]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/es/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / es / dolphin.po
index 2726d1d44521c161f36927ab82815767b10bbd29..b136b7cce83bbec6394be8ecbf09a294bab723da 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
 # Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
 # Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
 # arklad, 2011.
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-22 05:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-17 22:21+0200\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "com>\n"
 "com>\n"
 "com>\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #, kde-format
@@ -40,142 +40,136 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Crear nuevo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Abrir la ruta"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Copiado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Movido con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Enlazado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Movido a la papelera con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Renombrado con éxito."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Carpeta creada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Esto deshace una acción <interface>Atrás</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:525
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "No se ha podido acceder a <filename>%1</filename>."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:561
+#: dolphinmainwindow.cpp:586
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Salir de %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:562
+#: dolphinmainwindow.cpp:588
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Cerrar &pestaña actual"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:571
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "No preguntar de nuevo"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:637
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Mostrar el panel del &terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -184,26 +178,26 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está "
 "seguro de querer salir?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Abrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1190
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?"
 msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1186
+#: dolphinmainwindow.cpp:1195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -211,25 +205,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
 msgstr[1] "Abrir %1 terminales"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1390
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nueva &ventana"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -239,13 +233,13 @@ msgstr ""
 "Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de "
 "ella.<nl/>Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -257,25 +251,25 @@ msgstr ""
 "una vista de ella.<nl/>Una pestaña es una vista adicional dentro de esta "
 "ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Añadir a «Lugares»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1578
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#: dolphinmainwindow.cpp:1580
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -285,15 +279,13 @@ msgstr ""
 "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se "
 "cerrará esta ventana."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Esto cierra esta ventana."
 
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -310,13 +302,13 @@ msgstr ""
 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> y <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Cortar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -330,13 +322,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
 "ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copiar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -349,13 +341,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva "
 "ubicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -368,19 +360,19 @@ msgstr ""
 "portapapeles con la acción <emphasis>Cortar</emphasis>, se eliminarán de su "
 "ubicación anterior."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Copiar a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva..."
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Copiar a otra vista..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -390,25 +382,25 @@ msgstr ""
 "Esto copia los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
 "emphasis> a la vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Mover a la vista dividida inactiva"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Mover a otra vista"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Mover a la vista dividida inactiva..."
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Mover a otra vista..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -418,25 +410,25 @@ msgstr ""
 "Esto mueve los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</"
 "emphasis> a la vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Mover a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
+msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostrar la barra de filtros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -450,30 +442,30 @@ msgstr ""
 "y las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que "
 "contengan en su nombre el texto introducido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Conmutar la barra de filtrado"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
 #, kde-format
-msgid "Search..."
+msgid "Search"
 msgstr "Buscar..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Buscar archivos y carpetas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -488,20 +480,20 @@ msgstr ""
 "buscando.</para><para>Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para "
 "que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -509,7 +501,7 @@ msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
@@ -534,19 +526,19 @@ msgstr ""
 "parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos "
 "seleccionados en cada momento.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -556,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "Esto selecciona todos los objetos que <emphasis>no</emphasis> estén "
 "seleccionados."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -569,43 +561,64 @@ msgstr ""
 "entre ellas rápidamente.</para>Vuelva a pulsar esto posteriormente para "
 "recombinar las vistas."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Reserva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualizar la vista"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Esto refresca la vista de carpetas.</para><para>Si el contenido de "
+"esta carpeta ha cambiado, la actualización volverá a examinar la carpeta y "
+"le mostrará una vista recién actualizada de los archivos y carpetas que "
+"contiene.</para><para>Si la vista está dividida, solo se actualizará la que "
+"contenga el foco.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Detener la carga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicación editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -619,13 +632,13 @@ msgstr ""
 "quiera ir.<nl/>También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la "
 "derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Sustituir ubicación"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -635,19 +648,19 @@ msgstr ""
 "Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que "
 "pueda introducir rápidamente una ubicación diferente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Deshacer cerrar pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1827
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -662,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan deshacer "
 "solicitarán su confirmación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -675,13 +688,13 @@ msgstr ""
 "datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las "
 "aplicaciones."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparar archivos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -693,13 +706,13 @@ msgstr ""
 "visualizada.</para><para>Use el menú <emphasis>Más herramientas de búsqueda</"
 "emphasis> para configurarla.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -712,13 +725,13 @@ msgstr ""
 "ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir terminal aquí"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -730,19 +743,19 @@ msgstr ""
 "ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre "
 "terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Situar el foco en el panel del terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -761,79 +774,85 @@ msgstr ""
 "%1</interface> es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de "
 "acciones más avanzadas lleve más tiempo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Activar la pestaña %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Activar la última pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Siguiente pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestaña anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostrar el destino"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Abrir en pestañas nuevas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir en ventana nueva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Abrir en vista dividida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloquear paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloquear paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -847,14 +866,13 @@ msgstr ""
 "arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.<nl/"
 ">Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "<para>Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a <interface>Menú|"
 "Paneles</interface> o a <interface>Ver|Paneles</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -881,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "la carpeta que está viendo.<nl/>También proporciona una vista previa del "
 "contenido de los elementos individuales.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -898,13 +916,13 @@ msgstr ""
 "individuales.</para><para>Puede configurar los detalles que se muestran y "
 "cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -916,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "de la ventana.<nl/><nl/>Muestra las carpetas del <emphasis>sistema de "
 "archivos</emphasis> en forma de <emphasis>árbol</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -931,13 +949,13 @@ msgstr ""
 "de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar "
 "rápidamente entre carpetas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -956,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una "
 "aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -975,19 +993,19 @@ msgstr ""
 "terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, "
 "como Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostrar lugares ocultos"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -998,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de "
 "ocultación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1014,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados "
 "recientemente o archivos de un tipo determinado.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1040,13 +1058,13 @@ msgstr ""
 "<interface>Mostrar lugares ocultos</interface> para volver a mostrarlos.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostrar paneles"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1098,7 +1116,7 @@ msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1118,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menú</interface> en la <emphasis>barra de herramientas</emphasis>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1143,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea "
 "mostrar u ocultar su texto.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1172,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá una página del <emphasis>manual</"
 "emphasis> que cubre lo más básico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1186,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "para lanzar acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de "
 "esta aplicación se pueden ejecutar de este modo.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1199,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "elementos visibles en el <interface>Menú</interface> se pueden situar "
 "también en la barra de herramientas.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1218,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1235,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>pulse aquí</link> para abrir una página dedicada en la wiki "
 "de la UserBase de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1258,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "</para><para>La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, "
 "por lo que no debería acostumbrarse a ella.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1274,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "errores en algo efectivo, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>pulse aquí</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1287,17 +1305,17 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Esto abre una <emphasis>página web</emphasis> en la que puede realizar "
-"una donación para apoyar el trabajo constante en esta aplicación y en otros "
-"proyectos de la comunidad <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Hacer una "
-"donación es el modo más fácil y más rápido de apoyar eficientemente a KDE y "
+"<para>Esto abre una <emphasis>página web</emphasis> en la que puede hacer un "
+"donativo para apoyar el trabajo constante en esta aplicación y en otros "
+"proyectos de la comunidad <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Hacer un "
+"donativo es el modo más fácil y más rápido de apoyar eficientemente a KDE y "
 "a sus proyectos. Los proyectos de KDE están disponibles de forma gratuita, "
-"de ahí que su donación sea necesaria para cubrir gastos obligados, como "
+"de ahí que su donativo sea necesario para cubrir gastos obligados, como "
 "servidores, encuentros de colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V."
 "</emphasis> es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la "
 "comunidad KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2602
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1309,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles "
 "en el idioma preferido."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2604
+#: dolphinmainwindow.cpp:2607
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, "
 "de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1333,35 +1351,35 @@ msgstr ""
 ">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver "
 "un bonito dragón, ¡eche un vistazo!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Quitar el foco del panel del terminal"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Introduzca la URL del servidor (por ejemplo, smb://[dirección IP])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Vacía la papelera para crear espacio libre"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Añadir carpeta de red"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1369,84 +1387,84 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Barra de ubicación"
 msgstr[1] "Barras de ubicación"
 
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpart.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
+msgid "&Edit File Type"
 msgstr "&Editar tipo de archivo..."
 
-#: dolphinpart.cpp:170
+#: dolphinpart.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
+msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
 
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
+msgid "Unselect Items Matching"
 msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Ap&licaciones"
 
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Carpetas de red"
 
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Inicio automático"
 
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Buscar un archivo..."
+msgid "Find File"
+msgstr "Buscar archivo..."
 
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:196
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Abrir &terminal"
 
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:451
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Seleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
 
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Deseleccionar"
 
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:456
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Deseleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
@@ -1490,35 +1508,41 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Pestañas cerradas recientemente"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Buscar %1 en %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender pestaña"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Cerrar otras pestañas"
 
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1526,7 +1550,7 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:498
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1534,7 +1558,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:502
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
@@ -1554,7 +1578,7 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas principal"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1579,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>pulse aquí</link>. Esto abrirá "
 "una página dedicada en el manual.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1604,59 +1628,54 @@ msgstr ""
 "o puntuación.</item><item>Más herramientas de búsqueda: instalar otros "
 "métodos para realizar búsquedas.</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:110
+#: dolphinviewcontainer.cpp:111
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
 "tenga cuidado."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Buscar %1 en %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:585
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:587
+#: dolphinviewcontainer.cpp:552
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Buscar %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:671
+#: dolphinviewcontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Cargando la carpeta..."
+msgid "Loading folder"
+msgstr "Cargando carpeta..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#: dolphinviewcontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
+msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenando..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:690
+#: dolphinviewcontainer.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
+msgid "Searching"
 msgstr "Buscando..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:711
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ningún elemento encontrado."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:842
+#: dolphinviewcontainer.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:846
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1665,13 +1684,13 @@ msgstr ""
 "Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación "
 "predeterminada."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:845
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protocolo no válido"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1679,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "Se ha cambiado la ubicación actual. Ya no se puede acceder a <filename>%1</"
 "filename>."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
@@ -1687,29 +1706,29 @@ msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:34
 #, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtro..."
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Ocultar la barra de filtros"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
 msgstr "«%1»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
 msgstr "«%1» y «%2»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
@@ -1717,7 +1736,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
 msgstr "«%1», «%2» y «%3»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
@@ -1725,7 +1744,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
 msgstr "«%1», «%2», «%3» y «%4»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
@@ -1733,7 +1752,7 @@ msgctxt ""
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» y «%5»"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
@@ -1741,7 +1760,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Files"
 msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
@@ -1750,7 +1769,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Folders"
 msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
@@ -1760,7 +1779,7 @@ msgid_plural "%1 Selected Items"
 msgstr[0] "1 elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%1 elementos seleccionados"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
@@ -1768,7 +1787,7 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "1 archivo"
 msgstr[1] "%1 archivos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
@@ -1776,7 +1795,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
@@ -1785,7 +1804,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1793,98 +1812,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 elemento"
 msgstr[1] "%1 elementos"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Hace dos semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Hace tres semanas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "A principios de mes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1894,7 +1913,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Ayer' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1902,7 +1921,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1910,7 +1929,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1918,7 +1937,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1928,7 +1947,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace una semana' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1936,7 +1955,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1946,7 +1965,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace dos semanas' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1954,7 +1973,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1964,7 +1983,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Hace tres semanas' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1972,7 +1991,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1982,7 +2001,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Antes de' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1990,7 +2009,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1998,7 +2017,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2006,364 +2025,390 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Leer, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Escribir, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Ejecutar, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "El formato de las fechas se puede seleccionar en las preferencias."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Número de palabras"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Número de líneas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fecha de la fotografía"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensiones"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Año de lanzamiento"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Extensión del archivo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Hora de borrado"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Destino del enlace"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Descargado de"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"El formato de los permisos se puede cambiar en las preferencias. Las "
+"opciones son «Simbólico», «Numérico (octal)» o «Combinado»."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Grupo de usuarios"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconocido."
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006-2022 Los desarrolladores de Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador (desde 2019)"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Encargado (2018-2021) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Encargado (2014-2018) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Encargado (2012-2014) y desarrollador"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
-#: main.cpp:130 main.cpp:133
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Desarrollador"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
@@ -2375,62 +2420,62 @@ msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como argumentos."
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida."
 
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin se abrirá explícitamente en una nueva ventana."
 
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr ""
 "Iniciar el demonio de Dolphin (solo es necesario para la interfaz DBus)."
 
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2456,55 +2501,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento automático"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
+msgid "Rename"
 msgstr "Cambiar nombre..."
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento automático"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2522,9 +2567,15 @@ msgstr "Vistas previas mostradas"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
 msgid "Date display format"
 msgstr "Formato para mostrar fechas"
 
@@ -2543,22 +2594,28 @@ msgstr "Reproducir automáticamente archivos multimedia"
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
 msgstr "Configurar..."
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Fecha condensada"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2583,13 +2640,13 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 msgstr ""
 "Tamaño de los iconos en el panel de Lugares (-1 significa «automático»)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:47
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Configurar la papelera..."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2598,7 +2655,7 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar el terminal porque Konsole no está instalado. Por favor, "
 "instálelo y vuelva a abrir el panel."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Instalar Konsole"
@@ -2669,73 +2726,73 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Month"
 msgstr "Este mes"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "This Year"
 msgstr "Este año"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "Cualquier valoración"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "1 o más"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "2 o más"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "3 o más"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "4 o más"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Highest Rating"
 msgstr "Máxima valoración"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Clear Selection"
 msgstr "Quitar la selección"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "String list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
 msgid "Tag: %2"
@@ -2743,72 +2800,72 @@ msgid_plural "Tags: %2"
 msgstr[0] "Etiqueta: %2"
 msgstr[1] "Etiquetas: %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Añadir etiquetas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Desde aquí (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
-msgstr "Abandonar búsqueda"
+msgstr "Abandonar la búsqueda"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Desde aquí"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Sus archivos"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Buscar en su carpeta personal"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
 #, kde-format
 msgid "More Search Tools"
 msgstr "Más herramientas de búsqueda"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2816,7 +2873,7 @@ msgctxt ""
 msgid "Query Results from '%1'"
 msgstr "Resultados de la consulta «%1»"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -2824,41 +2881,41 @@ msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
 msgstr "Cancelar la copia"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 msgstr "Seleccionar un archivo o carpeta cuya ubicación se debe copiar."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
 msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben copiar."
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
 msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben cortar."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
 msgstr "Cancelar el corte"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -2867,21 +2924,21 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben duplicar aquí."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
@@ -2889,33 +2946,33 @@ msgstr "Cancelar la duplicación"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 msgstr "Más"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
 msgstr "Cancelar el movimiento"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr "Seleccionar los archivos y carpetas que se deben mover a la papelera."
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -2930,26 +2987,26 @@ msgstr ""
 "aplicaciones usando sus respectivas acciones <emphasis>Pegar</emphasis>.</"
 "para>"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
 msgstr "Descartar este recordatorio"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
 msgstr "No volver a recordármelo"
 
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info explains the next step in a process"
 msgid ""
@@ -2961,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 "elementos."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
@@ -2972,7 +3029,7 @@ msgstr "Cancelar cambio de nombre"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -2985,7 +3042,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 en el portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -2998,7 +3055,7 @@ msgstr[1] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3011,7 +3068,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 al portapapeles"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3024,7 +3081,7 @@ msgstr[1] "Borrar permanentemente %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3037,7 +3094,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3050,7 +3107,7 @@ msgstr[1] "Mover %2 a la papelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3058,7 +3115,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Cambiar nombre de %2"
 msgstr[1] "Cambiar nombre %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:32
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3089,37 +3146,37 @@ msgstr ""
 "Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
 "deseleccionarlos."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:60
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:66
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Salir del modo de selección"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
+msgid "Search"
 msgstr "Buscar..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
+msgid "Download New Services"
 msgstr "Descargar nuevos servicios..."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3129,7 +3186,7 @@ msgstr ""
 "Debe reiniciar Dolphin para que se apliquen las preferencias actualizadas "
 "del sistema de control de versiones."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
@@ -3141,13 +3198,13 @@ msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Órdenes «Copiar a» y «Mover a»"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3189,6 +3246,32 @@ msgstr "Tamaño de la vista previa"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Límite de tamaño de directorio recursivo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"Si es cierto, se usan fechas cortas relativas; si lo no es, se usan fechas "
+"cortas."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Formato del estilo de los permisos"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3227,24 +3310,42 @@ msgstr ""
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
 msgstr "Mostrar «Abrir en nueva ventana» en el menú de contexto."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Mostrar «Abrir en vista dividida» en el menú de contexto."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
 msgstr "Mostrar «Copiar ubicación» en el menú de contexto."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
 msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» en el menú de contexto."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
 msgstr "Mostrar «Abrir en terminal» en el menú de contexto."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "Mostrar «Copiar a otra vista dividida» en el menú de contexto."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "Mostrar «Mover a otra vista dividida» en el menú de contexto."
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
@@ -3269,26 +3370,6 @@ msgstr "Resaltar toda la fila"
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Carpetas expansibles"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Límite de tamaño de directorio recursivo"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
-"Si es cierto, se usan fechas cortas relativas; si lo no es, se usan fechas "
-"cortas."
-
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 #, kde-format
@@ -3363,7 +3444,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Grouped Sorting"
-msgstr "Ordenación por grupos"
+msgstr "Ordenar por grupos"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
@@ -3657,6 +3738,18 @@ msgstr ""
 "Elija «Natural», «Distinguir entre mayúsculas y minúsculas» o «No distinguir "
 "entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez."
+
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
@@ -3675,664 +3768,729 @@ msgstr "Número máximo de líneas de texto (0 significa sin límite)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Complementos habilitados"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modos de visualización"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Menú de contexto"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Comentarios del usuario"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Desea aplicar los cambios o descartarlos?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
-"cambie las propiedades de visualización."
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Vista: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Modo de ordenación: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Varios: "
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Mostrar marcador de selección"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar nombre en línea"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Cambiar entre las áreas de las vistas divididas con el tabulador"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
-"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
-
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure Preview for %1"
 msgstr "Configurar vista previa para %1"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones KDE al:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Borrar archivos o carpetas"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Abrir muchas carpetas a la vez"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Abrir muchas terminales a la vez"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Preguntar siempre"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Abrir en aplicación"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Ejecutar script"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Estado de las carpetas, pestañas y ventana del último uso"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Seleccionar carpeta personal"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Usar la ubicación actual"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Mostrar al inicio:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+"Mantener una única ventana de Dolphin, abriendo nuevas carpetas en pestañas"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Apertura de carpetas:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ventana:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Mostrar la barra de filtro"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Tras la pestaña actual"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Al final de la barra de pestañas"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Vista dividida: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área inactiva"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nuevas ventanas:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Carpetas y pestañas"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Vistas previas"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmaciones"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Barras de estado y de ubicación"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Sin límite"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Sin vistas previas"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "Mostrar información de espacio"
 
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Barra de estado: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Barra de ubicación:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Tras la pestaña actual"
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Al final de la barra de pestañas"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Abrir nuevas pestañas: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Modo de ordenación: "
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Número de elementos"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "General: "
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivel de profundidad"
+msgstr[1] " niveles de profundidad"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Estado de carpetas, pestañas y ventanas del último uso"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Seleccionar carpeta personal"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Usar la ubicación actual"
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Estilo de fechas:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
 #, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Mostrar al inicio:"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbólico (por ejemplo, «drwxr-xr-x»)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Empezar en modo de vista dividida"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numérico (octal) (por ejemplo, «755»)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nuevas ventanas:"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Combinado (por ejemplo «drwxr-xr-x» (755)»)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Mostrar la barra de filtros"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Estilo de los permisos:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Hacer la barra de ubicación editable"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Tipo de letra del sistema"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Tipo de letra personalizado"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "General:"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Escoger..."
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de direcciones"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Mostrar la ruta completa en la barra de título"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
-msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que "
+"cambie las propiedades de visualización."
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Tipo de letra del sistema"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Estilo de visualización: "
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Tipo de letra personalizado"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elegir..."
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Navegación: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas emergentes"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Varios: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Mostrar marcador de selección"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Cambiar nombre en línea"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Visualización del contenido"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Default icon size:"
 msgstr "Tamaño de iconos por omisión:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
 msgstr "Vista previa del tamaño de los iconos:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 msgstr "Tipo de letra para etiquetas:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeña"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediana"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
 msgstr "Enorme"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label width:"
 msgstr "Anchura de las etiquetas:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Sin límite"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
 msgstr "Máximo de líneas:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Sin límite"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeña"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
 msgstr "Anchura máxima:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
 msgstr "Expansible"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Folders:"
 msgstr "Carpetas:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 msgstr "Al pulsar en cualquier lugar de la fila"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 msgstr "Al pulsar sobre el icono o el nombre"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Abrir archivos y carpetas:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Tamaño del contenido (hasta este tamaño)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " nivel de profundidad"
-msgstr[1] " niveles de profundidad"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Estilo de fechas:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4412,59 +4570,59 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Información adicional"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 msgstr "Escoja lo que desea ver en cada archivo o carpeta:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "View mode:"
 msgstr "Modo de vista:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Sorting:"
 msgstr "Ordenación:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "View options:"
 msgstr "Opciones de la vista:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "Current folder and sub-folders"
 msgstr "Carpeta actual y subcarpetas"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 msgid "All folders"
 msgstr "Todas las carpetas"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Apply to:"
 msgstr "Aplicar a:"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use as default view settings"
 msgstr "Usar como preferencias por omisión de la vista"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4474,7 +4632,7 @@ msgstr ""
 "Se modificarán las propiedades de vista de todas las subcarpetas. ¿Desea "
 "continuar?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4483,53 +4641,53 @@ msgstr ""
 "Se modificarán las propiedades de vista de todas las carpetas. ¿Desea "
 "continuar?"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Applying View Properties"
 msgstr "Aplicando las propiedades de la vista"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Counting folders: %1"
 msgstr "Cantidad de carpetas: %1"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Carpetas: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Ampliación:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Detener la carga"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4550,59 +4708,59 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Información sobre el espacio</emphasis> del dispositivo "
 "de almacenamiento actual.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Mostrar información de espacio"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libre"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Papelera vaciada"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:52
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Se ha vaciado la papelera."
 
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
 #, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
 msgstr "Contador de recursos de red compartidos disponibles"
 
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
@@ -4613,17 +4771,17 @@ msgstr "Un subconjunto de las preferencias de Dolphin."
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Seleccione juego de caracteres remoto"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
@@ -4631,7 +4789,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected"
 msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
@@ -4639,7 +4797,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected"
 msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:649
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
@@ -4647,7 +4805,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "1 carpeta"
 msgstr[1] "%1 carpetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:650
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
@@ -4655,13 +4813,13 @@ msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "1 archivo"
 msgstr[1] "%1 archivos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
@@ -4673,20 +4831,20 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "0 Folders, 0 Files"
 msgstr "0 carpetas, 0 archivos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
+#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "Copia de %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1046
+#: views/dolphinview.cpp:1066
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?"
 msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1052
+#: views/dolphinview.cpp:1071
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4694,43 +4852,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
 msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1185
+#: views/dolphinview.cpp:1202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Relleno lateral"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1189
+#: views/dolphinview.cpp:1206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Ancho de columnas automático"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1194
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Ancho de columnas personalizado"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1770
+#: views/dolphinview.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Operación de papelera finalizada."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1779
+#: views/dolphinview.cpp:1836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Operación de borrado finalizada."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1914
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Cambiar nombre y ocultar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:1996
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4740,7 +4898,7 @@ msgstr ""
 "vista.\n"
 "¿Realmente desea cambiar su nombre?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1923
+#: views/dolphinview.cpp:1998
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4750,105 +4908,105 @@ msgstr ""
 "vista.\n"
 "¿Realmente desea cambiar su nombre?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1925
+#: views/dolphinview.cpp:2000
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "¿Ocultar este archivo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1925
+#: views/dolphinview.cpp:2000
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "¿Ocultar esta carpeta?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1981
+#: views/dolphinview.cpp:2050
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "La ubicación está vacía."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1983
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2229
+#: views/dolphinview.cpp:2313
 #, kde-format
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading"
 msgstr "Cargando..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2332
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Carga cancelada"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2334
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2254
+#: views/dolphinview.cpp:2338
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La papelera está vacía"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2257
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "No hay etiquetas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2260
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2264
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "No hay elementos usados recientemente"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2268
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2270
+#: views/dolphinview.cpp:2354
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2356
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2274
+#: views/dolphinview.cpp:2358
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2276
+#: views/dolphinview.cpp:2360
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "La carpeta está vacía"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
+msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4859,7 +5017,7 @@ msgstr ""
 "de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que "
 "difieren solo en un número."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4871,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 "filename>.<nl/>La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que "
 "se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4881,25 +5039,25 @@ msgstr ""
 "Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no "
 "se podrán recuperar con métodos normales."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Borrar (usando acceso rápido a la papelera)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Duplicar aquí"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4913,44 +5071,44 @@ msgstr ""
 "muestra información sobre la carpeta actual.<nl/>Aquí puede configurar "
 "opciones avanzadas, como la gestión de los permisos de lectura y escritura."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar ubicación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr ""
 "Esto copiará la ruta del primer elemento seleccionado en el portapapeles."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Mover a la papelera..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Borrar..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Duplicar aquí..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Copiar ubicación..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -4967,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 "imágenes si está activada la opción <interface>Vista previa</interface>.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -4980,7 +5138,7 @@ msgstr ""
 "ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5001,60 +5159,60 @@ msgstr ""
 "ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De "
 "este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Modo de visualización"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Esto aumenta el tamaño de los iconos."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Ampliar al valor por omisión"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Esto reinicia el tamaño de los iconos al valor por omisión."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Esto reduce el tamaño de los iconos."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Mostrar vistas previas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5066,49 +5224,49 @@ msgstr ""
 "archivos o de las carpetas.<nl/>Por ejemplo, los iconos de las imágenes "
 "serán versiones escaladas de las mismas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Carpetas primero"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Archivos ocultos al final"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Mostrar información adicional"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Mostrar en grupos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Esto agrupa archivos y carpetas por su primera letra."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5124,13 +5282,13 @@ msgstr ""
 "empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder "
 "a ellos, por lo que están ocultos.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
+msgid "Adjust View Display Style"
 msgstr "Ajustar el estilo de visualización..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5139,103 +5297,103 @@ msgstr ""
 "Esto abre una ventana en la que se pueden ajustar todas las propiedades de "
 "la vista de carpetas."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Modo de vista de iconos"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Compacta"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Modo de vista compacto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Modo de vista detallada"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "De la Z a la A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "De la A a la Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Primero el más grande"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Primero el más pequeño"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Primero el más reciente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Primero el más antiguo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Primero el de más puntuación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Primero el de menos puntuación"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5248,12 +5406,12 @@ msgstr "Acciones para la vista actual"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Acciones para %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5263,12 +5421,66 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Acciones para 1 elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
+msgid "Updating version information"
 msgstr "Actualizando información de versión..."
 
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Modos de visualización"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Vista: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "General: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "General:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtrar..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Buscar..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Sorting..."
+#~ msgstr "Ordenando..."
+
+#~ msgid "Filter..."
+#~ msgstr "Filtro..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurar..."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Buscar..."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#~ msgstr "No se ha podido acceder a <filename>%1</filename>."
+
 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en una aplicación."