msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:153
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Select Home Location"
msgstr[0] "Substituir a Localização Inicial"
msgstr[1] "Substituir a Localização Inicial"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir o Local"
-#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#: dolphincontextmenu.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir o Local numa Nova Página"
-#: dolphincontextmenu.cpp:234
+#: dolphincontextmenu.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela"
-#: dolphincontextmenu.cpp:484
+#: dolphincontextmenu.cpp:488
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Movido com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ligação criada com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Enviado com sucesso para o lixo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Nome mudado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "A pasta foi criada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Recuar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volta à pasta vista anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto anula uma acção <interface>Ir|Recuar</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Sair do %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não voltar a perguntar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que "
"deseja sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#: dolphinmainwindow.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#: dolphinmainwindow.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir o %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1344
+#: dolphinmainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1349
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Abrir um Terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 Terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1450
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual."
"<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta "
"janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta "
"janela fechar-se-á em alternativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto fecha esta janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os "
"itens serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a "
"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar para a Outra Área…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
"Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
"emphasis> para a área inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mover para a Outra Área…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
"Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
"emphasis> para a área inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Other View"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtro…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar a Barra do Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis "
"de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Comutar a Barra do Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Procurar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas ao abrir uma "
"<emphasis>barra de pesquisa</emphasis>. Aí poderá indicar termos a pesquisar "
"para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a "
"mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de "
"momento.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Marcação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
#| msgid ""
"Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha "
"seleccionado de momento em alternativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Armazenamento Temporário"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar a área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"para><para>Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de "
"momento em primeiro plano.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização Editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a "
"localização editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir a Localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que "
"possa introduzir rapidamente uma localização diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Anular o fecho da página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não "
"puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os "
"dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os Ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</"
"emphasis> para a configurar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir um Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"ajuda na aplicação de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir um Terminal Aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a "
"ajuda na aplicação de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Fa&voritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e "
"pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgid "Last Tab"
msgstr "Activar a Última Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Activar a Última Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Página Seguinte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Página Seguinte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Página Anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Página Anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar o Destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir numa Nova Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2181
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em Novas Páginas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir na aplicação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|"
"Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu "
"conteúdo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito "
"sobre eles.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2288
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de "
"ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre "
"qualquer uma das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use "
"a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focar o Painel do Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar os Locais Escondidos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para "
"esconder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2404
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os "
"ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</"
"interface> para a mostrar de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Focus Terminal Panel"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Focar o Painel do Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2591
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este "
"computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar a área da esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close left view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Fechar a área da esquerda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Copiar para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar a área da direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Close right view"
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Fechar a área da direita"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Copiar para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Modo dividido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
"Ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão "
"direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2783
+#: dolphinmainwindow.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá "
"abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os "
"comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2805
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de "
"Ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki "
"da Base de Utilizadores do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a "
"esta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam "
"disponíveis na sua língua preferida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas "
"usadas e responsáveis desta aplicação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um "
"dragão bonito, dê uma vista de olhos!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2949
+#: dolphinmainwindow.cpp:2982
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Indique o URL do servidor (e.g. smb://[endereço IP])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Esvazia o Lixo para arranjar espaço livre"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…"
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Marcar os Itens Correspondentes…"
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes…"
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar Tudo"
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licações"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Pastas de &Rede"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque"
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Procurar um Ficheiro…"
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir um &Terminal"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Marcar"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleccionar todos os itens correspondentes a este padrão:"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:33
+#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:41
+#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:51
+#: dolphinpart.rc:50
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Procurar por %1 em %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Página"
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Dissociar a Página"
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fechar as Outras Páginas"
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Mudar o Nome do %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Rename %2"
+#| msgid_plural "Rename %2"
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Mudar o Nome do %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr ""
+
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:52
+#: dolphintabwidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:515
+#: dolphintabwidget.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:519
+#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
+#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de Localização"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
+#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr ""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o <emphasis>termo "
-"a pesquisar</emphasis> e defina as opções de pesquisa com os botões no fundo:"
-"<list><item>Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está à procura contém os "
-"termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no conteúdo?<nl/>O conteúdo "
-"das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não será analisado.</item><item>A "
-"Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja procurar nesta pasta e em todas as "
-"suas sub-pastas ou em todo o lado?</item><item>Mais Opções: Carregue neste "
-"para procurar pelo tipo de conteúdos, data de acesso ou classificação.</"
-"item><item>Mais Ferramentas de Pesquisa: Instale outras formas de procurar "
-"por um dado item.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:115
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Por favor, tenha "
"cuidado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "A carregar a pasta…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:169
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "A ordenar…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:565
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:567
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "À procura de %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:649
+#: dolphinviewcontainer.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:669
+#: dolphinviewcontainer.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:856
+#: dolphinviewcontainer.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação "
"predefinida em alternativa"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocolo inválido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:865
+#: dolphinviewcontainer.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo inválido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr ""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Date display format"
msgstr "Formato de apresentação das datas"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Mostrar o item à passagem"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Configurar…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalar o Konsole"
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Parar a procura"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "A Partir Daqui"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Filtro"
+
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "O quê"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Procurar"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:378
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Procurar por %1 em %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:384
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Qualquer Tipo"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Procurar por %1 em %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Procurar por %1 em %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:409
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Procurar por %1 em %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:419
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "À procura de %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:429
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de Áudio"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:437
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:440
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Procurar"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Qualquer Data"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Procurar"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "A procurar…"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Configurar…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Modificado"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Classificação"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Marcas"
+
+#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Esta Semana"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Extensão do Ficheiro"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Abrir o %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install Konsole"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Instalar o Konsole"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr ""
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install Konsole"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Instalar o Konsole"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Este Mês"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Qualquer Data"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "Este Ano"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Qualquer Tipo"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Qualquer Classificação"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 ou mais"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 ou mais"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 ou mais"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 ou mais"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Melhor Classificados"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Limpar a Selecção"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Marca: %2"
-msgstr[1] "Marcas: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Adicionar Marcas"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "A Partir Daqui (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Parar a procura"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "A Partir Daqui"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Os seus ficheiros"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
-msgid "Open %1"
-msgstr "Abrir o %1"
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+#| msgid "Status Bar"
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de Estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado"
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado"
-
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Bloquear a disposição dos painéis"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Aumentar as Antevisões Pequenas"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"Capitalização para ordenar os itens"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgid "Remote storage:"
msgstr "Repor"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group Size"
+#| msgid "Small"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Largura da legenda:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Mostrar a barra de ampliação"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Mostrar a informação do espaço"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
msgstr "Barra de Estado"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Tornar a barra de localização editável"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
msgid "Location bar:"
msgstr "Barra de Localização"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
"%1"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr ""
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Pastas: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Define o tamanho dos ícones dos ficheiros."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
"espaço</emphasis> sobre o dispositivo de armazenamento actual.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Mostrar a Informação do Espaço"
-
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "A localização '%1' é inválida."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Carregamento cancelado"
-#: views/dolphinview.cpp:2374
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Não existem itens correspondentes ao filtro"
-#: views/dolphinview.cpp:2376
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Não existem itens correspondentes à pesquisa"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "O Caixote do Lixo está vazio"
-#: views/dolphinview.cpp:2381
+#: views/dolphinview.cpp:2397
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sem marcas"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Nenhum ficheiro marcado com \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2404
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Não existem itens usados recentemente"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2406
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Não foram encontradas pastas partilhadas"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Não foram encontrados recursos de rede relevantes"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2410
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Não foram encontrados dispositivos compatíveis com o MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2412
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Não foram encontrados dispositivos Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2398
+#: views/dolphinview.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Não foram encontrados dispositivos Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2416
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "A pasta está vazia"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Criar uma Pasta…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Criar uma Pasta…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Isto muda os nomes dos itens na sua selecção actual.<nl/>A mudança de nome "
"de vários itens de uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"filename>.<nl/>O lixo é um armazenamento temporário onde os itens poderão "
"ser eliminados caso o espaço em disco seja necessário."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Isto apaga os itens na sua selecção actual por completo. Eles não poderão "
"mais ser recuperados por meios normais."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicado Aqui"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"configurar as opções avançadas, como a gestão de permissões de leitura e "
"escrita."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a Localização"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
"Isto irá copiar a localização do primeiro item seleccionado para a área de "
"transferência."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Enviar para o Lixo…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Apagar…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duplicado Aqui…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Copiar a Localização…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"distintos.</para><para>Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a "
"<interface>Antevisão</interface> está activada.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
#| msgid ""
"por colunas com os nomes atrás dos ícones.<para></para>Isto ajuda a manter "
"uma visão geral das pastas com vários itens.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
#| msgid ""
"mesma. Desta forma, poderá ver o conteúdo de várias pastas na mesma lista.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "View Mode"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Modo de Visualização"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr ""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Isto aumenta o tamanho dos ícones."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Repor o Nível de Ampliação"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Ampliação Predefinida"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Isto repõe o tamanho predefinido dos ícones."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Isto reduz o tamanho dos ícones."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Mostrar as Antevisões"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pasta actual.<nl/>Por exemplo, os ícones da pasta de imagens serão versões "
"reduzidas dessas mesmas imagens."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Pastas Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Ficheiros Escondidos por Último"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Mostrar a Informação Adicional"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Mostrar por Grupos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Isto agrupa os ficheiros e pastas pela sua primeira letra."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Mostrar a Informação Adicional"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"modo geral, não existe a necessidade de os utilizadores acederem aos mesmos, "
"sendo por isso que eles estão escondidos.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Ajustar o Estilo de Apresentação da Vista…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre uma janela na qual se poderão ajustar todas as propriedades da "
"área da pasta."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Modo da vista de ícones"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Modo da vista compacta"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Modo da vista de detalhes"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Maiores Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Menores Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Mais Recentes Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Mais Antigos Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Melhor Classificados Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Pior Classificados Primeiro"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Acções de \"%1\""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Acções do Item Seleccionado"
msgstr[1] "Acções dos %1 Itens Seleccionados"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "A actualizar a informação da versão…"
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o "
+#~ "<emphasis>termo a pesquisar</emphasis> e defina as opções de pesquisa com "
+#~ "os botões no fundo:<list><item>Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está "
+#~ "à procura contém os termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no "
+#~ "conteúdo?<nl/>O conteúdo das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não "
+#~ "será analisado.</item><item>A Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja "
+#~ "procurar nesta pasta e em todas as suas sub-pastas ou em todo o lado?</"
+#~ "item><item>Mais Opções: Carregue neste para procurar pelo tipo de "
+#~ "conteúdos, data de acesso ou classificação.</item><item>Mais Ferramentas "
+#~ "de Pesquisa: Instale outras formas de procurar por um dado item.</item></"
+#~ "list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Pastas"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Áudio"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ontem"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Esta Semana"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Este Mês"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Este Ano"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "Melhor Classificados"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "Limpar a Selecção"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "Marca: %2"
+#~ msgstr[1] "Marcas: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Adicionar Marcas"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "A Partir Daqui (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Conteúdo"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "Os seus ficheiros"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "Mostrar a informação do espaço"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "Mostrar a Informação do Espaço"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Repor"