]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/uk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / uk / dolphin.po
index 29ab812326387ebdc5b765d8ceaeddd396b0803c..91aebe7c69b36089bbd8a7b7fc892d1d6e74a231 100644 (file)
@@ -5,13 +5,13 @@
 #
 # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-14 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -32,137 +32,137 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Відновити"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Створити"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Перейти за адресою"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Успішно скопійовано."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:311
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Успішно пересунуто."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Успішно створено посилання."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Успішно перейменовано."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Створено теку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Повернутися назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:397
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Повернутися до попередньої теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Підтвердження"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:598
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Вийти з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:588
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Закрити поточну вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:609
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Не запитувати знов"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Показати панель &термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -171,19 +171,19 @@ msgstr ""
 "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити "
 "її роботу?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Відкрити %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1190
+#: dolphinmainwindow.cpp:1265
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те
 msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
 msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1270
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -202,25 +202,25 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали"
 msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
 msgstr[3] "Відкрити термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1390
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштувати"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Нове &вікно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
 "Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.<nl/>Ви можете "
 "перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -248,26 +248,26 @@ msgstr ""
 ">Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете "
 "перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Додати до Місць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr ""
 "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -277,13 +277,13 @@ msgstr ""
 "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
 "закрито вікно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Закриває це вікно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr ""
 "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Вирізати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -319,13 +319,13 @@ msgstr ""
 "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
 "елементи буде вилучено з початкової теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1685
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копіювати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
 ">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
 "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -356,19 +356,19 @@ msgstr ""
 "обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
 "із попереднього місця розташування."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -378,25 +378,25 @@ msgstr ""
 "У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з "
 "<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -406,25 +406,25 @@ msgstr ""
 "У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з "
 "<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтрувати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Показувати панель фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -438,30 +438,30 @@ msgstr ""
 "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
 "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтрувати"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Шукати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Шукати файли і теки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -476,20 +476,20 @@ msgstr ""
 "para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися "
 "більше про параметри пошукових запитів.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1774
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -497,13 +497,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Вибір"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -522,19 +522,19 @@ msgstr ""
 "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
 "пунктів.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертувати вибір"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -555,25 +555,25 @@ msgstr ""
 "пересувати елементи між ними.</para>Натисніть цю кнопку ще раз, щоб "
 "повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Стос"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Освіжити перегляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -588,31 +588,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
 "перебуває у фокусі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Змінна адреса"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -626,13 +626,13 @@ msgstr ""
 "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
 "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замінити адресу"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -642,19 +642,19 @@ msgstr ""
 "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
 "так, щоб вам було простіше вводити іншу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Скасувати закриття вкладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
 "проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -682,13 +682,13 @@ msgstr ""
 "якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом "
 "користувача."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Порівняти файли"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -700,13 +700,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
 "щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Відкрити термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -719,13 +719,13 @@ msgstr ""
 "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Викликати термінал тут"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -737,19 +737,19 @@ msgstr ""
 "тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
 "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Фокусувати панель термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -767,85 +767,85 @@ msgstr ""
 "програмі.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> є простішою і "
 "маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Активізувати вкладку %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Активізувати останню вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступна вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Активізувати наступну вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Попередня вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Активізувати попередню вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показати призначення"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Відкрити у новій вкладці"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Відкрити у нових вкладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Розблокувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблокувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -859,13 +859,13 @@ msgstr ""
 "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
 ">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
 "<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
 "показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -910,13 +910,13 @@ msgstr ""
 "їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
 "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
 "форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -943,13 +943,13 @@ msgstr ""
 "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
 "панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2225
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
 "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -987,19 +987,19 @@ msgstr ""
 "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
 "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Місця"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показати приховані місця"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у "
 "їхніх властивостях."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1054,13 +1054,13 @@ msgstr ""
 "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
 "<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2432
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1075,43 +1075,43 @@ msgstr ""
 "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
 "з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрити праву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Розділити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Розділений перегляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
 "приховала її текст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
 "наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
 "які може виконувати ця програма.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
 "interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2615
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
 "UserBase KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
 "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "щодо вади якомога ефективнішим,  <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588
+#: dolphinmainwindow.cpp:2660
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 "інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
 "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
 "бібліотек та супровідників цієї програми."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2611
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
 "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1390,84 +1390,84 @@ msgstr[1] "Панелі адрес"
 msgstr[2] "Панелі адрес"
 msgstr[3] "Панель адреси"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "З&мінити тип файла…"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Пошук для позначення…"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Пошук для зняття позначення…"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Зняти позначення з усіх"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Про&грами"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "Мере&жеві теки"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Знайти файл…"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Відкрити &термінал"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Вибір"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Зняття позначення"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Шукати %1 у %2"
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Закрити вкладку"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:496
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:500
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "html'>натисніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку "
 "підручника з програми.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1631,48 +1631,48 @@ msgstr ""
 "item><item>Інші засоби для пошуку: скористатися іншими встановленими "
 "засобами пошуку потрібних вам даних.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте "
 "обережні."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:552
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Шукати %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Завантаження теки…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:644
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Впорядкування…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:836
+#: dolphinviewcontainer.cpp:821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
 "інтернету"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1689,13 +1689,19 @@ msgstr ""
 "Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
 "програму"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:845
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Некоректний протокол «%1»"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Некоректний протокол"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1835,92 +1841,92 @@ msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0–9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Інше"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Малий"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Тиждень тому"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Два тижні тому"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Три тижні тому"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Цього місяця"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1930,7 +1936,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1938,7 +1944,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1946,7 +1952,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1954,7 +1960,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1964,7 +1970,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1972,7 +1978,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1982,7 +1988,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1990,7 +1996,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2000,7 +2006,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2008,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2018,7 +2024,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2026,7 +2032,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2034,7 +2040,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2042,257 +2048,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Читання, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Запис, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Виконання, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Заборонено"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Дата створення"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Доступ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Мітки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Кількість сторінок"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Кількість слів"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Дата зйомки"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Розміри"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітова швидкість"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Композиція"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Рік випуску"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення розмірів"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Суфікс назви файла"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Час вилучення"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Призначення посилання"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Джерело отримання"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступу"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2301,191 +2307,191 @@ msgstr ""
 "Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати "
 "«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Група користувачів"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Невідома помилка."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Менеджер файлів"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Розробник"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Документація"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено."
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
@@ -2493,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-"
 "Bus)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2517,55 +2523,55 @@ msgstr "Показувати на панелі тек лише теки домі
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Автоматичне гортання"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Скопіювати"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 msgstr "Перейменувати…"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Пересунути до смітника"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показати приховані файли"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Обмежитися теками домівки"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Автоматичне гортання"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2631,7 +2637,7 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2657,13 +2663,13 @@ msgstr "призупинити"
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Налаштувати смітник…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2672,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "Термінал неможливо показати, оскільки не встановлено Konsole. Будь ласка, "
 "встановіть цю програму, а потім повторно відкрийте панель."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Встановіть Konsole"
@@ -2825,67 +2831,67 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Додати мітки"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Починаючи звідси (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:351
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr ""
 "Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Припинити пошук"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:375
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Вміст"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:386
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Починаючи звідси"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Ваші файли"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\81оби Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:465
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3189,25 +3195,25 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Вийти з режиму позначення"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Отримати нові служби…"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3217,25 +3223,25 @@ msgstr ""
 "Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
 "слід перезапустити."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Перезавантажити зараз?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3772,14 +3778,20 @@ msgstr ""
 "Виберіть спосіб упорядковування пунктів: природний, з урахуванням регістру "
 "символів чи без урахування регістру символів"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Автоматично ховати файли типу MIME application/x-trash"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох тек."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох терміналів."
@@ -3850,12 +3862,6 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
-
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
@@ -4055,62 +4061,62 @@ msgstr ""
 "Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
 "застосовано."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Теки і вкладки"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Підтвердження"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Смужки стану та адреси"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " МіБ"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Не обмежувати"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Без мініатюр"
@@ -4162,22 +4168,22 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Піктограми"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Компактний"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4294,19 +4300,19 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Вибрати…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4316,62 +4322,79 @@ msgstr ""
 "Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви "
 "змінюватимете властивості перегляду."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Стиль показу:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Відкривати архіви як теки"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Навігація: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Показувати підказки"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Інше: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Показувати позначку вибору"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; "
+"взірці: %1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4529,7 +4552,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Відкривати файли і теки:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4696,35 +4719,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Теки: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4745,36 +4768,66 @@ msgstr ""
 "щодо вільного місця</emphasis> для поточного пристрою зберігання даних.</"
 "item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Показувати повзунок масштабу"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Показувати відомості про об’єм"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Статистика використання диска — поточна тека"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Статистика використання диска — поточний пристрій"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Статистика використання диска — усі пристрої"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 вільно"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"Вільно %1 з %2 (використано %3%)\n"
+"Натисніть для керування використанням місця на диску."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Смітник спорожнено"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:52
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Вміст смітника вилучено."
@@ -4803,86 +4856,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Піднабір параметрів Dolphin."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Типове"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Перезавантажити"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Позначено %1 теку"
 msgstr[1] "Позначено %1 теки"
 msgstr[2] "Позначено %1 тек"
 msgstr[3] "Позначено одну теку"
 
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Позначено %1 файл"
 msgstr[1] "Позначено %1 файли"
 msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
 msgstr[3] "Позначено один файл"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 тека"
 msgstr[1] "%1 теки"
 msgstr[2] "%1 тек"
 msgstr[3] "Одна тека"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 файл"
 msgstr[1] "%1 файли"
 msgstr[2] "%1 файлів"
 msgstr[3] "Один файл"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 тек, 0 файлів"
 
-#: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 (копія)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1067
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -4891,7 +4944,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?
 msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
 msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1072
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4901,43 +4954,43 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти"
 msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів"
 msgstr[3] "Відкрити об'єкт"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Бічна фаска"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Автоматична ширина колонок"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Нетипова ширина колонок"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Дію пересування до смітника завершено."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Дію вилучення завершено."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Перейменувати і приховати"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4947,7 +5000,7 @@ msgstr ""
 "приховування.\n"
 "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4956,105 +5009,105 @@ msgstr ""
 "Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n"
 "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Приховати цей файл?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Приховати цю теку?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Адреса порожня."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Завантаження скасовано"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2332
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Смітник порожній"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Немає міток"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Немає файлів з міткою «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Немає нещодавно використаних записів"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Спільних тек не знайдено"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Не знайдено пристроїв Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2354
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Порожня тека"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Створити теку…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5065,7 +5118,7 @@ msgstr ""
 "елементів одночасно призводитиме до того, що їхні назви відрізнятимуться "
 "лише порядковим номером у списку."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5077,7 +5130,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Тека смітника є тимчасовим сховищем даних, звідки система може вилучати "
 "дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5087,25 +5140,25 @@ msgstr ""
 "Повністю вилучає поточні позначені елементи. Вилучені у такий спосіб "
 "елементи не може бути відновлено у звичайний простий спосіб."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Дублювати сюди"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5119,43 +5172,43 @@ msgstr ""
 "перегляду.<nl/>За допомогою вікна властивостей ви можете керувати "
 "параметрами прав доступу до читання та запису елементів."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Копіювати адресу"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Копіює шлях до першого позначеного об'єкта до буфера обміну даними."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Пересунути до смітника…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Вилучити…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Дублювати сюди…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Копіювати адресу…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5171,7 +5224,7 @@ msgstr ""
 "зручний для перегляду файлів зображень, якщо увімкнено режим "
 "<interface>Перегляд</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5184,7 +5237,7 @@ msgstr ""
 "елементів, розташованими поруч із піктограмами.</para><para>У цьому режимі "
 "зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5205,60 +5258,60 @@ msgstr ""
 "поточної адреси клацанням на її пункті лівою кнопкою миші. Таким чином ви "
 "можете переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Режим перегляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Збільшує розмір піктограм."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Відновити типовий масштаб"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Типовий масштаб"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Зменшує розмір піктограм."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Показувати мініатюри"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5270,49 +5323,49 @@ msgstr ""
 "теки.<nl/>Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих "
 "зображень."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Теки спочатку"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Приховані файли останніми"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Критерій впорядкування"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Показувати групами"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показувати приховані файли"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5328,13 +5381,13 @@ msgstr ""
 "символу «.». Загалом, приховують ті елементи, доступ до яких звичайному "
 "користувачеві не потрібен, саме тому їх і приховують.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Налаштувати стиль показу…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5342,103 +5395,103 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Піктограми"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Режим перегляду піктограм"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Компактний"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Компактний режим перегляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Режим докладного перегляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Я-А"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "А-Я"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Найбільші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Найменші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Найновіші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Найстаріші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Найвищі першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Найнижчі першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "За спаданням"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "За зростанням"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5451,12 +5504,12 @@ msgstr "Дії для поточного перегляду"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Дії для %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5474,6 +5527,21 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файли"
+#~ msgstr[2] "%1 файлів"
+#~ msgstr[3] "Один файл"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Інші засоби для пошуку"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
+
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
 #~ msgstr "Запуск"