msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr "Non volver avisarme dos riscos."
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:153
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal"
msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Crear novo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir a ruta"
-#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#: dolphincontextmenu.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir a ruta nunha lapela"
-#: dolphincontextmenu.cpp:234
+#: dolphincontextmenu.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir a ruta nunha xanela"
-#: dolphincontextmenu.cpp:484
+#: dolphincontextmenu.cpp:487
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
-#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Moveuse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ligouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Botouse no lixo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renomeouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Creouse o cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Pechar a lapela actua&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar de novo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:693
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Amosar o panel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#: dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
"quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#: dolphinmainwindow.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1344
+#: dolphinmainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1349
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1450
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
+#| "this folder."
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos "
+"neste cartafol."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos "
"neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e "
"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto pecha a xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
"localización orixinal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
"<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar na outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Move á outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Amosar a barra de filtro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar a barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se "
"explican as opcións.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
"os elementos seleccionados.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</"
"para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar a vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a "
"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localización editábel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
"volver confirmando a localización editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír a localización"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
"rapidamente unha localización distinta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer "
"solicitaráselle confirmación previa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros "
"de configuración das súas aplicacións."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
"configurala.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que "
"realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir á lapela %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir á última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir á seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir á lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Amosar o destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nunha lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2181
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en lapelas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir nunha vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
"amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
"aquí facendo clic dereito.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2288
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha "
"aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Enfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Amosar os lugares agochados"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade "
"«Agochar»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2404
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
"para amosalos de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Panel de lugares de enfoque"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Amosar os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos "
"deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Separar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Separar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2724
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Separar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2783
+#: dolphinmainwindow.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2805
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
"ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
"moito a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2949
+#: dolphinmainwindow.cpp:2966
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
"Non foi posíbel instalar <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Probe a "
"instalar <application>%1</application> manualmente."
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…"
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…"
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…"
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular a selección de todo"
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licacións"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Cartafoles en &rede"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Atopar un ficheiro…"
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir unha &terminal"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Anular a selección"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
"Os ficheiros de salvagarda son os que teñen o tipo MIME application/x-trash. "
"Padróns: %1."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Acción ao facer clic duplo no fondo da vista."
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Ao facer clic duplo"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Fondo: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"Insira unha orde personalizada para executar ao facer clic duplo no fondo da "
"vista."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Orde…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgid "Create Folder…"
msgstr "Crear un cartafol…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Crear un cartafol…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Renomear varios "
"elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">O lixo é un lugar de almacenamento temporal do que se poden eliminar "
"elementos máis tarde se fai falla espazo en disco."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto elimina permanentemente os elementos da selección. Non é posíbel "
"recuperalos de ningunha forma habitual."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Eliminar (co atallo para o Lixo)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicar aquí"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"actual no seu lugar.<nl/>Pode configurar opcións avanzadas nela como "
"xestionar permisos de lectura e de escritura."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a localización"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Isto copiará a ruta do primeiro elemento seleccionado no portapapeis."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Botar no lixo…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duplicar aquí…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Copiar a localización…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"para><para>Este modo é útil para examinar imaxes cando se activa a opción de "
"<interface>Vista previa</interface>.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.</para><para>Isto axuda a "
"amosarlle unha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"localización actual premendo a zona á súa esquerda. Así pode ver o contido "
"de varios cartafoles desde a mesma lista.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "View Mode"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr ""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Isto aumenta o tamaño das iconas."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Restablecer o nivel de zoom"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zoom predeterminado"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Isto restabelece o tamaño de iconas predeterminado."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Amosar as vistas previas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ficheiros e cartafoles.<nl/>Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense "
"versións en miniatura das imaxes."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Primeiro os cartafoles"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Ficheiros agochados ao final"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar segundo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Amosar información adicional"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Amosar en grupos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"de salvagarda, tamén poden agocharse activando a opción correspondente en "
"«Configurar Dolphin → Vista → Xeral».</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Axustar o estilo visual da vista…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles "
"poden axustarse."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo de vista en iconas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo de vista compacta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo da vista de detalles"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "De grande a pequeno"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "De pequeno a grande"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "De novo a vello"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "De vello a novo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "De máis alta a máis baixa"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "De máis baixa a máis alta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Accións para %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "