "פקודה…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5163,8 +5627,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
 
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5331,35 +5795,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "תיקיות: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "תיקיות: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight מותקן…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "פינוי מקום בכונן"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכוננים<nl/>ולזהות "
+"קבצים ותיקיות גדולים.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "התקנת Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "תקריב:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "תקריב:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "תקריב"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "תקריב"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5378,63 +5897,25 @@ msgstr ""
 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
 "item></list></para>"
 
 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Filelight מותקן…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 פנוי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 פנוי"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5444,29 +5925,6 @@ msgstr ""
 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
 
 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "פינוי מקום בכונן"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכוננים<nl/>ולזהות "
-"קבצים ותיקיות גדולים.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "התקנת Filelight…"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -5516,7 +5974,7 @@ msgstr "ברירת מחדל"
 msgid "Reload"
 msgstr "טעינה מחדש"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "טעינה מחדש"
 
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5526,7 +5984,7 @@ msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5536,7 +5994,7 @@ msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
 
 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
 
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5546,7 +6004,7 @@ msgstr[1] "שתי תיקיות"
 msgstr[2] "%1 תיקיות"
 msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
 msgstr[2] "%1 תיקיות"
 msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5556,31 +6014,31 @@ msgstr[1] "שני קבצים"
 msgstr[2] "%1 קבצים"
 msgstr[3] "%1 קבצים"
 
 msgstr[2] "%1 קבצים"
 msgstr[3] "%1 קבצים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "עותק %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "עותק %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5589,7 +6047,7 @@ msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
 
 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1104
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5599,43 +6057,43 @@ msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
 
 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "ריפוד צד"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "ריפוד צד"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1243
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1849
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1859
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "שינוי שם והסתרה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "שינוי שם והסתרה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2020
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5644,7 +6102,7 @@ msgstr ""
 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
 "להמשיך בשינוי השם?"
 
 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
 "להמשיך בשינוי השם?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5653,105 +6111,111 @@ msgstr ""
 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
 "להמשיך בשינוי השם?"
 
 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
 "להמשיך בשינוי השם?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2075
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "המיקום ריק."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "המיקום ריק."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "הטעינה בוטלה"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "הטעינה בוטלה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "האשפה ריקה"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "האשפה ריקה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "אין תגיות"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "אין תגיות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "התיקייה ריקה"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "התיקייה ריקה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "יצירת תיקייה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "יצירת תיקייה…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "יצירת קובץ…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5761,7 +6225,7 @@ msgstr ""
 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
 
 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5773,7 +6237,7 @@ msgstr ""
 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
 "בכונן."
 
 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
 "בכונן."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5782,25 +6246,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
 
 msgstr ""
 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "שכפול לכאן"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "שכפול לכאן"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5813,43 +6277,43 @@ msgstr ""
 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
 
 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "העתקת מיקום"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "העתקת מיקום"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "העברה לאשפה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "העברה לאשפה…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "מחיקה…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "מחיקה…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "שכפול לכאן…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "שכפול לכאן…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "העתקת מיקום…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "העתקת מיקום…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5864,7 +6328,7 @@ msgstr ""
 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
 
 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5876,7 +6340,7 @@ msgstr ""
 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
 "para>"
 
 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5894,60 +6358,60 @@ msgstr ""
 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
 
 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "מצב תצוגה"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "×\94×\97×\9cפת ×\9eצ×\91 ×ª×¦×\95×\92×\94"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "עובר בין כל מצבי התצוגה בלולאה."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "איפוס רמת התקריב"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "איפוס רמת התקריב"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "תקריב"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5958,49 +6422,49 @@ msgstr ""
 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
 
 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "תיקיות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "תיקיות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "מיון לפי"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "מיון לפי"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "הצגת מידע נוסף"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "הצגת מידע נוסף"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "הצגה בקבוצות"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "הצגה בקבוצות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6021,116 +6485,132 @@ msgstr ""
 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
 
 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "הצגת ההגדרות"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+"הפעולה הזאת עוברת באופן מעגלי בין כל מצבי התצוגה. התפריט הנפתח מכיל מגוון "
+"פעולות שקשורות בתצוגה."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "סמלים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "סמלים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "מצומצמת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "מצומצמת"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "ת-א"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "ת-א"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "א-ת"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "א-ת"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "בסדר יורד"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "בסדר יורד"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "בסדר עולה"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "בסדר עולה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6143,12 +6623,12 @@ msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "פעולות עבור %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "פעולות עבור %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6160,12 +6640,182 @@ msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 
 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "תקריב"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "תקריב"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "תקריב"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</"
+#~ "emphasis> ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: "
+#~ "האם הפריט שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא "
+#~ "יתבצע חיפוש בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל "
+#~ "מקום: לחפש בתיקייה הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</"
+#~ "item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד "
+#~ "גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: התקנת אמצעים אחרים לאיתור "
+#~ "פריט.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "תיקיות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "מסמכים"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "תמונות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "קובצי שמע"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "וידאו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "היום"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "אתמול"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "השבוע הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "החודש הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "השנה הזו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "ביטול הבחירה"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "תגית: %2"
+#~ msgstr[1] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[2] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[3] "תגיות: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "הוספת תגיות"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "מכאן (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "תוכן"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "הקבצים שלך"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "הצגת סרגל המצב"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "הצגת שורת המצב"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "שחזור"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "לא נבחר,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "מצומצם,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "מורחב,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— פריט נבחר"
+#~ msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו"
+#~ msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו"
+#~ msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7"
+
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
@@ -6511,10 +7161,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
 
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "שם חדש #"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
@@ -6595,10 +7241,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
 
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "בכל מקום"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "ללא שינוי"
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "ללא שינוי"
@@ -6732,10 +7374,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
 
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "חפש אחר"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "התקנים"
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "התקנים"
@@ -6788,12 +7426,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "סרטים"
 
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "סרטים"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "רוקן סל מחזור"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&מחק"
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&מחק"